output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
震还,封城阳亭侯。
陈震返回后,刘备封他为城阳亭侯。
请把现代汉语翻译成古文
九年,都护李平坐诬罔废;诸葛亮与长史蒋琬、侍中董允书曰: 孝起前临至吴,为吾说正方腹中有鳞甲,乡党以为不可近。
建兴九年,都户李平因诬告诸葛亮被废为平民,诸葛亮给长史蒋琬、侍中董允写信说: 孝起之前临出发到吴国时,曾告诉我李平的心中有奸诈,他的同乡之人都认为不可亲近。
请把现代汉语翻译成古文
吾以为鳞甲者但不当犯之耳,不图复有苏、张之事出於不意。
我认为有奸诈之意的,只需不去触犯罢了,想不到他还有苏秦、张仪那样出其不意之时,这事应该让孝起知道。
请把现代汉语翻译成古文
可使孝起知之。 十三年,震卒。子济嗣。
建兴十三年,陈震去世,他的儿子陈济继承爵位。
请把现代汉语翻译成古文
董允字休昭,掌军中郎将和之子也。
董允字休昭,是掌军中郎将董和的儿子。
请把现代汉语翻译成古文
先主立太子,允以选为舍人,徙洗马。
刘备册立太子,董允被选拔为舍人,升任为洗马。
请把现代汉语翻译成古文
后主袭位,迁黄门侍郎。
后主刘禅继承皇位,董允升任黄门侍郎。
请把现代汉语翻译成古文
丞相亮将北征,住汉中,虑后主富於春秋,朱紫难别,以允秉心公亮,欲任以宫省之事。
丞相诸葛亮将要北征,住在汉中,心中忧虑后主刘禅年轻,不能辨别是非好坏,又因为董允持心公正,想要让他担任宫中辅佐之事。
请把现代汉语翻译成古文
上疏曰: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,先帝简拔以遗陛下,至於斟酌规益,进尽忠言,则其任也。
诸葛亮上书说: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,是先帝选拔出来留给陛下的,至于斟酌损益,劝谏忠正之言就是他们的职责。
请把现代汉语翻译成古文
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,必能裨补阙漏,有所广益。
我认为宫中的事无论大小,都能咨询他们,一定能弥补缺漏,有所助益。
请把现代汉语翻译成古文
若无兴德之言,则戮允等以彰其慢。 亮寻请祎为参军,允迁为侍中,领虎贲中郎将,统宿卫亲兵。
如果没有修养德行的言论,那就斩杀董允等人,以表示他们的怠慢。 诸葛亮不久就请任命费祎为参军,升任董允为侍中,兼任虎贲中郎将,统领宿卫亲兵。
请把现代汉语翻译成古文
攸之性素和顺,备员而已。
郭攸之的性格向来和顺,只是后备官员而已。
请把现代汉语翻译成古文
献纳之任,允皆专之矣。
向皇帝进言的责任,就是董允的专职。
请把现代汉语翻译成古文
允处事为防制,甚尽匡救之理。
董允为人处世,防患于未然,能竭尽匡扶正气的事理。
请把现代汉语翻译成古文
后主常欲采择以充后宫,允以为古者天子后妃之数不过十二,今嫔嫱已具,不宜增益,终执不听。
后主刘禅经常想要采选美女充实后宫,董允认为古代的天子后妃之人不过十二人,现在妃嫔已经具备,不应该再增加,始终坚持没有听从命令。
请把现代汉语翻译成古文
后主益严惮之。
后主刘禅也对他更加敬重忌惮。
请把现代汉语翻译成古文
尚书令蒋琬领益州刺史,上疏以让费祎及允,又表 允内侍历年,翼赞王室,宜赐爵土以褒勋劳。 允固辞不受。
尚书令蒋琬兼任益州刺史,上书想要让位给费祎和董允,又上表说: 董允在宫内任职多年,辅佐王室,应该赏赐爵位封土,以褒奖他的功劳。
请把现代汉语翻译成古文
后主渐长大,爱宦人黄皓。皓便辟佞慧,欲自容入。
董允坚决推辞没有接受,后主刘禅渐渐长成,宠爱宦官黄皓,黄皓就阿谀献媚,想要攀登高位。
请把现代汉语翻译成古文
允常上则正色匡主,下则数责於皓。
董允经常对上正色批评皇帝过失,对下多次责备黄皓。
请把现代汉语翻译成古文
皓畏允,不敢为非。终允之世,皓位不过黄门丞。
黄皓畏惧董允,不敢惹是生非,在董允在世之时,黄皓的官职也不过是黄门丞而已。
请把现代汉语翻译成古文
允尝与尚书令费祎、中典军胡济等共期游宴,严驾已办,而郎中襄阳董恢诣允脩敬。
董允曾经和尚书令费祎、中典军胡济等人共同相约游乐宴饮,车马已经备好,而郎中襄阳人董恢前来向董允请教。
请把现代汉语翻译成古文
恢年少官微,见允停出,逡巡求去,允不许,曰: 本所以出者,欲与同好游谈也,今君已自屈,方展阔积,舍此之谈,就彼之宴,非所谓也。 乃命解骖,祎等罢驾不行。
董恢年少,官职低微,看到董允即将出门,犹豫片刻就起身求去,董允没有答应,说: 本来我之所以外出,是想要跟喜好相同的人游乐交谈,现在您已屈尊来访,正要展开深谈阔论,放弃这里的谈话,到那边去宴饮,那就不像话了。 就下令解开车马,费祎等人也停车不出行。
请把现代汉语翻译成古文
其守正下士,凡此类也。
董允坚守正道,礼贤下士,大概都是这样的事情。
请把现代汉语翻译成古文
延熙六年,加辅国将军。
延熙六年,董允加封辅国将军。
请把现代汉语翻译成古文
七年,以侍中守尚书令,为大将军费祎副贰。
七年,以侍中身份兼任尚书令,为大将军费祎做副手。
请把现代汉语翻译成古文
九年,卒。
延熙九年去世。
请把现代汉语翻译成古文
陈祗代允为侍中,与黄皓互相表里,皓始预政事。
陈衹接替董允担任侍中,与黄皓相互勾结,黄浩就开始干预政事。
请把现代汉语翻译成古文
祗死后,皓从黄门令为中常侍、奉车都尉,操弄威柄,终至覆国。
陈衹去世后,黄皓从黄门令升任为中常侍、奉车都尉,玩弄权术,建立威势,最终导致国家灭亡。
请把现代汉语翻译成古文
蜀人无不追思允。
蜀地百姓没有不追思董允的。
请把现代汉语翻译成古文
及邓艾至蜀,闻皓奸险,收闭,将杀之,而皓厚赂艾左右,得免。
等到邓艾到了蜀地,得知黄皓的奸险狡诈,将他收押,将要处死,而黄皓重金贿赂邓艾左右侍从,得以免于一死。
请把现代汉语翻译成古文
祗字奉宗,汝南人,许靖兄之外孙也。
陈衹字奉宗,汝南人,是许靖兄长的外孙。
请把现代汉语翻译成古文
少孤,长於靖家。
年少时父亲就去世,在许靖家中长大。
请把现代汉语翻译成古文
弱冠知名,稍迁至选曹郎,矜厉有威容。多技艺,挟数术,费祎甚异之,故超继允内侍。
长到二十岁时就已经出名,渐渐升至选曹郎,他矜持严厉,很有威严,擅长多种技艺,懂得旁门左道,费祎对他感到惊异,所以越级提拔让他接替董允担任内侍。
请把现代汉语翻译成古文
吕乂卒,祗又以侍中守尚书令,加镇军将军,大将军姜维虽班在祗上,常率众在外,希亲朝政。
吕乂去世后,陈衹又以侍中身份兼任尚书令,加官镇军将军,大将军姜维虽然官职在陈衹之上,但经常在外统军,很少参与朝政。
请把现代汉语翻译成古文
祗上承主指,下接阉竖,深见信爱,权重於维。
陈衹对上逢迎皇上所好,对下结交宦官奸臣,深受皇帝信赖宠幸,权势超过姜维。
请把现代汉语翻译成古文
景耀元年卒,后主痛惜,发言流涕,乃下诏曰: 祗统职一纪,柔嘉惟则,幹肃有章,和义利物,庶绩允明。
他在景耀元年去世后,后主刘禅非常悲痛,一提到他就流泪,就下诏说: 陈衹在他的官位上,以柔和温顺为准则,处理事务很有条理,和气忠义,有利于各项事务,所以政绩非常鲜明。
请把现代汉语翻译成古文
命不融远,朕用悼焉。夫存有令问,则亡加美谥,谥曰忠侯。 赐子粲爵关内侯,拔次子裕为黄门侍郎。
但天不假年,朕非常悲痛,如果能纪念或和他进行交流,那就是在他去世后加以美好的谥号,谥号为 忠侯 。 于是赏赐陈衹的儿子陈粲爵位为关内侯,提拔陈衹的次子陈裕为黄门侍郎。
请把现代汉语翻译成古文
自祗之有宠,后主追怨允日深,谓为自轻,由祗媚兹一人,皓构间浸润故耳。
自从陈衹得到宠幸,后主刘禅对董允的怨念越加深厚,说董允轻视他人,这都是陈衹阿谀媚上,黄皓挑拨离间,使后主渐渐形成这样的想法。
请把现代汉语翻译成古文
允孙宏,晋巴西太守。
董允的孙子董宏,在晋代担任巴西太守。
请把现代汉语翻译成古文
吕乂字季阳,南阳人也。
吕乂,字季杨,是南阳郡人。
请把现代汉语翻译成古文
父常,送故将刘焉入蜀,值王路隔塞,遂不得还。
他的父亲吕常,送原先的将军刘焉进入蜀地,因正值官路堵塞,所以不能返回。
请把现代汉语翻译成古文
乂少孤,好读书鼓琴。
吕乂从小父亲就去世了,喜好读书弹琴。
请把现代汉语翻译成古文
初,先主定益州,置盐府校尉,较盐铁之利,后校尉王连请乂及南阳杜祺、南乡刘幹等并为典曹都尉。
当初刘备平定益州,设置盐府校尉,管理盐铁的财政收益,后来校尉王连请吕乂和南阳人杜褀、南乡人刘幹等人共同担任典曹都尉。
请把现代汉语翻译成古文
乂迁新都、绵竹令,乃心隐恤,百姓称之,为一州诸城之首。
吕乂又升迁为新都、绵竹的县令,他心怀仁厚,体恤百姓,百姓都称赞他,属于本州各县城的首位。
请把现代汉语翻译成古文
迁巴西太守。
后来升任为巴西太守。
请把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮连年出军,调发诸郡,多不相救,乂募取兵五千人诣亮,慰喻检制,无逃窜者。
丞相诸葛亮连年出征,征调各州郡的粮草士兵,大多地方都不能按时上交,吕乂招募五千士兵送到诸葛亮处,他对这些人进行慰问,讲明道理,并加以监管约束,这些人中没有逃跑的。
请把现代汉语翻译成古文
徙为汉中太守,兼领督农,供继军粮。
后来调任为汉中太守,兼任父农,负责供应军需粮草。
请把现代汉语翻译成古文
亮卒,累迁广汉、蜀郡太守。
诸葛亮去世后,吕乂又多次升迁为广汉、蜀郡太守。
请把现代汉语翻译成古文
蜀郡一都之会,户口众多,又亮卒之后,士伍亡命,更相重冒,奸巧非一。
蜀郡是都城之地,人数众多,又在诸葛亮死后,士兵有很多逃亡的,又有冒领士兵领军饷的,奸诈之事层出不穷。
请把现代汉语翻译成古文
乂到官,为之防禁,开喻劝导,数年之中,漏脱自出者万馀口。
吕乂到任之后进行防范禁止,对士兵们劝导宽慰,几年之间,那些脱了军籍自愿出来的有一万多人。
请把现代汉语翻译成古文
后入为尚书,代董允为尚书令,众事无留,门无停宾。
后来吕乂入朝担任尚书,接替董允担任尚书令,众多公事都不存留,门前没有停留的宾客。
请把现代汉语翻译成古文
乂历职内外,治身俭约,谦靖少言,为政简而不烦,号为清能;然持法刻深,好用文俗吏,故居大官,名声损於郡县。
吕乂先后在朝廷内外任职,修身养性,勤俭节约,恭敬谦卑沉默少言,处理政事简约而不繁琐,所以众人称赞他清明能干。但他用法严酷,喜好任用文官俗吏,所以虽然身居高位,各县对他的评价并不是太好。
请把现代汉语翻译成古文
延熙十四年卒。
吕乂在延熙十四年去世。
请把现代汉语翻译成古文
子辰,景耀中为成都令。
他的儿子吕辰在景耀年间担任成都令。
请把现代汉语翻译成古文
辰弟雅,谒者。
吕辰的弟弟吕雅,专任谒者。
请把现代汉语翻译成古文
雅清厉有文才,著格论十五篇。
吕雅清正威严,很有文采,就著写了《格论》十五篇。
请把现代汉语翻译成古文
杜祺历郡守监军大将军司马,刘幹官至巴西太守,皆与乂亲善,亦有当时之称,而俭素守法,不及於乂。
杜褀曾担任过郡守、将军、大将军司马,刘幹做官到巴西太守,都和吕乂有交情,在当时也很有名声,而在节俭朴素,遵纪守法上比不上吕乂。
请把现代汉语翻译成古文
评曰:董和蹈羔羊之素,刘巴履清尚之节,马良贞实,称为令士,陈震忠恪,老而益笃,董允匡主,义形於色,皆蜀臣之良矣。
评曰:董和亲身力行节俭,刘巴行为清正有风范,马良忠贞笃实,在当时都称为美好的士人,陈震忠正恪守,老而坚定,董允匡扶君主,讲求正义,他们都是蜀国的良臣。
请把现代汉语翻译成古文
吕乂临郡则垂称,处朝则被损,亦黄、薛之流亚矣。
吕乂在郡上任官被称赞,在朝中任职却名声受损,也是仅次于黄、薛等人。
请把现代汉语翻译成古文
蒋琬字公琰、零陵湘乡人也。
蒋琬,字公琰,零陵郡湘乡县人。
请把现代汉语翻译成古文
弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。
二十岁时跟表弟泉陵人刘敏一同出名。
请把现代汉语翻译成古文
琬以州书佐随先主入蜀,除广都长。
蒋琬以州中书佐的身份跟随刘备进入蜀地,担任广都县县长。
请把现代汉语翻译成古文
先主尝因游观奄至广都,见琬众事不理,时又沈醉,先主大怒,将加罪戮。军师将军诸葛亮请曰: 蒋琬,社稷之器,非百里之才也。其为政以安民为本,不以脩饰为先,愿主公重加察之。
刘备曾经在外出游玩时,突然来到广都县,看到蒋琬对各项事务都没有理睬,当时又喝得大醉,刘备很生气,就要将他问罪斩杀,军师将军诸葛亮请求说: 蒋琬有社稷之才,他的才干不只是管理一个百里的小县城,他的政策以安民为本,不以做表面文章为先,希望主公能好好加以考察。
请把现代汉语翻译成古文
先主雅敬亮,乃不加罪,仓卒但免官而已。
刘备向来敬重诸葛亮,就没有给他治罪,只是在仓促间罢免他的官职而已。
请把现代汉语翻译成古文
琬见推之后,夜梦有一牛头在门前,流血滂沱,意甚恶之,呼问占梦赵直。直曰: 夫见血者,事分明也。牛角及鼻, 公 字之象,君位必当至公,大吉之徵也。
蒋琬被免官之后,在夜里梦到有一头牛在门前,血流如注,蒋琬心中很厌恶,就叫来占梦的赵直问其中的缘由,赵直说: 见血是指事情分明,牛角和鼻子是公的意思,您的官位一定会到三公,这是大吉的征兆。
请把现代汉语翻译成古文
顷之,为什邡令。
不久他就担任了什邡县县令。
请把现代汉语翻译成古文
先主为汉中王,琬入为尚书郎。
刘备自立为汉中王,蒋琬入朝担任尚书郎。
请把现代汉语翻译成古文
建兴元年,丞相亮开府,辟琬为东曹掾。
建兴元年,丞相诸葛亮开建府衙,征召蒋琬为东曹掾。
请把现代汉语翻译成古文
举茂才,琬固让刘邕、阴化、庞延、廖淳,亮教答曰: 思惟背亲舍德,以殄百姓,众人既不隐於心,实又使远近不解其义,是以君宜显其功举,以明此选之清重也。
蒋琬被推举为茂才,他坚决的让给刘邕、阴化、庞延、廖淳等人,诸葛亮在教令中回复说: 想到您离乡背井,为百姓奔走,众人内心不安,又不能让远近之人了解您的心意,所以应该显示出您的功劳来,表示这样的选拔是清廉和贵重的。
请把现代汉语翻译成古文
迁为参军。
蒋晚升为参军。
请把现代汉语翻译成古文
五年,亮住汉中,琬与长史张裔统留府事。
建兴五年,诸葛亮驻守汉中,蒋琬跟长史张裔同管府中事宜。
请把现代汉语翻译成古文
八年,代裔为长史,加抚军将军。
建兴八年,蒋琬代替张裔担任长史,加为府军将军。
请把现代汉语翻译成古文
亮数外出,琬常足食足兵以相供给。
诸葛亮数次外出,蒋琬经常供应足够的粮食士兵。
请把现代汉语翻译成古文
亮每言: 公琰讬志忠雅,当与吾共赞王业者也。
诸葛亮经常说: 公琰的志向在于忠贞雅正,他会和我一起帮助成就帝王之业的。
请把现代汉语翻译成古文
密表后主曰: 臣若不幸,后事宜以付琬。
暗中上表给后主说: 臣如果遭遇不幸,后事应该托付给蒋琬。
请把现代汉语翻译成古文
亮卒,以琬为尚书令,俄而加行都护,假节,领益州刺史,迁大将军,录尚书事,封安阳亭侯。
诸葛亮去世后,朝廷任命蒋琬为尚书令,不久又加官行都护,让他持符节,兼任益州刺史,升任为大将军,录尚书事,封为安阳亭侯。
请把现代汉语翻译成古文
时新丧元帅,远近危悚。琬出类拔萃,处群僚之右,既无戚容,又无喜色,神守举止,有如平日,由是众望渐服,延熙元年,诏琬曰: 寇难未弭,曹叡骄凶,辽东三郡苦其暴虐,遂相纠结,与之离隔。
当时元帅刚去世,远近的人都非常担忧,蒋琬出类拔萃,处于百官之上,既没有悲戚的神情,也没有欢悦的神色举止,神态一如往常,所以众人都渐渐佩服他。延熙元年,后主诏令蒋琬说: 贼寇还没消除,曹叡骄横凶蛮,辽东三郡苦于他的暴虐无道,所以互相联合,与魏朝分离。
请把现代汉语翻译成古文
叡大兴众役,还相攻伐。
曹叡大肆出兵,与其互相攻打。
请把现代汉语翻译成古文
曩秦之亡,胜、广首难,今有此变,斯乃天时。
过去秦朝灭亡,陈胜、吴广首先发难,现在有了这样的变故,这是天意呀。
请把现代汉语翻译成古文
君其治严,总帅诸军屯住汉中,须吴举动,东西掎角,以乘其衅。
您应该治军严明,统率各军驻守汉中,一旦东吴有所出兵,就两国就构成东西犄角之势,伺机进攻。
请把现代汉语翻译成古文
又命琬开府,明年就加为大司马。
又命蒋琬开建府衙,第二年就加官为大司马。
请把现代汉语翻译成古文
东曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。
东曹掾杨戏向来性情简单,蒋琬和他谈论,他有时也不回答。
请把现代汉语翻译成古文
或欲构戏於琬曰: 公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!
有人想在蒋琬面前构陷他说: 您和杨旭讲话,而他不回答,是对上级怠慢,不也太过分了吗?
请把现代汉语翻译成古文
琬曰: 人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。
蒋琬说: 人心不同,就像容貌有差异,当面应承,背后非议,这是古人所告诫的。
请把现代汉语翻译成古文
戏欲赞吾是耶,则非其本心,欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也。
杨戏想要赞成我的话,那就不是他的本心,如果要反对我的话,那就显出我的过错,所以沉默不答,这是杨戏的诚实啊。
请把现代汉语翻译成古文
又督农杨敏曾毁琬曰: 作事愦愦,诚非及前人。
又有督农杨敏经常曾经诽谤蒋琬说: 做事昏庸,实在比不上前人。
请把现代汉语翻译成古文
或以白琬,主者请推治敏,琬曰: 吾实不如前人,无可推也。
有人将这件事告诉蒋琬,主管官员,请求去追究治理杨敏的过失,蒋琬说: 我确实比不上前人,不需要追究。
请把现代汉语翻译成古文
主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。琬曰: 苟其不如,则事不当理,事不当理,则愦愦矣。复何问邪?
主管人再次陈说而蒋琬没有允许追究,后又请求蒋琬去问说他昏庸的状况,蒋琬说: 如果确实比不上,那处事就不合理,处事不合理那就是昏庸,还有什么要问的呢?
请把现代汉语翻译成古文
后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无適莫,得免重罪。
后来杨敏因事被收押下狱,众人都担心他一定会被处死,但蒋琬心中没有留有成见,所以杨敏得以免于重罪。
请把现代汉语翻译成古文
其好恶存道,皆此类也。
蒋琬的好恶都符合道义,大都如此。
请把现代汉语翻译成古文
琬以为昔诸葛亮数闚秦川,道险运艰,竟不能克,不若乘水东下。
蒋琬认为过去诸葛亮多次出兵秦川,道路艰险,最终不能攻克,不如顺水东下。
请把现代汉语翻译成古文
乃多作舟船,欲由汉,沔袭魏兴、上庸。
于是就制作了很多战船,想要从汉水、沔水地区攻打魏朝的魏兴、上庸一带。
请把现代汉语翻译成古文
会旧疾连动,未时得行。
适逢他旧病接连发作,没有能及时实行。
请把现代汉语翻译成古文
而众论咸谓如不克捷,还路甚难,非长策也。
而众人议论都认为如果不能迅速获胜,返回的路十分艰难,这不是长久之计。
请把现代汉语翻译成古文
於是遣尚书令费祎、中监军姜维等喻指。
于是就派尚书令费祎、中监军姜维等将意思转达给蒋琬。
请把现代汉语翻译成古文
琬承命上疏曰: 芟秽弭难,臣职是掌。
蒋琬接受大家的意见,并上书后主说: 平息国难,这是我为人臣子的职责。
请把现代汉语翻译成古文
自臣奉辞汉中,已经六年,臣既闇弱,加婴疾疢,规方无成,夙夜忧惨。
现在我奉命驻守汉中已有六年,我既然昏庸懦弱再加上疾病缠身,计划方略不能实现,夙夜忧心。
请把现代汉语翻译成古文
今魏跨带九州,根蒂滋蔓,平除未易。
现在曹魏横跨九州,根深蒂固,很难顺利铲除。
请把现代汉语翻译成古文
若东西并力,首尾掎角,虽未能速得如志,且当分裂蚕食,先摧其支党。
如果吴蜀两国合力首尾形成掎角之势,虽然不能迅速实现成功的志向,尚且可以对魏国分裂蚕食,摧毁他的党羽。
请把现代汉语翻译成古文
然吴期二三,连不克果,俯仰惟艰,实忘寝食。
但是吴国约定的时间接二连三的改变,几次不能实现,确实左右为难,令人寝食难安。
请把现代汉语翻译成古文