output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
融欲告急平原相刘备,城中人无由得出,慈自请求行。
孔融想向平原相刘备告急,但城里人无法出城,太史慈主动请求派他去。
请把现代汉语翻译成古文
融曰: 今贼围甚密,众人皆言不可,卿意虽壮,无乃实难乎?
孔融说: 如今贼兵包围得十分严密,大家都说不能出去,你的决心很大,不也很困难吗!
请把现代汉语翻译成古文
慈对曰: 昔府君倾意於老母,老母感遇,遣慈赴府君之急,固以慈有可取,而来必有益也。
太史慈回答: 过去您全心奉养我的老母亲,她感激恩遇,让我来援助您的困境,她本来认为我有可取的地方,来了必定有益。
请把现代汉语翻译成古文
今众人言不可,慈亦言不可,岂府君爱顾之义,老母遣慈之意邪?
现在大家都说不行,如果我也说行不通,这难道就是您爱护看顾的道义、老母让我前来的用意吗?
请把现代汉语翻译成古文
事已急矣,愿府君无疑。
事情已经很紧迫,希望您不要再犹豫了!
请把现代汉语翻译成古文
融乃然之。
孔融于是答应他的请求。
请把现代汉语翻译成古文
於是严行蓐食,须明,便带鞬摄弓上马,将两骑自随,各作一的持之,开门直出。
于是太史慈整顿行装,早早地吃了饭,等到天明,便带上箭囊提着弓弩上马,令两名骑兵跟着自己,各作一个箭靶子拿在手上,打开城门径直出去。
请把现代汉语翻译成古文
外围下左右人并惊骇,兵马互出。
外面包围的人都很惊骇,步兵、骑兵胡乱冲出。
请把现代汉语翻译成古文
慈引马至城下堑内,植所持的各一,出射之,射之毕,径入门。
太史慈骑马来到城下的壕沟内,插好随从所拿的两个靶子,然后跃出壕沟射靶,射完后,径直进入城门。
请把现代汉语翻译成古文
明晨复如此,围下人或起或卧,慈复植的,射之毕,复入门。
第二天早晨又是城外包围的人有的站起来,有的趴卧着,太史慈再插好靶,射完后又进城去。
请把现代汉语翻译成古文
明晨复出如此,无复起者,於是下鞭马直突围中驰去。
第三天早晨还是这样,城外敌军没有再站起来的,太史慈就策马径直冲向包围圈。
请把现代汉语翻译成古文
比贼觉知,慈行已过,又射杀数人,皆应弦而倒,故无敢追者。
等到敌军觉察,他已突围离开,且射死了好几个人,都是中箭倒地,所以没有赶追赶他的人。
请把现代汉语翻译成古文
遂到平原,说备曰: 慈,东莱之鄙人也,与孔北海亲非骨肉,比非乡党,特以名志相好,有分灾共患之义。
太史慈就到了平原,对刘备说: 我孔慈,是东莱的见识浅薄的人,和孔北海并非骨肉至亲,也不是同乡旧友,只是因为名声志向相似而交好,有忧患与共的情义。
请把现代汉语翻译成古文
今管亥暴乱,北海被围,孤穷无援,危在旦夕。
现在管亥作乱,孔融被围,走投无路,孤军无援,危在旦夕。
请把现代汉语翻译成古文
以君有仁义之名,能救人之急,故北海区区,延颈恃仰,使慈冒白刃,突重围,从万死之中自讬於君,惟君所以存之。
因为您有仁义之名,能够救助人的急难,所以孔北海非常慕仰,翘首以盼,仰仗于您,才让我冒着敌军刀刃,突破重围,从万死之中将自己托付给您,只有您才能使他留存。
请把现代汉语翻译成古文
备敛容答曰: 孔北海知世间有刘备邪!
刘备收敛容色回答说: 孔北海知道这人间还有我刘备在啊!
请把现代汉语翻译成古文
即遣精兵三千人随慈。
当即派三千精兵跟随太史慈前去救助。
请把现代汉语翻译成古文
贼闻兵至,解围散走。
敌军得知救兵已到,撤围逃散离开。
请把现代汉语翻译成古文
融既得济,益奇贵慈,曰: 卿吾之少友也。
孔融渡过困境后,更加认为太史慈是个奇才而加以敬重,说: 您是我的年少明友。
请把现代汉语翻译成古文
事毕,还启其母,母曰: 我喜汝有以报孔北海也。
事情结束后,太史慈回家禀告母亲,母亲说: 我很高兴你能这样报答孔北海。
请把现代汉语翻译成古文
扬州刺史刘繇与慈同郡,慈自辽东还,未与相见,暂渡江到曲阿见繇,未去,会孙策至。
扬州刺史刘繇与太史慈是同郡人,太史慈从辽东返回,两人未能相见,不久渡江到曲阿见到刘繇,还没离去,恰遇孙策到来。
请把现代汉语翻译成古文
或劝繇可以慈为大将军,繇曰: 我若用子义,许子将不当笑我邪?
有人劝刘繇可以任用太史慈为大将军,刘繇说: 如果我用太史慈,许劭不就讥笑我吗?
请把现代汉语翻译成古文
但使慈侦视轻重。
只派太史慈去侦察孙策的兵力情况。
请把现代汉语翻译成古文
时独与一骑卒遇策。
当时太史慈只带一个骑兵突然遇到孙策。
请把现代汉语翻译成古文
策从骑十三,皆韩当、宋谦、黄盖辈也。
孙策的随从有十三人,都是韩当、宋谦、黄盖这样的将领。
请把现代汉语翻译成古文
慈便前斗,正与策对。
太史慈就上前挑战,正与孙策相对。
请把现代汉语翻译成古文
策刺慈马,而揽得慈项上手戟,慈亦得策兜鍪。
孙策刀刺太史慈的马匹,夺走太史慈插在身背后的手戟,太史慈也拿到了孙策的头盔。
请把现代汉语翻译成古文
会两家兵骑并各来赴,於是解散。
适逢两边的步、骑大队人马各自赶到,于是两方散开。
请把现代汉语翻译成古文
慈当与繇俱奔豫章,而遁於芜湖,亡入山中,称丹杨太守。
太史慈应当和刘繇一起逃往豫章,可是他悄悄前住芜湖,逃入山中,自称丹杨太守。
请把现代汉语翻译成古文
是时,策已平定宣城以东,惟泾以西六县未服。
当时,孙策军队已平定宣城以东地区,只剩下泾县以西六县没有归服。
请把现代汉语翻译成古文
慈因进住泾县,立屯府,大为山越所附。
太史慈就进驻泾县,设立屯府,很多山越夷民前来归附。
请把现代汉语翻译成古文
策躬自攻讨,遂见囚执。
孙策亲自率军前来攻打,于是太史慈被抓获。
请把现代汉语翻译成古文
策即解缚,捉其手曰: 宁识神亭时邪?
孙策当即解开他的束缚,握着他的手说: 还记得在神亭的时候吗?
请把现代汉语翻译成古文
若卿尔时得我云何?
如果你当时抓住我,会怎么样呢?
请把现代汉语翻译成古文
慈曰: 未可量也。
太史慈说: 没有办法估计。
请把现代汉语翻译成古文
策大笑曰: 今日之事,当与卿共之。
孙策放声大笑说: 现在国家大事,我当和你共同处理。
请把现代汉语翻译成古文
即署门下督,还吴授兵,拜折冲中郎将。
当即任命太史慈为门下督,返还吴郡后又授给他兵马,升为折冲中郎将。
请把现代汉语翻译成古文
后刘繇亡於豫章,士众万馀人未有所附,策命慈往抚安焉。
后来刘繇在豫章去世,一万多人士兵无所归附,孙策命太史慈前去安抚他们。
请把现代汉语翻译成古文
左右皆曰: 慈必北去不还。 策曰: 子义舍我,当复与谁?
孙策身边的人说: 太史慈这次北行一定不会回来。 孙策说: 子义除了我,还能归服谁?
请把现代汉语翻译成古文
饯送昌门,把腕别曰: 何时能还?
于是在昌门为太史慈饯行,握住他的手腕说: 何时能回来?
请把现代汉语翻译成古文
答曰: 不过六十日。
太史慈回答说: 不过六十天。
请把现代汉语翻译成古文
果如期而反。
后来果然如期而归。
请把现代汉语翻译成古文
刘表从子磐,骁勇,数为寇於艾、西安诸县。
刘表的侄儿刘磐,非常骁勇,多次侵扰艾县、西安各县。
请把现代汉语翻译成古文
策於是分海昬、建昌左右六县,以慈为建昌都尉,治海昬,并督诸将拒磐。
孙策于是将海民曰、建昌周围六县分开,以太史慈为建昌都尉,治所设在海民曰,并且督领将领抗击刘磐。
请把现代汉语翻译成古文
磐绝迹不复为寇。
刘磐自是不见踪影,不再侵犯。
请把现代汉语翻译成古文
慈长七尺七寸,美须髯,猿臂善射,弦不虚发。
太史慈身长七尺七寸,须发很漂亮,手臂很长善于射箭,且弦不虚发。
请把现代汉语翻译成古文
尝从策讨麻保贼,贼於屯里缘楼上行詈,以手持楼棼,慈引弓射之,矢贯手著棼,围外万人莫不称善。
曾跟随孙策征讨麻保的贼寇。贼兵在军营里缘楼上大骂,手扶着楼的横梁,太史慈引弓搭箭,一箭穿透那人的手并钉在梁上,包围的上万名兵士无人不称好。
请把现代汉语翻译成古文
其妙如此。
他的箭法精妙到如此地步。
请把现代汉语翻译成古文
曹公闻其名,遗慈书,以箧封之,发省无所道,而但贮当归。
曹操听说太史慈的名声,给他写信,用小匣子密封着,打开一看,里面并无什么书信,只是放了当归。
请把现代汉语翻译成古文
孙权统事,以慈能制磐,遂委南方之事。
孙权总管大事,认为太史慈能制衡刘磐,就将南方的事务委托给他。
请把现代汉语翻译成古文
年四十一,建安十一年卒。子享,官至越骑校尉。
建安十一年,太史慈去世,儿子太史享,官至越骑校尉。
请把现代汉语翻译成古文
士燮字威彦,苍梧广信人也。
士燮,字威彦,苍梧郡广信县人。
请把现代汉语翻译成古文
其先本鲁国汶阳人,至王莽之乱,避地交州。
他的先祖本是鲁国汶阳人,到王莽作乱时,到交州避乱。
请把现代汉语翻译成古文
六世至燮父赐,桓帝时为日南太守。
传了六代到士燮的父亲士赐,汉桓帝时,士赐担任日南太守。
请把现代汉语翻译成古文
燮少游学京师,事颍川刘子奇,治左氏春秋。
士燮年少时到京城游学,向颍川人刘子奇学习,研究《左氏春秋》。
请把现代汉语翻译成古文
察孝廉,补尚书郎,公事免官。
士燮后来被推举为孝廉,补任尚书郎,因公事被免官。
请把现代汉语翻译成古文
父赐丧阕后,举茂才,除巫令,迁交阯太守。
他父亲士赐去世安葬后,他被推举为茂才,担任巫县县令,升任为交阝止太守。
请把现代汉语翻译成古文
弟壹,初为郡督邮。
士燮的弟弟士壹,起初是郡中督邮。
请把现代汉语翻译成古文
刺史丁宫徵还京都,壹侍送勤恪,宫感之,临别谓曰: 刺史若待罪三事,当相辟也。
刺史丁宫受到征召返回京都,士壹护送他,路上殷勤尽责,丁宫很是感激,临别时对他说: 我这个刺史如果跻身三公之位,一定征召你。
请把现代汉语翻译成古文
后宫为司徒,辟壹。
后来丁宫为司徒,征召士壹。
请把现代汉语翻译成古文
比至,宫已免,黄琬代为司徒,甚礼遇壹。
等士壹来到,丁宫已被免职,黄琬接替他为司徒,也很礼待士壹。
请把现代汉语翻译成古文
董卓作乱,壹亡归乡里。
董卓作乱,士壹逃归故乡。
请把现代汉语翻译成古文
交州刺史朱符为夷贼所杀,州郡扰乱。
交州刺史朱符被少数民族的贼人杀害,州郡骚乱。
请把现代汉语翻译成古文
燮乃表壹领合浦太守,次弟徐闻令〈黄有〉领九真太守,〈黄有〉弟武,领南海太守。
士燮就上表请任士壹兼任合浦太守,二弟徐闻县县令士黄有兼任九真太守,士黄有弟士武,兼任南海太守。
请把现代汉语翻译成古文
燮体器宽厚,谦虚下士,中国士人往依避难者以百数。
士燮性情宽厚,很有器量,对士人很谦虚,上百名中原士人前去避难依附。
请把现代汉语翻译成古文
耽玩春秋,为之注解。
他沉迷于钻研《春秋》,为它作注解。
请把现代汉语翻译成古文
陈国袁徽与尚书令荀彧书曰: 交阯士府君既学问优博,又达於从政,处大乱之中,保全一郡,二十馀年疆埸无事,民不失业,羁旅之徒,皆蒙其庆,虽窦融保河西,曷以加之?
陈国人袁徽给尚书令荀彧的信说: 交阯郡的士府君学问渊博,又通明政事,身处大乱之中,保全州郡,二十多年间疆界内没有动乱,百姓安居乐业,异乡漂泊之人,都蒙受他的好处。
请把现代汉语翻译成古文
官事小阕,辄玩习书传,春秋左氏传尤简练精微,吾数以咨问传中诸疑,皆有师说,意思甚密。
及时向窦融保卫河西之地,又怎么能超过他呢!处理公事之余,他还研习书、传,对《春秋左氏传》的钻研尤其简练精微,我曾多次就该书中的一些疑难之处向他咨询,他都能以师者身份讲授,解释甚为详密。
请把现代汉语翻译成古文
又尚书兼通古今,大义详备。
对《尚书》他能兼通古、今文,对其中大义理解十分详备。
请把现代汉语翻译成古文
闻京师古今之学,是非忿争,今欲条左氏、尚书长义上之。
得知京师古文经学派与今文经学派,对是非争论不休,他现在正想要分条论析《左氏春秋》、《尚书》的正确涵义上奏。
请把现代汉语翻译成古文
其见称如此。
士燮被人如此称赞。
请把现代汉语翻译成古文
燮兄弟并为列郡,雄长一州,偏在万里,威尊无上。
士燮兄弟都是各郡郡守,强有力地掌管着一州事务,距离京城万里之遥,所以威望尊贵非常。
请把现代汉语翻译成古文
出入鸣锺磬,备具威仪,笳箫鼓吹,车骑满道,胡人夹毂焚烧香者常有数十。
他们出入鸣钟响磬,威势礼仪非常齐备,笳箫鼓吹,车马满路,常有几十位胡人夹在车马群中焚香。
请把现代汉语翻译成古文
妻妾乘辎軿,子弟从兵骑,当时贵重,震服百蛮,尉他不足逾也。
他们的妻妾都乘坐配有盖、帷的小车,子弟都有兵士骑马跟随,当时他们的贵重显赫,震服各少数民族,以往的南越王尉他也不能超过他们。
请把现代汉语翻译成古文
武先病没。
士武最先因病去世。
请把现代汉语翻译成古文
朱符死后,汉遣张津为交州刺史,津后又为其将区景所杀,而荆州牧刘表遣零陵赖恭代津。
朱符去世后,汉朝廷派遣张津担任交州刺史,张津后来又被自己部下将领区景杀害,而荆州牧刘表派遣零陵人赖恭代替张津。
请把现代汉语翻译成古文
是时苍梧太守史璜死,表又遣吴巨代之,与恭俱至。
当时苍梧太守史璜去世,刘表又派遣吴巨去接替史王黄,和赖恭一起到达。
请把现代汉语翻译成古文
汉闻张津死,赐燮玺书曰: 交州绝域,南带江海,上恩不宣,下义壅隔,知逆贼刘表又遣赖恭闚看南土,今以燮为绥南中郎将,董督七郡,领交阯太守如故。
汉朝廷得知张津已死,就赐予士燮有玺印、封号的书信说: 交州地处与中原隔绝之处,南边连接江海,朝廷之恩不能宣达,臣下义言受到塞阻,听说逆贼刘表又派赖恭窥探南方土地,现在任命士燮为绥南中郎将,总督七郡,依然兼任交阝止太守。
请把现代汉语翻译成古文
后燮遣吏张旻奉贡诣京都,是时天下丧乱,道路断绝,而燮不废贡职,特复下诏拜安远将军,封龙度亭侯。
后来士燮派遣吏役张郃带着贡品到京都,当时天下动乱,道路断绝,而士燮没有放弃进贡的职责,皇帝特意再次下诏任命他为安远将军、封为龙度亭侯。
请把现代汉语翻译成古文
后巨与恭相失,举兵逐恭,恭走还零陵。
后来吴巨与赖恭不睦,吴巨起兵驱逐赖恭,赖恭逃回零陵。
请把现代汉语翻译成古文
建安十五年,孙权遣步骘为交州刺史。
建安十五年,孙权派遣步骘担任交州刺史。
请把现代汉语翻译成古文
骘到,燮率兄弟奉承节度。
步骘到任,士燮率领兄弟们接受节制调度。
请把现代汉语翻译成古文
而吴巨怀异心,骘斩之。
而吴巨有不臣之心,步骘处死了他。
请把现代汉语翻译成古文
权加燮为左将军。
孙权加官士燮为左将军。
请把现代汉语翻译成古文
建安末年,燮遣子廞入质,权以为武昌太守,燮、壹诸子在南者,皆拜中郎将。
建安末年,士燮遣送儿子士貵去作人质,孙权以士貵为武昌太守,士燮、士壹在南方的儿子们,都被授予中郎将。
请把现代汉语翻译成古文
燮又诱导益州豪姓雍闿等,率郡人民使遥东附,权益嘉之,迁卫将军,封龙编侯,弟壹偏将军,都乡侯。
士燮又招诱益州的豪族雍闿等人率领郡中百姓,遥遥向东依附孙权,孙权更加赞赏士燮,提升他为卫将军,封为龙编侯,升任士壹为偏将军,封为都乡侯。
请把现代汉语翻译成古文
燮每遣使诣权,致杂香细葛,辄以千数,明珠、大贝、流离、翡翠、玳瑁、犀、象之珍,奇物异果,蕉、邪、龙眼之属,无岁不至。
士燮经常派遣使者去拜见孙权,进献各种香料和细纹葛布,经常数以千计,明珠、大贝、琉璃、翡翠、玳瑁、犀角、象牙等珍品,还有奇物异果,香蕉、椰子、龙眼之类,每年都进贡。
请把现代汉语翻译成古文
壹时贡马凡数百匹。
士壹有时进献几百匹良马。
请把现代汉语翻译成古文
权辄为书,厚加宠赐,以答慰之。
孙权经常亲自致信,加以恩宠,以回报慰抚他们。
请把现代汉语翻译成古文
燮在郡四十馀岁,黄武五年,年九十卒。
士燮在郡中四十多年,黄武五年,九十岁时去世。
请把现代汉语翻译成古文
权以交阯县远,乃分合浦以北为广州,吕岱为刺史;交阯以南为交州,戴良为刺史。
孙权因为交址郡地处偏远,就将合浦以北分为广州,任命吕岱为刺史;交址以南为交州,任命戴良为刺史。
请把现代汉语翻译成古文
又遣陈时代燮为交阯太守。
又派遣陈时接替士燮担任交址太守。
请把现代汉语翻译成古文
岱留南海,良与时俱前行到合浦,而燮子徽自署交阯太守,发宗兵拒良。
吕岱留在南海,戴良和陈时一起前往合浦,而士燮的儿子士徽自任为交址太守,发动宗族亲兵抵御戴良。
请把现代汉语翻译成古文
良留合浦。
戴良留在合浦。
请把现代汉语翻译成古文
交阯桓邻,燮举吏也,叩头谏徽使迎良,徽怒,笞杀邻。
交址人桓邻,是士燮举荐的官吏,他叩头劝谏士徽派人迎接戴良,士徽大怒,将桓邻鞭打致死。
请把现代汉语翻译成古文
邻兄治子发又合宗兵击徽,徽闭门城守,治等攻之数月不能下,乃约和亲,各罢兵还。
桓邻哥哥桓治和儿子桓发又集合宗族亲兵攻打士徽,士徽紧闭城门拒守,桓治等进攻几个月也未能攻克,于是订立盟约,两方联姻,各自退撤军返回。
请把现代汉语翻译成古文
而吕岱被诏诛徽,自广州将兵昼夜驰入,过合浦,与良俱前。
而吕岱收到诏书要诛杀士徽,从广州率领部队日夜奔赴,路经合浦,和戴良一道前行。
请把现代汉语翻译成古文
壹子中郎将匡与岱有旧,岱署匡师友从事,先移书交阯,告喻祸福,又遣匡见徽,说令服罪,虽失郡守,保无他忧。
士壹的儿子中郎将士匡与吕岱有交情,吕岱替代士匡为师友从事,先写信到交阝止,向士徽说明利害得失,又派士匡去见士徽,劝说他归服认罪。虽然失去郡守的官职,但确保他没有其他忧愁。
请把现代汉语翻译成古文
岱寻匡后至,徽兄祗,弟幹、颂等六人肉袒奉迎。
吕岱在士匡之后到达,士徽的哥哥士祗、弟弟士干、士颂等六人,袒露胳膊奉迎吕岱。
请把现代汉语翻译成古文
岱谢令复服,前至郡下。
吕岱答谢还礼让他们重新穿上衣服,前往郡府下马。
请把现代汉语翻译成古文