id
stringlengths 1
5
| translation
translation |
---|---|
2000 | {
"ar": "وإذ تشير إلى قرارها 54/112 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 والذي قررت بموجبه النظر خلال دورتها الخامسة والخمسين في مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول، بهدف اعتماده في شكل إعلان،",
"en": "Recalling its resolution 54/112 of 9 December 1999, in which it decided to consider at its fifty-fifth session the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States with a view to their adoption as a declaration,"
} |
2001 | {
"ar": "وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة،",
"en": "Considering that the work of the International Law Commission on nationality of natural persons in relation to the succession of States would provide a useful guide for practice in dealing with this issue,"
} |
2002 | {
"ar": "وإذ تعترف بأن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذا الموضوع يمكنها أن تسهم في إعداد اتفاقية أو صك آخر ملائم في المستقبل، وإذ تؤكد مجددا الدعوة التي وجهتها في قرارها 54/112 إلى الحكومات لتقديم تعليقاتها وملاحظاتها فيما يتصل بمسألة وضع اتفاقية بشأن جنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول،",
"en": "Acknowledging that the work of the International Law Commission on this topic could contribute to the elaboration of a convention or other appropriate instrument in the future, and reiterating its invitation, contained in its resolution 54/112, for Governments to submit comments and observations on the question of a convention on nationality of natural persons in relation to the succession of States,"
} |
2003 | {
"ar": "1 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي على ما أنجزته من أعمال قيمة بشأن جنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول؛",
"en": "1. Expresses its appreciation to the International Law Commission for its valuable work on nationality of natural persons in relation to the succession of States;"
} |
2004 | {
"ar": "2 - تحيط علما بالمواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول، التي قدمتها لجنة القانون الدولي في شكل إعلان، والمرفق نصها بهذا القرار؛",
"en": "2. Takes note of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, presented by the International Law Commission in the form of a declaration, the text of which is annexed to the present resolution;"
} |
2005 | {
"ar": "3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول؛",
"en": "3. Invites Governments to take into account, as appropriate, the provisions contained in the articles in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States;"
} |
2006 | {
"ar": "4 - توصي ببذل جميع الجهود الكفيلة بنشر نص المواد على نطاق واسع؛",
"en": "4. Recommends that all efforts be made for the wide dissemination of the text of the articles;"
} |
2007 | {
"ar": "5 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والخمسين بندا بعنوان \"جنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول\".",
"en": "5. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-ninth session an item entitled \"Nationality of natural persons in relation to the succession of States\"."
} |
2008 | {
"ar": "المرفق",
"en": "Annex"
} |
2009 | {
"ar": "جنسية الأشخاص الطبـيعيين في حالة خلافة الدول",
"en": "Nationality of natural persons in relation to the succession of States"
} |
2010 | {
"ar": "الديباجة",
"en": "Preamble"
} |
2011 | {
"ar": "نظرا لأن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،",
"en": "Considering that problems of nationality arising from succession of States concern the international community,"
} |
2012 | {
"ar": "وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،",
"en": "Emphasizing that nationality is essentially governed by internal law within the limits set by international law,"
} |
2013 | {
"ar": "وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،",
"en": "Recognizing that in matters concerning nationality, due account should be taken both of the legitimate interests of States and those of individuals,"
} |
2014 | {
"ar": "وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948(28) القرار 217 ألف (د - 3).) قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،",
"en": "Recalling that the Universal Declaration of Human Rights of 1948Resolution 217 A (III). proclaimed the right of every person to a nationality,"
} |
2015 | {
"ar": "وتذكيرا أيضا بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966(29) انظر القرار 2200 ألف (د - 21)، المرفق.) واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989(30) القرار 44/25، المرفق.) يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية،",
"en": "Recalling also that the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966See resolution 2200 A (XXI), annex. and the Convention on the Rights of the Child of 1989Resolution 44/25, annex. recognize the right of every child to acquire a nationality,"
} |
2016 | {
"ar": "وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا،",
"en": "Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by a succession of States must be fully respected,"
} |
2017 | {
"ar": "وأخذا في الاعتبار أحكام اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961(31) الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 989، الرقم 14458.)، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978(32) المرجع نفسه، المجلد 1946، الرقم 33356.)، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983(33) انظر A/CONF.117/14.)،",
"en": "Bearing in mind the provisions of the Convention on the reduction of statelessness of 1961,United Nations, Treaty Series, vol. 989, No. 14458. the Vienna Convention on Succession of States in Respect of Treaties of 1978Ibid., vol. 1946, No. 33356. and the Vienna Convention on Succession of States in Respect of State Property, Archives and Debts of 1983,See A/CONF.117/14."
} |
2018 | {
"ar": "واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،",
"en": "Convinced of the need for the codification and progressive development of the rules of international law concerning nationality in relation to the succession of States as a means for ensuring greater juridical security for States and for individuals,"
} |
2019 | {
"ar": "الباب الأول",
"en": "Part I."
} |
2020 | {
"ar": "أحكام عامة",
"en": "General provisions"
} |
2021 | {
"ar": "المادة 1",
"en": "Article 1"
} |
2022 | {
"ar": "الحق في التمتع بجنسية",
"en": "Right to a nationality"
} |
2023 | {
"ar": "لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.",
"en": "Every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, irrespective of the mode of acquisition of that nationality, has the right to the nationality of at least one of the States concerned, in accordance with the present articles."
} |
2024 | {
"ar": "المادة 2",
"en": "Article 2"
} |
2025 | {
"ar": "المصطلحات المستخدمة",
"en": "Use of terms"
} |
2026 | {
"ar": "لأغراض هذه المواد:",
"en": "For the purposes of the present articles:"
} |
2027 | {
"ar": "(أ) يراد بمصطلح \"خلافة الدول\" حلول دولة محل دولة أخرى في المسؤولية عن العلاقات الدولية لإقليم من الأقاليم؛",
"en": "(a) \"Succession of States\" means the replacement of one State by another in the responsibility for the international relations of territory;"
} |
2028 | {
"ar": "(ب) يراد بمصطلح \"الدولة السلف\" الدولة التي حلت محلها دولة أخرى لدى حدوث خلافة دول؛",
"en": "(b) \"Predecessor State\" means the State which has been replaced by another State on the occurrence of a succession of States;"
} |
2029 | {
"ar": "(ج) يراد بمصطلح \"الدولة الخلف\" الدولة التي حلت محل دولة أخرى لدى حدوث خلافة دول؛",
"en": "(c) \"Successor State\" means the State which has replaced another State on the occurrence of a succession of States;"
} |
2030 | {
"ar": "(د) يراد بمصطلح \"الدولة المعنية\" الدولة السلف أو الدولة الخلف، حسب الحالة؛",
"en": "(d) \"State concerned\" means the predecessor State or the successor State, as the case may be;"
} |
2031 | {
"ar": "(هـ) يراد بمصطلح \"دولة ثالثة\" أي دولة غير الدولة السلف أو الدولة الخلف؛",
"en": "(e) \"Third State\" means any State other than the predecessor State or the successor State;"
} |
2032 | {
"ar": "(و) يراد بمصطلح \"الشخص المعني\" كل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يحمل جنسية الدولة السلف ويمكن أن تتأثر جنسيته بهذه الخلافة؛",
"en": "(f) \"Person concerned\" means every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State and whose nationality may be affected by such succession;"
} |
2033 | {
"ar": "(ز) يراد بمصطلح \"تاريخ خلافة الدول\" التاريخ الذي حلت فيه الدولة الخلف محل الدولة السلف في المسؤولية عن العلاقات الدولية للإقليم الذي تتعلق به خلافة الدول.",
"en": "(g) \"Date of the succession of States\" means the date upon which the successor State replaced the predecessor State in the responsibility for the international relations of the territory to which the succession of States relates."
} |
2034 | {
"ar": "المادة 3",
"en": "Article 3"
} |
2035 | {
"ar": "حالات خلافة الدول التي تشملها هذه المواد",
"en": "Cases of succession of States covered by the present articles"
} |
2036 | {
"ar": "لا تنطبق هذه المواد إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، وخاصة طبقا لمبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.",
"en": "The present articles apply only to the effects of a succession of States occurring in conformity with international law and, in particular, with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations."
} |
2037 | {
"ar": "المادة 4",
"en": "Article 4"
} |
2038 | {
"ar": "الحيلولة دون انعدام الجنسية",
"en": "Prevention of statelessness"
} |
2039 | {
"ar": "تتخذ الدول المعنية جميع التدابـير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.",
"en": "States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession."
} |
2040 | {
"ar": "المادة 5",
"en": "Article 5"
} |
2041 | {
"ar": "افتراض اكتساب الجنسية",
"en": "Presumption of nationality"
} |
2042 | {
"ar": "رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.",
"en": "Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession."
} |
2043 | {
"ar": "المادة 6",
"en": "Article 6"
} |
2044 | {
"ar": "التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى",
"en": "Legislation on nationality and other connected issues"
} |
2045 | {
"ar": "ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام هذه المواد. وينبغي أن تتخذ كل دولة معنية جميع التدابـير المناسبة لضمان إبلاغ الأشخاص المعنيين، في غضون فترة زمنية معقولة، بأثر تشريعها على جنسيتهم، وبأية خيارات قد تكون متاحة لهم بموجبه، فضلا عن إبلاغهم بعواقب ممارسة هذه الخيارات على مركزهم.",
"en": "Each State concerned should, without undue delay, enact legislation on nationality and other connected issues arising in relation to the succession of States consistent with the provisions of the present articles. It should take all appropriate measures to ensure that persons concerned will be apprised, within a reasonable time period, of the effect of its legislation on their nationality, of any choices they may have thereunder, as well as of the consequences that the exercise of such choices will have on their status."
} |
2046 | {
"ar": "المادة 7",
"en": "Article 7"
} |
2047 | {
"ar": "تاريخ النفاذ",
"en": "Effective date"
} |
2048 | {
"ar": "يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن ممارسة خيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، إذا كان هناك احتمال لأن يصبح الأشخاص المعنيون، لولا ذلك، عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بـين تاريخ خلافة الدول وإعطاء الجنسية أو اكتسابها على هذا النحو.",
"en": "The attribution of nationality in relation to the succession of States, as well as the acquisition of nationality following the exercise of an option, shall take effect on the date of such succession, if persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and such attribution or acquisition of nationality."
} |
2049 | {
"ar": "المادة 8",
"en": "Article 8"
} |
2050 | {
"ar": "الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى",
"en": "Persons concerned having their habitual residence in another State"
} |
2051 | {
"ar": "1 - لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بإعطاء جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضا بجنسية تلك الدولة أو أي دولة أخرى.",
"en": "1. A successor State does not have the obligation to attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State and also have the nationality of that or any other State."
} |
2052 | {
"ar": "2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية.",
"en": "2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless."
} |
2053 | {
"ar": "المادة 9",
"en": "Article 9"
} |
2054 | {
"ar": "التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية",
"en": "Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality"
} |
2055 | {
"ar": "إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى. على أنه لا يجوز تطبـيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.",
"en": "When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State. However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily."
} |
2056 | {
"ar": "المادة 10",
"en": "Article 10"
} |
2057 | {
"ar": "فقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى",
"en": "Loss of nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State"
} |
2058 | {
"ar": "1 - للدولة السلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها الأشخاص المعنيون الذين يكونون، في حالة خلافة الدول، قد اكتسبوا طواعية جنسية دولة خلف.",
"en": "1. A predecessor State may provide that persons concerned who, in relation to the succession of States, voluntarily acquire the nationality of a successor State shall lose its nationality."
} |
2059 | {
"ar": "2 - للدولة الخلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها المكتسبة في حالة خلافة الدول الأشخاص المعنيون الذين يكونون، في حالة خلافة الدول، قد اكتسبوا طواعية جنسية دولة خلف أخرى أو احتفظوا بجنسية الدولة السلف، حسب الحالة.",
"en": "2. A successor State may provide that persons concerned who, in relation to the succession of States, voluntarily acquire the nationality of another successor State or, as the case may be, retain the nationality of the predecessor State shall lose its nationality acquired in relation to such succession."
} |
2060 | {
"ar": "المادة 11",
"en": "Article 11"
} |
2061 | {
"ar": "احترام إرادة الأشخاص المعنيين",
"en": "Respect for the will of persons concerned"
} |
2062 | {
"ar": "1 - تراعي الدول المعنية إرادة الأشخاص المعنيين متى كان هؤلاء الأشخاص مؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية.",
"en": "1. States concerned shall give consideration to the will of persons concerned whenever those persons are qualified to acquire the nationality of two or more States concerned."
} |
2063 | {
"ar": "2 - تمنح كل دولة معنية الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول.",
"en": "2. Each State concerned shall grant a right to opt for its nationality to persons concerned who have appropriate connection with that State if those persons would otherwise become stateless as a result of the succession of States."
} |
2064 | {
"ar": "3 - إذا قام الأشخاص الذين لهم حق الخيار بممارسة هذا الحق، يكون على الدولة التي اختار أولئك الأشخاص جنسيتها أن تعطيهم هذه الجنسية.",
"en": "3. When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have opted for shall attribute its nationality to such persons."
} |
2065 | {
"ar": "4 - إذا قام الأشخاص الذين لهم حق الخيار بممارسة هذا الحق، يكون على الدولة التي تخلى أولئك الأشخاص عن جنسيتها أن تسحب هذه الجنسية منهم، إلا إذا كانوا سيصبحون بذلك عديمي الجنسية.",
"en": "4. When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have renounced shall withdraw its nationality from such persons, unless they would thereby become stateless."
} |
2066 | {
"ar": "5 - ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.",
"en": "5. States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option."
} |
2067 | {
"ar": "المادة 12",
"en": "Article 12"
} |
2068 | {
"ar": "وحدة الأسرة",
"en": "Unity of a family"
} |
2069 | {
"ar": "حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابـير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها.",
"en": "Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited."
} |
2070 | {
"ar": "المادة 13",
"en": "Article 13"
} |
2071 | {
"ar": "الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول",
"en": "Child born after the succession of States"
} |
2072 | {
"ar": "للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.",
"en": "A child of a person concerned, born after the date of the succession of States, who has not acquired any nationality, has the right to the nationality of the State concerned on whose territory that child was born."
} |
2073 | {
"ar": "المادة 14",
"en": "Article 14"
} |
2074 | {
"ar": "مركز المقيمين بصفة اعتيادية",
"en": "Status of habitual residents"
} |
2075 | {
"ar": "1 - لا تؤثر خلافة الدول في مركز الأشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية.",
"en": "1. The status of persons concerned as habitual residents shall not be affected by the succession of States."
} |
2076 | {
"ar": "2 - تتخذ الدولة المعنية جميع التدابـير الضرورية لتمكين الأشخاص المعنيين الذين اضطروا، بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول، إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي في إقليمها من العودة إليه.",
"en": "2. A State concerned shall take all necessary measures to allow persons concerned who, because of events connected with the succession of States, were forced to leave their habitual residence on its territory to return thereto."
} |
2077 | {
"ar": "المادة 15",
"en": "Article 15"
} |
2078 | {
"ar": "عدم التمييز",
"en": "Non-discrimination"
} |
2079 | {
"ar": "على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.",
"en": "States concerned shall not deny persons concerned the right to retain or acquire a nationality or the right of option upon the succession of States by discriminating on any ground."
} |
2080 | {
"ar": "المادة 16",
"en": "Article 16"
} |
2081 | {
"ar": "حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية",
"en": "Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues"
} |
2082 | {
"ar": "لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.",
"en": "Persons concerned shall not be arbitrarily deprived of the nationality of the predecessor State, or arbitrarily denied the right to acquire the nationality of the successor State or any right of option, to which they are entitled in relation to the succession of States."
} |
2083 | {
"ar": "المادة 17",
"en": "Article 17"
} |
2084 | {
"ar": "الإجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية",
"en": "Procedures relating to nationality issues"
} |
2085 | {
"ar": "يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. وتصدر القرارات ذات الصلة كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة.",
"en": "Applications relating to the acquisition, retention or renunciation of nationality or to the exercise of the right of option, in relation to the succession of States, shall be processed without undue delay. Relevant decisions shall be issued in writing and shall be open to effective administrative or judicial review."
} |
2086 | {
"ar": "المادة 18",
"en": "Article 18"
} |
2087 | {
"ar": "تبادل المعلومات والتشاور والتفاوض",
"en": "Exchange of information, consultation and negotiation"
} |
2088 | {
"ar": "1 - تتبادل الدول المعنية المعلومات وتتشاور من أجل تحديد ما قد ينجم عن خلافة الدول من آثار تضر بالأشخاص المعنيين فيما يتعلق بجنسيتهم وغير ذلك من المسائل ذات الصلة المتعلقة بمركزهم.",
"en": "1. States concerned shall exchange information and consult in order to identify any detrimental effects on persons concerned with respect to their nationality and other connected issues regarding their status as a result of the succession of States."
} |
2089 | {
"ar": "2 - تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق.",
"en": "2. States concerned shall, when necessary, seek a solution to eliminate or mitigate such detrimental effects by negotiation and, as appropriate, through agreement."
} |
2090 | {
"ar": "المادة 19",
"en": "Article 19"
} |
2091 | {
"ar": "الدول الأخرى",
"en": "Other States"
} |
2092 | {
"ar": "1 - ليس في هذه المواد ما يقضي أن تعامل الدول الأشخاص المعنيين الذين لا تربطهم بدولة من الدول المعنية صلة فعلية، كرعايا لتلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.",
"en": "1. Nothing in the present articles requires States to treat persons concerned having no effective link with a State concerned as nationals of that State, unless this would result in treating those persons as if they were stateless."
} |
2093 | {
"ar": "2 - ليس في هذه المواد ما يمنع الدول من معاملة الأشخاص المعنيين، الذين أصبحوا عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول، كرعايا للدولة المعنية التي يحق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها إذا كانت هذه المعاملة تعود بالنفع على أولئك الأشخاص.",
"en": "2. Nothing in the present articles precludes States from treating persons concerned, who have become stateless as a result of the succession of States, as nationals of the State concerned whose nationality they would be entitled to acquire or retain, if such treatment is beneficial to those persons."
} |
2094 | {
"ar": "الباب الثاني",
"en": "Part II."
} |
2095 | {
"ar": "أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول",
"en": "Provisions relating to specific categories of succession of States"
} |
2096 | {
"ar": "الفرع 1-",
"en": "Section 1."
} |
2097 | {
"ar": "نقل جزء من الإقليم",
"en": "Transfer of part of the territory"
} |
2098 | {
"ar": "المادة 20",
"en": "Article 20"
} |
2099 | {
"ar": "إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف",
"en": "Attribution of the nationality of the successor State and withdrawal of the nationality of the predecessor State"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.