egyption_Text
stringlengths 1
424
| english_Text
stringlengths 1
550
|
---|---|
نفرح لو تبسمنا | We rejoice when it smiles upon us. |
معلش حبيبتي أنا شيلت حاجتك اللي كانت على السرير في أوضة نادية علشان أنا هنام عليه. | I'm sorry. I had to pack up your stuff that was in Nadia's room. I'll sleep there. |
انزلوا بسرعة! | Let's go! |
لأ هي أكيد بتحس بجراحي | She definitely feels my sadness. |
ماما، إنتي بتعملي إيه يا حبيبتي؟ | What are you doing, Mom? |
وأنا ممكن أجيبلكوا العيال أي وقت. | I can bring the kids over any time. |
اه لطيف. | Yeah, it's cute. |
قولت أحسن إنه مات | So I was like, "I'm glad he's dead, then!" |
ما شاء الله كله عارفها إلا أنا دي | They all know this term except for me. |
اه بشتاقلك ياغالي | Yes! I miss you, my darling. |
وفهمت إني مش ها ستحمل فكرة إني ما سمعش الضحكة دي تاني أبدا. | And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. |
ولا أقولك؟ | You know what? |
عمري ما كان عندي مشكله في كعبي ماعدا المره اللي لدغتني فيها سمكة الراي اللساع لما دوست عليه وأنا في البحر وشل رجلي من تحت وكان الألم لا يحتمل . | I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain. |
المج بتاعك هنا، المفروض مغيرتش. | Your mug… It should be here. |
احنا هنا عند أبلة رئيفة في البيت | We’re waiting at Raeef’s house. |
حاضر | Okay |
معكيش 200 جنيه؟ | Did you get 200 LE? |
إيه يا علا. | Hey, Ola. |
بقولكوا إيه، شيلولي بقى البتاع ده | Now, take this off! |
باينلي كبرت ولا إيه! | Am I growing old? |
خلا الحبل على ضهره وشافه بيميل في الميه والمركب ماشي على وتيره واحده في اتجاه الشمال الغربي. | He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the north-west. |
طيب. نشمر لها وندخل بقا. | So now let us take it. |
طب والموت؟ | What about the Mut? |
Deal. | Deal. |
أنا آسف إني حرقت الغلة واحنا عيال | And I'm so sorry for setting that bon on fire. |
الدلع يا طنط يعمل أكتر من كدا | He got spoiled. Where do you think it started from? |
خلي بالك على الولاد، وبالخصوص طه | Take care of the children, especially Taha. |
وجوده كان تقيل عليا ومضايقني. كنت هاقوله يمشي، ويسيبني، بس ساعتها صرخ بانفعال جامد فجاة وزي مايكون إنفجار، ولف ناحيتي وقال: | His presence was getting more and more irksome, and I was on the point of telling him to go, and leave me in peace, when all of a sudden he swung round on me, and burst out passionately: |
طب بيني وبينك عيني في عينك مين في حلاوتك مين؟ | Honestly, I challenge you to look me in the eye and tell me if there is a girl as beautiful as you! |
وبعدين عادي احنا معظم المدرسة عندنا كده | Like most of the kids' parents are at school. |
ومصروفها بقى دبل في قعدة شبه دي | And she doubled her allowance. |
أنت عارفة أكتر حاجة مضايقاني إيه؟ | Do you know what's bothering me? |
بعته يجيب دخان؟ | You sent him to buy you cigarettes? |
شايفة كدا شايف يا باشمهندس؟ | Can you see it, sir? |
وعارفة قناتك طبعا وعارفة المحتوى اللي بتقدميه على قناتك جميل | I know your channel has such beautiful content. |
بكرة هنصحى هنلاقي الشمس طلعت. | The sun will come out tomorrow. |
طبعًا حضرتك ولادك هيتكلموا على باباهم مش عليكي إنتي. | Of course, your kids have written about their father, not about you. |
سامحيني يا هويدا | Forgive me, Howaida. |
الوداع يا رفعت | Goodbye, Refaat |
وقال: الوداع | Goodbye, he said. |
ارجوكم ما تشرحوش الموميا. | Please don't touch it |
حقك. | You had every right. |
مع كده رئيس المحكمة سأله لو الضحية كان عنده سبب يخليه يكرهني. | The judge asked him if the deceased had no reason to dislike me, too. |
وجالي إنطباع إنه ماكانش فاهمني. | But he didn't seem to understand. |
شاغلاني بحبها | Her love has taken hold of me. |
حمدلله على السلامة يا هشام. | I'm glad you're awake, Hisham. |
لو كان أبوكي هنا كان موتك. | If Dad was here, he'd have killed you. |
افتحي الspeaker. | Put her on speaker. |
هو كان عارف ان دي سمكه ضخمه وفكر فيها وهي ماشيه في الضلمه والتونه راشقه بالعرض في خشمها. | He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth. |
أنا ومامي مش هنعيش مع بعض في نفس البيت تاني. | Your mother and I won't be living together anymore. |
راح الحب كإنه ما كان | Love was gone as if it had never existed. |
تيسير صلاح الطوخي | Tayseer Salah Al Tokhi. |
أنا بس عشان عارف إن علا مش بتشتغل وكانت مدية كل وقتها للولاد، أنا كمان أنا عرضت عليها مصروف شخصي شهري. | And since Ola stays at home and all her time is dedicated to the kids, I also offered to pay monthly alimony to her. |
طب ما تقولها كدا، ما تكتب ده. | Well, why don't you tell her that? Write that. |
بدري من عمرك. | Of course, it's not. |
وعايزك تفضل هنا. | He needs you here. |
فلو أمكن يعني | I was hoping that you could |
كان شكله واثق أوي، مش كده؟ | He seemed so cocksure, you see. |
كان روحي | She was my soul. |
معاك بجد كان قلبي طيب | With you, I was so meek. |
ونزلنا. | Then we went downstairs |
بس حس كمان الصلابة بتاعة العضم وراح ضارب القرش مره تانيه بالعرض فوق مناخيره وهو بيرجع لورا ويبعد عن السمكه ويغوص. | But he felt the rigidity of bone too and he struck the shark once more hard across the point of the nose as he slid down from the fish. |
سلام عليكم. | Hi. |
ولا البحر باين لآخره مراسي ولا حد راسي منين الفرج | Neither is the sea on which we sail charted, nor is there a coast on the horizon. |
حلو. | Good. |
انت هتستحمل للأبد . | You're good for ever. |
عشان كده أنا من السنة إللي فاتت تقريبا مابقيتش أروح هناك. | That was why, during the last year, I seldom went to see her |
تروماي بسنجة في روض الفرج وأعمار تعدي لا يجي الفرج | As the tram of Rod El-Farag (Gardens of Relief) passes by, the years go by without a sign of relief. |
ولیه کده؟ | Why is that? |
هتوحشوني أوي! | I'll miss you. |
فين مبادئك يا مامي؟ | What happened to your morals, Mom? |
ماما! | Mommy! |
هو الوحيد اللي كان بيشيل همي | He was the only one who cared about me. |
ماري ماكانتش فاهمة إللي بيحصل كويس وسألتنا فيه إيه. | Marie, who hadn't followed his remarks, asked, "What is it?" |
الريح كانت زادت عن قبل وكان على أمل إنه خلاص قرب يشوف البر . | There was more wind in the sky than there had been, and soon he hoped that he would see land. |
ده إيه الخطوة العزيزة دية؟ | What a pleasant surprise! |
يا بنتي بقولك خلاص كنت قربت اعرف جدته كانت مخبية الخاتم فين ال40 سنة اللي خبته فيهم عشان امموهم. | I nearly found out where his grandma hid the ring for 40 years after they lost everything. |
صعبة شوية؟ | Isn't it a bit hard? |
اتفضلي يا طنط، منورة. | Come in, Mother. Have a seat. |
جاهزين للقنبلة؟ | Are you ready for the bombshell? |
وده برضه بسبب التعود. | Because this, too, would have been a wrench. |
طارق ذهني | Tarek Zohni. |
وبيقولو الستات مبتعرفش تسوق، ها؟ | And they say women can't drive, right? |
باكدج زي ده. | You're a package deal now. A package like this one here. |
في إيه؟ | What's wrong? |
في أمهات والمكان لبش. | No violence! There are moms here! There are other moms. We're not alone! |
تلتميت فرانك إيجار الأوضة، وستميت فرانك عشان الأكل، وجوز شرابات من وقت للتاني، يبقى المجموع كان يعمل ألف فرانك. | Three hundred francs for rent, and six hundred for her grub, with a little present thrown in now and then, a pair of stockings or whatnot. Say, a thousand francs a month. |
بس أنا بقى كان لازم أقوم الصبح وأشتغل وآخد بالي من العيال وآخد بالي من نفسي. كل ده وأنا شايفة إن أنا مش كفاية. | But then I had to get up every morning, go to work, take care of the kids, and take care of myself, feeling like I wasn't good enough. |
طول الحياة العبثية دي إللي أنا عشتها، كان فيه ريح ضلمة جاية من أعماق مستقبلي، كانت بتهب ناحيتي بعد ما كانت بتعدي على السنين إللي لسه ماكانتش جت، الريح دي وهي في طريقها، كانت ساعتها بتساوي كل حاجة كانت بتتقدملي في السنين إللي ماكانتش واقعية أكثر من اللي أنا كنت عايشها. | From the dark horizon of my future a sort of slow, persistent breeze had been blowing toward me, all my life long, from the years that were to come. And on its way that breeze had leveled out all the ideas that people tried to foist on me in the equally unreal years I then was living through. |
أنا عملت زي ما قولتلي | I did what you told me. |
وأنا بوفر وقت. | I'm saving them time, too. |
الصياد العجوز شاف إنه كان تعبان اوى. | The old man could see that he was very tired. |
أكله هيكون أصعب من أكل التونه . | It will be harder to eat than the bonito. |
فكر: الايدين بتخف بسرعه. | The hands cure quickly, he thought. |
مقدرتش انساك والليالي | I could not forget you and our nights together. |
إنت حضرتك شغال هنا في المستشفى بردو؟ | So, do you work in this hospital too? |
يمكن تكوني سمعتي عنها. | Maybe you know it. |
لكن الراجل المغرور ما سمعوش . | But the conceited man did not hear him. |
لا مش هتعرف تقعد بيهم. | Not tonight. I don't think she can watch them. |
يمكن المره دي هأقدر ارفعها للمركب. | Maybe this time I can get him over. |
Subsets and Splits