output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
是时刘氏连和,诸夷率化,今既无往日之援,而郭纯已据迁陵,而明府以三千兵深入,尚未见其利也。
当时与蜀国结盟和好,各蛮夷部落遵奉教化,如今既没有过去那种援助,而且郭纯已占据迁陵,而您仅以三千兵卒深入险地,我看不出会有什么好处。
请把现代汉语翻译成古文
牧曰: 非常之事,何得循旧?
钟离牧说: 特殊的情况,怎可因循守旧?
请把现代汉语翻译成古文
即率所领,晨夜进道,缘山险行,垂二千里,从塞上,斩恶民怀异心者魁帅百余人及其支党凡于余级,纯等散,五溪平。
当即率领部下,日夜兼程,沿着山中险要道路行军,走了将近两千里,到边塞,斩杀怀有异心的刁民首领计一百多人及其党羽一千多人。郭纯等人四散逃亡,五奚谷得以平定。
请把现代汉语翻译成古文
迁公安督、扬武将军,封都乡侯,徙濡须督。
钟离牧被升任为公安督、扬武将军,封爵都乡侯,转任濡须督。
请把现代汉语翻译成古文
复以前将军假节,领武陵太守。
后来再以前将军、假节的身份,兼任武陵太守。
请把现代汉语翻译成古文
卒官。
他去世于官任上。
请把现代汉语翻译成古文
家无余财,士民思之。
家中没有剩余财产,官民都很怀念他。
请把现代汉语翻译成古文
子袆嗣,代领兵。
他儿子钟离继承爵位,接替他带领部队。
请把现代汉语翻译成古文
陆逊字伯言,吴郡吴人也。
陆逊,字伯言,吴郡吴县人。
请把现代汉语翻译成古文
本名议,世江东大族。
他原名陆议,世代是江东的大族。
请把现代汉语翻译成古文
逊少孤,随从祖庐江太守康在官。
陆逊年少时父亲就去世了,跟随堂祖父庐江太守陆康到他的任所居住。
请把现代汉语翻译成古文
袁术与康有隙,将攻康,康遣逊及亲戚还吴。
袁术和陆康有嫌隙,将要攻打陆康,陆康就让陆逊和亲眷们返回吴县。
请把现代汉语翻译成古文
逊年长於康子绩数岁,为之纲纪门户。
陆逊比陆康的儿子陆绩年长几岁,就替陆康管理家族事务。
请把现代汉语翻译成古文
孙权为将军,逊年二十一,始仕幕府,历东西曹令史,出为海昌屯田都尉,并领县事。
孙权做将军时,陆逊二十一岁,起初在孙权幕府任职,历任东曹令史、西曹令史,出任海昌县屯田都尉,并管理县中事务。
请把现代汉语翻译成古文
县连年亢旱,逊开仓谷以振贫民,劝督农桑,百姓蒙赖。
该县连年大旱,陆逊打开官仓放粮赈济贫民,鼓励督促种田养蚕,百姓蒙受很多益处。
请把现代汉语翻译成古文
时吴、会稽、丹杨多有伏匿,逊陈便宜,乞与募焉。
当时吴县、会稽、丹杨都有很多在山林中隐藏躲乱的人,陆逊向朝廷陈述当前急迫解决的事宜,请求招募这些人。
请把现代汉语翻译成古文
会稽山贼大帅潘临,旧为所在毒害,历年不禽。
会稽山越贼人大首领潘临,向来是该地区的祸害,数年来官府不能抓获他。
请把现代汉语翻译成古文
逊以手下召兵,讨治深险,所向皆服,部曲已有二千馀人。
陆逊让部下召集士兵,征讨藏身险地的贼寇,所到之处全都降服,他的部队已增加到二千多人。
请把现代汉语翻译成古文
鄱阳贼帅尤突作乱,复往讨之,拜定威校尉,军屯利浦。
鄱阳郡贼寇首领尤突作乱,陆逊又前往讨伐,被授予定威校尉,军队驻扎在利浦。
请把现代汉语翻译成古文
权以兄策女配逊,数访世务,逊建议曰: 方今英雄棋跱,财狼闚望,克敌宁乱,非众不济。而山寇旧恶,依阻深地。
孙权将哥哥的女儿嫁给陆逊,多次询问他对时局的看法,陆逊建议说: 如今英雄各据一方对峙争霸,豺狼般的敌人窥探时机,要打败敌人平定战乱,没有大量的人马不能成功,而山越贼寇和我们素有恩怨,凭借山势占据险要。
请把现代汉语翻译成古文
夫腹心未平,难以图远,可大部伍,取其精锐。
我们的内乱尚未平定,难以图谋远方敌人,应当壮大部队,挑选精锐士兵。
请把现代汉语翻译成古文
权纳其策,以为帐下右部督。
孙权采纳了他的计策,任命他为帐下右部督。
请把现代汉语翻译成古文
会丹杨贼帅费栈受曹公印绶,扇动山越,为作内应,权遣逊讨栈。
正值丹杨贼寇首领费栈接受曹操的任命,煽动山越部族作乱,作为曹操内应,孙权派遣陆逊前往征讨费栈。
请把现代汉语翻译成古文
栈支党多而往兵少,逊乃益施牙幢,分布鼓角,夜潜山谷间,鼓噪而前,应时破散。
费栈的党羽很多而陆逊带领的士卒少,陆逊便增设不少旗旌,另外安排战鼓、号角,深夜潜行山谷之间,擂鼓前进,费栈人马一下子被攻破逃散。
请把现代汉语翻译成古文
遂部伍东三郡,强者为兵,羸者补户,得精卒数万人,宿恶荡除,所过肃清,还屯芜湖。
于是陆逊整编东三郡的部队,强者继续留在军营,老弱回到地方安户,这样有了精锐部队几万人,将过去的贼患全部清楚,军队所过之地社会肃清安定,随后回师驻扎芜湖。
请把现代汉语翻译成古文
会稽太守淳于式表逊枉取民人,愁扰所在。
会稽太守淳于式上表奏劾陆逊违法征用民众,所辖区域的民众深受困扰而愁苦不堪。
请把现代汉语翻译成古文
逊后诣都,言次,称式佳吏,权曰: 式白君而君荐之,何也?
陆逊后来进京,言语之中,称赞淳于式是个好官,孙权问他: 淳于式控告你而你却举荐他,为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
逊对曰: 式意欲养民,是以白逊。
陆逊回答说: 淳于式的想法是希望安养百姓,所以控告我。
请把现代汉语翻译成古文
若逊复毁式以乱圣听,不可长也。
如果我再诋毁他以扰乱陛下视听,这种风气不可滋长!
请把现代汉语翻译成古文
权曰: 此诚长者之事,顾人不能为耳。
孙权说: 这确实是忠厚诚实者所为,一般人是做不到的。
请把现代汉语翻译成古文
吕蒙称疾诣建业,逊往见之,谓曰: 关羽接境,如何远下,后不当可忧也?
吕蒙假称有病前往建业,陆逊前去拜见他,问吕蒙说: 关羽驻守在我国边境,您为何远离防区而东,后来不会有后顾之忧吗?
请把现代汉语翻译成古文
蒙曰: 诚如来言,然我病笃。
吕蒙说: 确实如你所说,但我的病很重。
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 羽矜其骁气,陵轹於人。
陆逊说: 关羽自恃他的骁勇胆气,欺负别人。
请把现代汉语翻译成古文
始有大功,意骄志逸,但务北进,未嫌於我,有相闻病,必益无备。
刚刚建立大功,意气骄横志向狂妄,只努力往北攻打魏国,对我国没有防备,他若得知您病重,必然更加不做防备。
请把现代汉语翻译成古文
今出其不意,自可禽制。
现在出其不意地攻打他,一定能够将他擒获。
请把现代汉语翻译成古文
下见至尊,宜好为计。
您见到主上,应好好谋划。
请把现代汉语翻译成古文
蒙曰: 羽素勇猛,既难为敌,且已据荆州,恩信大行,兼始有功,胆势益盛,未易图也。
吕蒙说: 关羽素来勇猛,本就难以与他匹敌,而且他又占据荆州,对当地广施恩信,再加上他刚立下大功,胆量和威势愈加盛壮,不容易图取他。
请把现代汉语翻译成古文
蒙至都,权问: 谁可代卿者?
吕蒙到京后,孙权问他: 谁可以接替您?
请把现代汉语翻译成古文
蒙对曰: 陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任。
吕蒙回答说: 陆逊思虑事情深远,才能可担当重任,看他的规划思虑,最终可以承担大任。
请把现代汉语翻译成古文
而未有远名,非羽所忌,无复是过。
而且他还没有远大的名声,不是关羽忌惮的,没有人比他更合适。
请把现代汉语翻译成古文
若用之,当令外自韬隐,内察形便,然后可克。
如果用他,应让他表面上隐藏起真实的意图,暗中察看有利形势,然后可以攻克关羽。
请把现代汉语翻译成古文
权乃召逊,拜偏将车右部督代蒙。
孙权就召见陆逊,任命他为偏将军右部督,代替吕蒙。
请把现代汉语翻译成古文
逊至陆口,书与羽曰: 前承观衅而动,以律行师,小举大克,一何巍巍!
陆逊到陆口后,写信给关羽说: 过去承您观察对方形势而行动,依据法则指挥部队,细微的举动即大获全胜,何等崇高的威风!
请把现代汉语翻译成古文
敌国败绩,利在同盟,闻庆拊节,想遂席卷,共奖王纲。
敌国打了败仗,我们的同盟有利,得知您胜利的喜讯而击节叫好,想您得以因此完成席卷天下的功业,共同辅佐朝廷纲纪。
请把现代汉语翻译成古文
近以不敏,受任来西,延慕光尘,思禀良规。
最近我这不聪敏之人,奉命西来此地,非常仰慕您的风采,颇想受到您的良好劝导。
请把现代汉语翻译成古文
又曰: 于禁等见获,遐迩欣叹,以为将军之勋足以长世,虽昔晋文城濮之师,淮阴拔赵之略,蔑以尚兹。
又说: 于禁等人为您俘获,远近都对您钦佩赞叹,认为将军您的功勋足以流传后世,即使是当年晋文公出师城濮,淮阴侯攻下赵国的谋略,也未能超过将军的功绩。
请把现代汉语翻译成古文
闻徐晃等少骑驻旌,闚望麾葆。
听说徐晃等带领少数骑兵驻扎,探测您的情况。
请把现代汉语翻译成古文
操猾虏也,忿不思难,恐潜增众,以逞其心。
曹操这个狡猾的敌人,因失败而忿恨不会想到危难,恐怕会暗中增添人马,以完成他的野心。
请把现代汉语翻译成古文
虽云师老,犹有骁悍。
虽说他的军队出战时久,但还有一些骁勇善战的将士。
请把现代汉语翻译成古文
且战捷之后,常苦轻敌,古人杖术,军胜弥警,愿将军广为方计,以全独克。
况且人们在打了胜仗之后,常常会产生轻敌想法,古人根据兵法,军队获胜后更加警惕,希望将军广泛采取措施,以保住自己的全胜。
请把现代汉语翻译成古文
仆书生疏迟,忝所不堪,喜邻威德,乐自倾尽,虽未合策,犹可怀也。
我书生意气粗浅迟钝,颇为惭愧自己不足胜任这个职位,十分高兴与将军为邻,钦佩您的威望德行,乐意向您倾诉心中所想,所说的虽不能合乎您的策略,但仍然可以表达我的想法。
请把现代汉语翻译成古文
傥明注仰,有以察之。
如若承蒙您的关注,您会明察情况的。
请把现代汉语翻译成古文
羽览逊书,有谦下自讬之意,意大安,无复所嫌。
关羽看过陆逊的信,内容含有谦虚依附的意思,心中很是高兴安定,再没有防备想法。
请把现代汉语翻译成古文
逊具启形状,陈其可禽之要。
陆逊将关羽的态度上报孙权,指出可以擒获关羽的关键。
请把现代汉语翻译成古文
权乃潜军而上,使逊与吕蒙为前部,至即克公安、南郡。
孙权就暗中领兵西上,任命陆逊与吕蒙为先锋,东吴大军一到就攻下了公安、南郡。
请把现代汉语翻译成古文
逊径进,领宜都太守,拜抚边将军,封华亭侯。
陆逊率军长驱直入,兼任宜都太守,被授为抚边将军,封华亭侯。
请把现代汉语翻译成古文
备宜都太守樊友委郡走,诸城长吏及蛮夷君长皆降。
刘备的宜都太守樊友弃城逃跑,各城邑长官和各少数民族头领都投降了。
请把现代汉语翻译成古文
逊请金银铜印,以假授初附。
陆逊请发给金银铜印,以便授任那些刚投降归附的人物。
请把现代汉语翻译成古文
是岁建安二十四年十一月也。
这年是建安二十四年十一月。
请把现代汉语翻译成古文
逊遣将军李异、谢旌等将三千人,攻蜀将詹晏、陈凤。
陆逊派遣将军李异、谢旌等率军三千,攻打蜀将詹晏、陈凤。
请把现代汉语翻译成古文
异将水军,旌将步兵,断绝险要,即破晏等,生降得凤。
李异率领水军,谢旌率领步兵,截断险要地势,很快攻破詹晏等,陈凤被擒投降。
请把现代汉语翻译成古文
又攻房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,大破之。
进而又攻打蜀国房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,大获全胜。
请把现代汉语翻译成古文
秭归大姓文布、邓凯等合夷兵数千人,首尾西方。
秭归的豪族文布、邓凯等纠集少数民族兵士几千人,连结蜀国。
请把现代汉语翻译成古文
逊复部旌讨破布、凯。
陆逊又部署谢旌攻破文布、邓凯。
请把现代汉语翻译成古文
布、凯脱走,蜀以为将。
文布、邓凯逃走,蜀国任命他们为将军。
请把现代汉语翻译成古文
逊令人诱之,布帅众还降。
陆逊派人引诱他们,文布率军又转来投降。
请把现代汉语翻译成古文
前后斩获招纳,凡数万计。
陆逊前后斩杀、俘获、招降之人共有数万。
请把现代汉语翻译成古文
权以逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
孙权任命他为右护军、镇西将军,进封娄侯。
请把现代汉语翻译成古文
时荆州士人新还,仕进或未得所,逊上疏曰: 昔汉高受命,招延英异,光武中兴,群俊毕至,苟可以熙隆道教者,未必远近。
当时荆州士人刚归附东吴,仕进之人有的还未得到妥善的安置,陆逊上疏说: 昔日汉高祖承受天命,招揽优异才杰,光武帝中兴,广大的俊杰都去归附,只需他们可以兴盛道德教化,不必区分远近亲疏。
请把现代汉语翻译成古文
今荆州始定,人物未达,臣愚慺慺,乞普加覆载抽拔之恩,令并获自进,然后四海延颈,思归大化。
现在荆州刚刚平定,有声望之人没有得到显达,为臣恭敬恳切地请求您普遍给予他们供职提拔的恩德,使他们都得到晋升的机会,然后天下人就会引颈期望,希望能接受您的深广的教化。
请把现代汉语翻译成古文
权敬纳其言。
孙权敬佩并采纳了他的建议。
请把现代汉语翻译成古文
黄武元年,刘备率大众来向西界,权命逊为大都督、假节,督朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人拒之。
黄武元年,刘备亲自率领大军来到吴国西部边界,孙权任命陆逊为大都督,假节,督率朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等所部五万人马抗击刘备。
请把现代汉语翻译成古文
备从巫峡、建平连围至夷陵界,立数十屯,以金锦爵赏诱动诸夷,使将军冯习为大督,张南为前部,辅匡、赵融、廖淳、傅肜等各为别督,先遣吴班将数千人於平地立营,欲以挑战。
刘备从巫峡、建平至夷陵边界,连接扎营几十座,以金银财帛和爵位的赏赐招诱各少数民族部落,以冯习为大都督,张南为前锋,辅匡、赵融、廖淳、傅肜为各分部都督,先派吴班带领数千人在平地安营,想以此向吴军挑战。
请把现代汉语翻译成古文
诸将皆欲击之,逊曰: 此必有谲,且观之。
东吴各将都想攻打吴班,陆逊说: 蜀军此举必定有诈,暂且观察一下。
请把现代汉语翻译成古文
备知其计不可,乃引伏兵八千,从谷中出。
刘备知道自己的计谋不成功,于是带领八千名伏兵,从山谷中撤出。
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。 逊上疏曰: 夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。
陆逊说: 我之所以不听从各位攻打吴班的原因,是估计到蜀军必有巧诈的缘故。 陆逊上奏疏说: 夷陵是军事要害之地,国家重要的关口,虽说容易夺取,但也容易丢失。
请把现代汉语翻译成古文
失之非徒损一郡之地,荆州可忧。
失去夷陵并非只是失去一郡的土地,而是荆州就有忧虑了。
请把现代汉语翻译成古文
今日争之,当令必谐。
现在争夺此地,一定要取得成功。
请把现代汉语翻译成古文
备干天常,不守窟穴,而敢自送。
刘备违背常理,不守着自己的地盘,而竟敢自来送死。
请把现代汉语翻译成古文
臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近。
臣下虽然不才,但凭借陛下的声威,以有道讨伐无道,击破歼灭蜀军近在眼前。
请把现代汉语翻译成古文
寻备前后行军,多败少成,推此论之,不足为戚。
考虑刘备前后带兵作战,总是胜少败多,推而论之,此人不足为忧!
请把现代汉语翻译成古文
臣初嫌之,水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。
为臣起初担心他水陆并进,现在他反而舍弃舟船而以步兵作战,到处安营相连,探察他的军事安排,必定没有什么大的变化。
请把现代汉语翻译成古文
伏愿至尊高枕,不以为念也。
希望陛下高枕无忧,不必挂念。
请把现代汉语翻译成古文
诸将并曰: 攻备当在初,今乃令入五六百里,相衔持经七八月,其诸要害皆以固守,击之必无利矣。
众将领都说: 攻打刘备应当在他刚出兵的时候,如今让他深入境内五、六百里,相互对峙七、八个月,很多要害关隘都被他们据守控制,现在攻打必然对我们不利。
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。
陆逊说: 刘备是个狡猾的敌人,经历了很多事,他的军队刚刚集结时,考虑精密用心专一,不可轻易进犯他。
请把现代汉语翻译成古文
今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生,犄角此寇,正在今日。
现在他驻扎时间很长了,没有占到我们的便宜,军队疲乏情绪低落,再也想不出新的计策,抵触这种敌人,现在正是时候。
请把现代汉语翻译成古文
乃先攻一营,不利。
于是陆逊先出兵攻打蜀军一处营寨,未得胜利。
请把现代汉语翻译成古文
诸将皆曰: 空杀兵耳。
将领们都说: 这是白白让兵卒去送死。
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 吾已晓破之之术。
陆逊说: 我已知晓打败敌人的办法了。
请把现代汉语翻译成古文
乃敕各持一把茅,以火攻拔之。
就命令全军将士每人拿着一把茅柴,用火攻的办法攻克蜀军的营寨。
请把现代汉语翻译成古文
一尔势成,通率诸军同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。
顷刻间形成熊熊大火,陆逊便率领各军同时进攻,斩杀蜀将张南、冯习及胡王沙摩柯等人,攻下蜀军四十多处营寨。
请把现代汉语翻译成古文
备将杜路、刘宁等穷逼请降。
刘备的将领杜路、刘宁等走投无路而请求投降。
请把现代汉语翻译成古文
备升马鞍山,陈兵自绕。
刘备登上马鞍山,布军防守围绕。
请把现代汉语翻译成古文
逊督促诸军四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。
陆逊督促各军四面收围紧逼,蜀军土崩瓦解,死者数以万计。
请把现代汉语翻译成古文
备因夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城。
刘备乘夜逃走,只有驿站里的人自动挑担兵卒扔下的铠甲、铙钹,在隘口烧化以阻断追兵的道路,刘备才得以逃入白帝城。
请把现代汉语翻译成古文
其舟船器械,水步军资,一时略尽,尸骸漂流,塞江而下。
蜀军船只军器、水军步兵的物资,一下子全都丢尽,士兵尸体随水漂流,拥塞江面流下。
请把现代汉语翻译成古文
备大惭恚,曰: 吾乃为逊所折辱,岂非天邪!
刘备非常羞愧愤恨,说: 我竟受到陆逊的挫折侮辱,难道不是天意吗!
请把现代汉语翻译成古文
初,孙桓别讨备前锋於夷道,为备所围,求救於逊。
起初,孙桓另率部队在夷道攻打刘备的前锋部队,被刘备军队围困,于是向陆逊求援。陆逊说: 不行。
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 未可。 诸将曰: 孙安东公族,见围已困,奈何不救?
众将领说: 安东将军是主上的同族,他受到围困,怎能不去救援?
请把现代汉语翻译成古文
逊曰: 安东得士众心,城牢粮足,无可忧也。
陆逊说: 安东将军得到将士拥戴,城池坚固粮草充足,没有什么可担忧的。
请把现代汉语翻译成古文