Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
kan ɔ́ bì hízí
les fils sont emmêlés
é dɔ̀n ajotɔ́ ɔ́ hɛn yì gànxwé
il a emmené le voleur à la maison du chef
etɛ a hɛn wa nu mi
qu'est-ce que vous m'avez emmené
wà kplá vì tówè
emmène ton enfant
jìví tikpo tikpò
couteau très émoussé
e ɖù wù nú mì
je suis ému
nù nɛ́ ɔ́ jí wù dó mì
cela m'a ému
e klá jɛ̀ xwé ɔ́ nu
il s'est emparé de la maison
é wún yɛ ɖo ta nú wè
il s'est emparé de ton double
yè wá wlí ì bó zé kan tɛ́nwe dó kpɛ́n ɛ́ syɛ́nsyɛ́n
ils finirent par s'emparer de lui et le ligotèrent solidement avec sept cordes
nùɖé jɛ̀ alɔwlíwlí ɔ́ mɛ̀
il existe un empêchement de mariage
e mɛ e hùn nukún nú nukúntúntɔ́nnɔ́ ɔ́ é sixú bló nú nya élɔ́ gɔ̀n kúkú à cé
celui qui a ouvert les yeux de l'aveugle n'a pas été capable d'empêcher cet homme de mourir
é tɔ́ dó agbanlín wú
il retint l'antilope et l'empêcha de partir
nǔ gègé wɛ́ d'ádɔ̀ vɛ́ n'í
il y a beaucoup de choses qui l'empêchent de dormir
azɔ̀n ɔ ɖò syɛ́nsyɛ́n wɛ̀
la maladie empire
e wá axi xwlé gbé
elle est venue au marché pour faire ses emplettes
a na zán atínkɛ́n élɔ́
tu emploieras ce remède
hwetɛ́nu e nɔ́ dó lò énɛ́ ɔ́ dó
dans quel cas emploie-t-on ce proverbe
e dó nŭ nù mɛ́ n'í
on l'a empoisonné
e j'adàn dó jĭ cè
il s'est emporté contre moi
glelilɛ ma nyɔ́ zé
personne ne pourra m'enlever d'ici
mi ma zé nù tí hɛ́n bó dó zɔn ali ná ó
n'emportez rien pour la route
sɔ́ nù élɔ́ yì xwé
emporte cela chez toi
tɔ ɔ kplɔ́ ɛ́ hɛn yì
la rivière l'a emporté
tɔ ɔ zé é hɛn yì
la rivière l'a emporté
ze govi elɔ bo ba xɛvi ɖe mɛ ni go
emporte cette gourde et emplis-la de petits oiseaux
é bɛ́ afɔkɔ́ tɔ̀n
il a ramassé le sable de son empreinte afin d'en faire un bŏ pour pouvoir lui nuire
ee é sè ɖɔ è wli jaan dó gankpa mɛ ɔ é gosin finɛ bo yì kutɔnu gbéjí
ayant appris que jean avait été emprisonné il se retira à cotonou en banlieue
yè sɔ́ ɛ́ dó gàn
on l'a emprisonné
yè wlí í dó gàn
on l'a emprisonné
é nyà akwé d'asi cè
il m'a emprunté de l'argent
un hwé wemá élɔ́ ɖɔ̀ mɛɖe sí
j'ai emprunté ce livre à quelqu'un
hwenahwéná nɔ́ hwe nú hwenahwena ă
on ne prête pas à autrui ce qu'on a emprunté
a ná yì ɖò nyì cé támɛ̀
tu iras en mon nom
akpakpa nɔ sɔ́ mì
j'en ai le frisson
ayìhún wɛ̀ un dó
j'ai voyagé en train
ɖo ali ji
en chemin
ɖo fi ɔ
en cet endroit
e ɖè
il y en a
é ɖò ble mɛ̀
elle est en deuil
e sɔ́ ɖè ă
il n'y en a plus
e tíìn
il y en a
go sín fínɛ́
va-t-en
nǔ weɖé jɛ́n é ná mì
il ne m'en a donné que quelques-uns
un ɖó ă
je n'en ai pas
un nɔ yì ɖokpó ɖokpó
j'y vais de temps en temps
un xwe wemaxɔmɛ yaounde tɔn amɔ nɔvi ce xwe wemaxɔmɛ côte d'ivoire tɔn
je vais à l'université de yaounde mais mon frère va à l'université en côte d'ivoire
ye ɖo alixo
ils sont en route
aɖí ɖo nu tɔ̀n
elle est enceinte
é ɖù galí
elle est enceinte familier
e mɔ adɔgò
elle est tombée enceinte
kɛ́n jɛ̀ asi ce wú sun yɛ mɛ̀
ma femme est devenue enceinte dans ce mois
nyɔnu xoxonɔ na ɖu jɛ a
une femme enceinte ne doit pas manger de sel
xo ɖo nu tɔ̀n
elle est enceinte
ye na ɛ siká bo na ɛ zalinkpɔn kpodo celu xɔ akwɛ ɖé kpan
ils lui offrirent de l'or de l'encens et de la myrrhe
e jăn mì gbɔ̀n fí bĭ
je suis encerclé
kúnkán ce ján agbò dó kɛntɔ́ tɔ́n lɛ́
ma famille a encerclé ses ennemis
é ɖò wɔlɔ mɛ̀
il est enchaîné
un lɛ́ ɖó lɛngbɔ́ ɖĕvo è bɔ̀ yè ká ɖò wutó élɔ́ mɛ̀ ă
j'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cet enclos
gbɛtɔ́ súbɔ́ xɔ ɔ́
des gens ont encombré la chambre
a ɖò to ɔ mɛ à
tu es encore en vie manière familière de saluer quelqu'un qu'on n'a pas vu depuis longtemps es-tu dans le pays
a kpo ɖò kpɛví dín
tu es encore trop petit
ahɔn tɔn ko syɛ́n ă
sa boîte crânienne n'est pas encore dure
ani wutu wɛ akpo ɖo gɔn tɔn e
pourquoi es-tu encore chez lui
azɔ̀ kɛ́ɖɛ́ w'ɛ́ nɔ́ gɔ̀n wiwa ă é nɔ́ lɛ́ j'ajò
non seulement il ne travaille pas mais encore il vole
é ɖò vì xɔ́ mɛ̀
elle allaite encore
e kpò
encore
e kpo kpɛɖe
pas encore
e lɛ vɔ mɔ ɖevo
elle en a vu encore un autre
keze ɖo te
il fait encore jour
mɔ̆to ko lɛ́ jàwé nɛ́
voilà encore une auto qui arrive
nɛ̀ ká sɔ́ lɛ́ gbɔ̀n
qu'est-ce qu'il y a encore
un ko ɖu nŭ a
je n'ai pas encore mangé
un kpò ɖò nù ɖú wɛ̀
je suis encore en train de manger
wù yá degénɔ́ élɔ́ tawùn
ce vieillard est encore vif
bo nɔ na ye akɔnkpikpan ɖo kpo fifan mɛ
et les encourage dans la montée
yi dó ta syɛ́nsyɛ́n n'í kpɛɖé
va l'encourager un peu
nya ɖu axɔ
un individu s'endette
amlɔgɔ́ ɖo sinsin mi wɛ̀
je m'endors
un ɖò amlɔgɔ́ sa wɛ̀
je m'endors
vi kpɛvi ɔ dɔ amlɔ e nyɔ kpikpɔn
bébé est endormi ca fait plaisir de le regarder
a na sɛ́ dó fí lĕ
tu le mettras à cet endroit
é yi fí ɖagbè
il est allé dans un bon endroit c'est ainsi que l'on annonce la mort d'un varioleux
yĕ ɖò fí tetè
ils sont à divers endroits
zanmɛ ɔ ye nɔ yi ze lan ɖo fiɖe bo nɔ yi gbade fɛnnyɛ kokwe ɖo fi ɔ
la nuit ils vont mettre de la viande dans un endroit et prennent du maïs du manioc des bananes en cet endroit
vì ɔ́ lɛ̀ wŭ bó sá ami xlala dó wŭ
l'enfant s'est lavé et s'est enduit légèrement le corps d'huile
nù nɔ́ cì kɔ n'í ă
il est endurant
e dɛ adɔ̀
il sait endurer la faim
wù y'ɛ́ dín
il est très énergique
e nyɔ mi bo ma sin xomɛ o
d'accord ne vous énervez pas
mi bo ma sin xomɛ o
ne vous énervez pas
mi na gbo ye ɖo yɔkpɔvu mɛ
nous les couperons dans l'enfance
e nɔ́ bló yɛ̀yɛ́
il agit comme un enfant
nɛ̆ a ka kpan vì ɔ̀ gbɔ́n nɛ́
comment portes-tu cet enfant-là
un ɖo vi we
j'ai deux enfants
vi ce wɛ
c'est mon enfant
vi lɛ lo
et les enfants
yɔkpɔ́vú lɛ́ ɖò ayihun da wɛ̀
les enfants s'amusent
annu ji vi
anne a enfanté
e ji vi
elle a enfanté