Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
é gbɛ́ hɛ̀n
il est gâté excessivement
e ɖò ɖè dó mí wɛ̀
il m'excite
tamɛ tɔn flí
il est excité
dɛ́dɛ́ sia
mes excuses je t'en prie
mi kɛnklɛɛn fitɛ mɔtoɖotɛn ɔ ɖe
excusez-moi où est la gare
nă mì xlɛ́ ɖokpó
donne-moi un exemple
yĕ mɛ e nyí krístáun lɛ́ nɛ́ tinmɛ́ tɔ́n wɛ́ nyí mɛ e nɔ gánjɛ̀ kristu wú bó nɔ́ xwédó è bò nɔ́ kpɔ́n xlɛ́ tɔ́n dó wà nù ná lɛ́
ce sont les chrétiens c'est-à-dire ceux qui s'appuient sur le christ le suivent et regardent son exemple pour agir
e wa azɔ atɔn ɖo enɛ mɛ
il a fait trois exercices sur quatre
e nɔ́ dó su dín
il est trop exigeant
e nɔ́ dó su nú wé dín
il exige trop de toi
a tíin
existes-tu
é ní tuún ɖɔ mawú tiín
qu'il sache que dieu existe
e tíin ă
cela n'existe pas
un nyɔ́ ɖɔ̀ măwŭ ɖokpó wɛ́ ɖe
je sais qu'il existe un seul dieu
nŭ wá'lɔ mɛ̀ ɖè lɛ́ tɔ́n wɛ̀ a nɔ kpɔn à
as-tu recours à l'expérience des autres
e j'àyĭ bó xɛ́ nù kú
il tomba sans connaissance et expira
kàn nù by'ɛ́
demande-lui des explications
na mi tinmɛ yɔywɛ ɖe
donne-moi quelques explications
é gbà jɛ̀ mɛ̀ nú xó ɔ́ ganjí ă
il ne m'a pas bien expliqué l'affaire
flɔn lo
expliquer un proverbe
ntogini tin mɛ
ntogini expliqua
un na tín nŭ a ɖò nà wá ɔ́ mɛ́ nú wè
je vais t'expliquer ce que tu dois faire
é dó nŭ tè
il a fait un exploit à rebours
mi mɔ nɔ kɔtɔ́ nɔzo ó
n'exploitez pas votre prochain
ényí e cyɔ́n avɔ e nɔ̀ àhùn nù ɔ́ é nɔ́ bɛ́ jìnú
si l'on prend sur soi un habit qui a été exposé à la rosée on attrape jìnú
yì ɖó xó nɛ́ ɔ́ te nú găn
va exposer cette affaire au chef
a tuwùn có bó bló
tu le fais exprès
e tuun cobo blo ă
il ne l'a pas fait exprès
e tuwùn có bó bló à
est-ce qu'il a fait exprès
xógbé tɛ́ ɖíè
quelle est cette expression
é ɖò hɔntò
il est à l'extérieur
ablé lɔ̆nlɔ̆n
c'est extraordinaire
e nyí nŭ ɖaxó ɖé ă
ce n'est pas du tout une chose extraordinaire
xó ɔ́ d'ázì
l'affaire est extraordinaire
un na mɔ wè ɖ'alun mɛ̀
je veux te voir d'extrême urgence
é vɛ́ takín xaà
c'est extrêmement pimenté
e vivi kaka
c'est extrêmement doux
xomɛ hun mì tlala ɖó măwŭ mɛhwlɛ́ntɔ́ cé wútú
j'exulte en dieu mon sauveur
a sɔ́ mì húzú lòdónú togun lɛ́ tɔ̀n
tu as fait de nous la fable des peuples
e zɔ́n alɔkɛ tun kɔnnyikpɔ́
il ordonna de fabriquer des bagues en grand nombre
nu tɛ blo a ɖe ɖayi
qu'est-ce que tu fabriquais
e sɔ́ ɖè ɖó ɖè nukɔ̀n
il les mit face à face
ye ɖo nukɔn nu nuxixotɛn zanmɛ tɔn ɖokpo
ils sont juste en face d'une boîte de nuit
e nɔ́ sin xomɛ dó wùvɔ́
il se fâche pour rien
gbɔ se à
ne te fâche pas
ma sin xomɛ o
ne te fâche pas
nù cé vɛ́ wǔ tɔ̀n
il est fâché contre moi il m'en veut
nù tɔ́n vɛ́ wŭ cè
je suis fâché contre lui
un si sin xomɛ tahun
je pourrais être très fâché
xomɛ sin we à
es-tu fâché
e bɔ̀ wŭ
c'est facile
e bɔ̀ wú nú mì ă
cela ne m'a pas été facile
e fá có bó nú mĭ mɔ̀ ɛ̀ ă
il ne nous a pas été facile de le trouver
gbɛtɔ́ nyɔ́ mlí wɛ̀
c'est quelqu'un de facile à vivre
nyɛ do kpinkplɔn wɛ bo na do jlá ajɔ ce na
moi je l'apprends pour faciliter mon commerce
ani a ka lin dó nùwálɔ énɛ́ ɔ́ wú
et que penses-tu de sa façon d'agir
e ɖɔ̀ xó nú mí dó nunɔmɛ tɔn wú
il m'a parlé sur sa façon d'être
gbɔn nɛ ɛ
de quelle façon
un na ná walɔ ce mi
je vous donnerai ma façon de faire
xó wɛ́ nyí mɔ̆ b'ɛ́ nɔ́ ɖɔ̀
c'est une façon de parler
wemamatɔ ɔ nɔ te xwe ɖokpoɖokpo gbe
le facteur s'arrête à chaque maison
jɛ ɖ'é mɛ̀ ă
c'est fade
nùsúnnú élɔ́ dó tɔ́n
cette sauce est trop parfumée
e ɖò vùvɔ́ d'é jí wɛ̀
il est de plus en plus faible
lanmɛ ce jíjɔ́
je suis très faible
e ɖibla kú
il a failli mourir
etɛ wutu xɔvɛ sin mɛ tobutobu enɛ ɔ lɛ
pourquoi tant de monde a-t-il faim
etɛ wutu xovɛ ma sin à
pourquoi n'a-t-il pas faim
nu xovɛ sin we ɔ ɖu atinsinsɛn ɖokpo
si tu as faim mange un fruit
xovɛ sin ì
il a faim
xovɛ sin mi à
avez-vous faim
xovɛ sin we à
as-tu faim
xovɛ sin ye
ils ont faim
a ɖo woxuxu mɛ we à
est-ce que tu fais cuire du pain
a kéya ná ă
tu ne t'en fais pas
a na sìxú bló à
pourras-tu faire
a nyɔ́ nù nɛ́ ɔ́ bló à - ɛɛn un nyɔ bló
sais-tu faire cela – oui
afɔ tɔn gɛ́dɛ́
on ne sait pas ce qu'il fait
ali nyɛ abɔ
le chemin fait un coude
aní ɖíe a dó sín è
qu'est-ce que tu as fait
ani wɛ a wà
qu'as-tu fait
azɔ̀ è wa ɔ́ xwètɛ́ ă
le travail que tu as fait n'est pas bien
azɔmɛvi ɔ ze wema tɔn na do wa azɔ tɔn
l'élève prend son livre pour faire son devoir
bó ná wà étɛ́ ná
pour quoi faire
din ɔ xujigbigbɔn nyɔ nu mi hu
maintenant je préfère faire du surf
é bló ɖó ganjí
il a bien fait
é bló sun atɔn bɔ un bɛ́ azɔ́ ɖo finɛ
ça fait trois mois que j'ai commencé là
e ɖú mì ă
qu'est-ce que cela peut me faire
e hùn káká yì gɔ̆n tɔ̀n
il a fait l'impossible pour aller chez lui
é hwɛ́n tó cè
ca me fait rire
e na blo
il fera
e nɔ́ ɖɔ̀ vĭ
il fait l'enfant
e nyɔ ganji
ça a été bien fait
e sɔxú wà mɔ̆
peut-être le fera-t-il
etɛ́ a na wá ná
que vas-tu en faire
etɛ mi nɔ blo
qu'est-ce que vous faites
etɛ́ un ná wà
que vais-je faire
etɛ ye nɔ blo
qu'est-ce qu'ils font
gbɛmɛ zawe
il fait beau
jì kɛ́ wùn
il a fait des éclairs