output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
戊辰腊会,綝称疾。
初八日腊祭聚会,孙綝推辞有病。
请把现代汉语翻译成古文
休强起之,使者十余辈。綝不得已,将人,众止焉。
孙休强令他起身,派来的使者有十几批,孙綝不得已,准备入宫,他手下人阻止他。
请把现代汉语翻译成古文
綝曰: 国家屡有命,不可辞。可豫整兵,令府内起火,因是可得速还。
孙綝说: 朝廷多次命令,不能推辞,可以预先整顿好队伍,让府中起火,借此我就能很快回来。
请把现代汉语翻译成古文
遂入,寻而火起,綝求出,休曰: 外兵自多,不足烦丞相也。
于是入宫,不一会府中火起,孙綝请求出宫,孙休说: 外面兵士很多,没必要麻烦丞相。
请把现代汉语翻译成古文
綝起离席,奉、布目左右缚之。綝叩首曰: 愿徙交州。
孙綝起身离去座席,丁奉、张布用眼神示意手下人将他捆起来,孙綝叩头说: 我愿被流放到交州。
请把现代汉语翻译成古文
休曰: 卿何以不徙滕胤、吕据?
孙休说: 你为什么不流放滕胤、吕据?
请把现代汉语翻译成古文
綝复曰: 愿没为官奴。
孙綝又说: 我愿被沦为官家奴仆。
请把现代汉语翻译成古文
休曰: 何不以胤、据为奴乎!
孙休说: 怎么不让滕胤、吕据沦为官奴!
请把现代汉语翻译成古文
遂斩之。以綝首令其众曰: 诸与綝同谋皆赦。
于是将孙綝斩首,并提着孙綝的头命令他的部下说: 所有与孙綝同谋的人都被赦免。
请把现代汉语翻译成古文
放仗者五千人。
当时放下兵器的有五千人。
请把现代汉语翻译成古文
闿乘船欲北降,追杀之。
孙乘船企图北降魏国,被追兵赶上杀掉。
请把现代汉语翻译成古文
夷三族。
夷灭孙綝三族。
请把现代汉语翻译成古文
发孙峻棺,取其印绶,綝其木而埋之,以杀鲁育等故也。
发掘孙峻的棺材,取出他的印玺绶带,砍毁棺材再把尸体埋下,这是因为他杀了公主鲁育等人的缘故。
请把现代汉语翻译成古文
綝死时年二十八。
孙綝死时二十八岁。
请把现代汉语翻译成古文
休耽与峻、綝同族,特除其属籍,称之曰故峻、故綝云。
孙休耻与孙峻、孙綝同族,特地从宗族名册中删除他们的名字,称他们为 故峻 、 故纟林 。
请把现代汉语翻译成古文
休又下诏曰: 诸葛恪、滕胤、吕据盖以无罪为峻、綝兄弟所见残害,可为痛心,促皆改葬,各为祭奠。
孙休又下诏说: 诸葛恪、滕胤、吕据都是无罪而被故峻、故纟林兄弟所残害,真叫人痛心,马上给他们改葬,分别为他们祭奠。
请把现代汉语翻译成古文
其罹恪等事见远徙者,一切召还。
凡受诸葛恪等连累被流放远方的人,一律召回京都。
请把现代汉语翻译成古文
濮阳兴字子元,陈留人也。
濮阳兴传,濮阳兴,字子元,陈留人。
请把现代汉语翻译成古文
父逸,汉末避乱江东,官至长沙太守。
他的父亲濮阳逸,汉朝末年躲避战乱到江东,官至长沙太守。
请把现代汉语翻译成古文
兴少有士名,孙权时除上虞令,稍迁至尚书左曹,以五官中郎将使蜀,还为会稽太守。
濮阳兴少时有才士的声名,孙权时期任上虞县县令,逐渐升至尚书左曹,以五官中郎将的身份出使蜀国,回朝后任会稽太守。
请把现代汉语翻译成古文
时琅邪王休居会稽,兴深与相结。
当时琅王牙王孙休居住会稽,濮阳兴与他交结深厚。
请把现代汉语翻译成古文
及休即位,征兴为太常卫将军、平军国事,封外黄侯。
及至孙休登位,征召濮阳兴为太常卫将军、负责军国事务,封爵外黄侯。
请把现代汉语翻译成古文
永安三年,都尉严密建丹杨湖田,作浦里塘。
永安三年,都尉严密修建丹杨湖田,筑浦里塘。
请把现代汉语翻译成古文
诏百官会议,咸以为用功多而田不保成,唯兴以为可成。
孙休诏令百官相聚商议,都认为费工太多而湖田不能保证造成,只有濮阳兴认为可以成功。
请把现代汉语翻译成古文
遂会诸兵民就作,功佣之费不可胜数,士卒死亡,或自贼杀,百姓大怨之。
于是召集众多兵士、百姓前去兴修,工程所费人力财力不可胜数,士卒死的死、逃的逃,还有的自杀,百姓十分怨恨濮阳兴。
请把现代汉语翻译成古文
兴迁为丞相,与休宠臣左将军张共布相表里,邦内失望。
濮阳兴被升为丞相,与孙休的重臣左将军张布相互勾结,国人大失所望。
请把现代汉语翻译成古文
七年七月,休薨。
永安七年七月,孙休去世。
请把现代汉语翻译成古文
左典军万彧素与乌程侯孙皓善,乃劝兴、布,于是兴、布废休适子而迎立皓。
左典军万素来与乌程侯孙鰑友好,于是劝濮阳兴、张布废黜孙休的嫡子而迎立孙皓为帝。
请把现代汉语翻译成古文
皓既践阼,加兴侍中,领青州牧。
孙皓登位后,加授濮阳兴为侍郎,兼任青州牧。
请把现代汉语翻译成古文
俄彧谮兴、布追悔前事。
不久万谮毁说濮阳兴、张布悔恨原先迎立孙皓为帝。
请把现代汉语翻译成古文
十一年朔入朝,皓因收兴、布,徙广州,道追杀之,夷三族。
当年十一月初一日上朝时,孙皓借机收捕濮阳兴、张布,将他们流放到广州,又派人在半路上追杀他们,并夷灭他们的三族。
请把现代汉语翻译成古文
贺齐字公苗,会稽山阴人也。
贺齐传,贺齐,字公苗,会稽郡山阴县人。
请把现代汉语翻译成古文
少为郡吏,守剡长。
他年轻时为郡吏,署理过郯县县长。
请把现代汉语翻译成古文
县吏斯从轻侠为奸,齐欲治之。主簿谏曰: 从,县大族,山越所附,今日治之,明日寇至。
县吏有叫斯从的人轻薄放荡、为非作歹,贺齐想惩治他,但县主簿劝他说: 斯从,郯县豪门大族,山越人都附从他,您今天惩治了他,明天贼寇就会前来进犯。
请把现代汉语翻译成古文
齐闻大怒,便立斩众。
贺齐闻言大怒,当即就斩杀了斯从。
请把现代汉语翻译成古文
从族党遂相纠合,众千余人,举兵攻县。
斯从的族人党羽便相互纠集联合,聚众千余人,举兵进攻县城。
请把现代汉语翻译成古文
齐率吏民,开城门突击,大破之,威震山越。
贺齐率领官吏百姓,打开城门发起突然进击,大获全胜,威震山越。
请把现代汉语翻译成古文
后太末、丰浦民反,转守太末长,诛恶养善,期用尽平。
后来太末、丰浦县的百姓造,贺齐转任为太末县县长,诛杀恶徒扶持良民,一个月内便将骚乱全部平定。
请把现代汉语翻译成古文
建安元年,孙策临郡,察齐孝廉。
建安元年,孙策来到会稽郡,察举贺齐为孝廉。
请把现代汉语翻译成古文
时王朗奔东冶,侯官长商升为朗起兵。
当时王朗逃奔东冶,侯官县县长商升助王朗发兵反叛。
请把现代汉语翻译成古文
策遣永宁长韩晏领南部都尉,将兵讨升,以齐为永宁长。
孙策派遣永宁县县长韩晏兼任南部都尉,带兵讨伐商升,以贺齐为永宁县县长。
请把现代汉语翻译成古文
晏为升所败,齐又代晏领都尉事。
韩晏被商升所击败,贺齐又替代韩晏兼任都尉职事。
请把现代汉语翻译成古文
升畏齐威名,遣使乞盟。
商升畏惧贺齐的威名,派人前来请求订立盟约。
请把现代汉语翻译成古文
齐因告喻,为陈祸福,升遂送上印绶,出舍求降。
贺齐因此告谕商升,向他陈述祸福利害关系,商升于是送上印绶,走出府邸请求投降。
请把现代汉语翻译成古文
贼帅张雅、詹强等不愿升降,反共杀升,雅称无上将军,强称会稽太守。
叛军头领张雅、詹强等人不愿商升投降,反而一起杀死商升,张雅自称无上将军,詹强自称会稽太守。
请把现代汉语翻译成古文
贼盛兵少,未足以讨,齐住军息兵。
叛军人多而贺齐兵少,无力前往征讨,于是贺齐驻军休息。
请把现代汉语翻译成古文
雅与女婿何雄争势两乖,齐令越人因事交构。遂至疑隙,阻兵相图。
张雅与他的女婿何雄两人争夺权势不相和睦,贺齐便令山越人借故让他们结怨,使他们猜忌对立,各自拥兵图谋对方。
请把现代汉语翻译成古文
齐乃进讨,一战大破雅,强党震惧,率众出降。
贺齐于是领兵进讨,一仗就大败张雅,詹强党羽震慑恐惧,率众出来投降。
请把现代汉语翻译成古文
侯官既平。而建安、汉兴、南平复乱,齐进兵建安,立都尉府,是岁八年也。
候官县被平定,而建安、汉兴、南平又乱起来,贺齐进兵建安,设置都尉府。这一年为建安八年。
请把现代汉语翻译成古文
郡发属县五千兵,各使本县长将之,皆受齐节度。
郡府征调所属各县五千兵卒,让本县县长带领自己县内军队,统一归属贺齐调度指挥。
请把现代汉语翻译成古文
贼洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,率各万户,连屯汉兴,吴五六千户别屯大潭。邹临六千户别屯盖竹,大潭同出馀汗。
贼寇洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,率领各自部属一万户,兵营相连驻扎在汉兴,吴五的六千户人马另驻扎在大潭,邹临的六千户人马另驻扎在盖竹,共同出兵余汗。
请把现代汉语翻译成古文
军讨汉兴,经馀汗。
贺齐军队讨伐汉兴,经过余汗。
请把现代汉语翻译成古文
齐以为贼众兵少,深入无继,恐为所断,令松阳长丁蕃留备余汗。
贺齐考虑到贼兵势众而自己军队兵力弱小,深入敌境无以为继,担心为敌人所截断,于是命令松阳县县长丁蕃留守余汗。
请把现代汉语翻译成古文
蕃本与齐邻城,耻见部伍,辞不肯留。
丁蕃本来与贺齐为相邻两县的县长,耻于成为贺齐所统辖的部下,便推辞不肯留守。
请把现代汉语翻译成古文
齐乃斩蕃,于是军中震栗。无不用命。
贺齐于是斩杀丁蕃,由是全军震动,无人不敢不效命听用。
请把现代汉语翻译成古文
遂分兵留备,进讨明等,连大破之。
于是贺齐分兵留备余汗,自己亲率大军讨伐洪明等人,连获大胜。
请把现代汉语翻译成古文
临陈斩明,其免、当、进、御皆降。
贺齐临阵斩杀洪明,其余吴免、华当、洪进、苑御都向贺齐投降。
请把现代汉语翻译成古文
转击盖竹,军向大潭,三将又降。
贺齐转而进击盖竹,挺军大潭,吴五、邹临二将又降。
请把现代汉语翻译成古文
凡讨治斩首六千级,名帅尽擒。复立县邑,料出兵万人,拜为平东校尉。
在讨伐进击中共斩首六千名,有名的贼首全部擒获,贺齐又重整县城,选出精兵一万人,被升任为平东校尉。
请把现代汉语翻译成古文
十年,转讨上饶,分以为建平县。
建安十年,贺齐转而征讨上饶,分析上饶另置建平县。
请把现代汉语翻译成古文
十三年,迁威武中郎将,讨丹阳黟、歙。
建安十三年,贺齐升为威武中郎将,征讨丹阳的黟县、歙县。
请把现代汉语翻译成古文
时武强、叶乡、东阳、丰浦四乡先降,齐表言以叶乡为始新县。
当时武强、叶乡、东阳、丰浦四乡已先归降,贺齐上表改置叶乡为始新县。
请把现代汉语翻译成古文
而歙贼帅金奇万户屯安勒山,毛甘万户屯乌聊山,黟帅陈仆,祖山等二万户屯林历山。
而歙县贼寇首领金奇驻兵万户安勒山,毛甘驻兵万户乌聊山,黟县贼寇首领陈仆、祖山等驻兵二万户林历山。
请把现代汉语翻译成古文
林历山四面壁立,高数十丈,径路危狭,不容刀楯,贼临高下石,不可得攻。
林历山四面峭壁耸立,高几十丈,山径危险狭隘,不能施展刀盾,贼兵居高临下推滚石块,根本无法进攻。
请把现代汉语翻译成古文
军住经日,将吏患之。
军队驻守山下多日,将吏都很着急。
请把现代汉语翻译成古文
齐身出周行,观视形便,阴募轻捷士,为作铁弋,密于隐险贼所不备处,以戈拓斩山为缘道,夜令潜上,乃多县布以援下人,得上百数人,四面流布,俱鸣鼓角,齐勒兵待之。
贺齐亲自出行山间,观察地形路势,暗中募集行动敏捷的兵士,为他们打造铁弋,悄悄隐蔽在贼兵不防备的地方,用铁弋凿挖山壁形成可以攀缘的小径,夜里命令兵士偷偷地爬上去,又垂下很多布带让下边的人攀登上去,一共上去百多人,四散布置,一齐擂鼓吹号,贺齐又部署大部队在山下等待。
请把现代汉语翻译成古文
贼夜闻鼓声四合,谓大军悉已得上,惊惧惑乱,不知所为,守路备险者,皆走还依众。
贼众夜里听到鼓角之声四面响起,以为贺齐的大军已全部打上了山,惊慌失措,不知如何是好。那些防守险要路口的人,也都逃回山中大寨。
请把现代汉语翻译成古文
大军因是得上,大破仆等,其余皆降,凡斩首七千。
贺齐的大部队因此才得以上山,大败陈仆等人,其余贼寇全部投降,总共斩杀敌人七千。
请把现代汉语翻译成古文
齐复表分歙为新定;黎阳、休阳。并黟、歙凡六县。权遂割为新都郡,齐为太守,立府于始新,加偏将军。
贺齐再次上表分析歙县为新定、黎阳、休阳三县,连同黟、歙共六县,孙权于是分出六县为新都郡,以贺齐为郡太守,郡治所在始新县,加授贺齐为偏将军。
请把现代汉语翻译成古文
十六年,吴郡余杭民郎稚合宗起贼,复数千人,齐出讨之。即复破稚,表言分余杭为临水县。
建安十六年,吴郡余杭县百姓郎稚纠集宗族叛乱作寇,随即又有数千人加入其中,贺齐出兵征讨,很快又大败郎稚,上表述说,分析余杭县加设临水县。
请把现代汉语翻译成古文
被命诣所在,及当还郡,权出祖道,作乐舞象。赐齐軿车骏马,罢坐住驾,使齐就车。齐辞不敢,权使左右扶齐上车,令导吏卒兵骑,如在郡仪。
贺齐受命回往始新郡治所,待他将要起程返往时,孙权亲自出来为他饯行,奏乐舞蹈,孙权赐予贺齐车并车和骏马,结束宴席后让贺齐坐到自己的御车上,贺齐辞谢不敢坐,孙权叫左右将贺齐扶上车,令吏卒兵骑开道,就像自己在郡中举行仪式一样。
请把现代汉语翻译成古文
权望之笑曰: 人当努力,非积行累勤,此不可得。
孙权望着仪仗队笑着说: 人应努力奋斗,不积累艰辛勤奋的行为功绩,此种荣誉决不可得到。
请把现代汉语翻译成古文
去百余步乃旋。
车行百余步开外才转去。
请把现代汉语翻译成古文
十八年,豫章东部民彭材、李玉、王海等起为贼乱,众万余人。
建安十八年,豫章郡东部百姓彭材、李玉、王海等起兵作贼叛乱,聚众万余人。
请把现代汉语翻译成古文
齐讨平之,诛其首恶,余皆降服。
贺齐讨伐平定,并诛杀首恶者,其余叛贼全部降服。
请把现代汉语翻译成古文
拣其精健为兵,次为县户。
贺齐挑选其中精健者加入自己的部队,差一些的就安置他们为本县编民。
请把现代汉语翻译成古文
迁奋武将军。
贺齐被升任为奋武将军。
请把现代汉语翻译成古文
二十年,从权征合肥。
建安二十年,贺齐跟随孙权征讨合肥。
请把现代汉语翻译成古文
时城中出战,徐盛被创失矛,齐引兵拒击,得盛所失。
城中守军出城交战时,徐盛被刺伤丢失了手中的长矛,贺齐领兵抗击敌军,抢回徐盛的兵器。
请把现代汉语翻译成古文
二十一年,鄱阳民尤突受曹公印绶,化民为贼,陵阳、始安、泾县皆与突相应。
建安二十一年,鄱阳百姓尤突接受曹操所赐印绶,引导百姓作寇,陵阳、始安、泾县都与尤突相呼应。
请把现代汉语翻译成古文
齐与陆逊讨破突,斩首数千,余党震服,丹杨三县皆降,料得精兵八千人。
贺齐与陆逊征讨击败尤突,斩杀几千人,剩余贼众震慑归服,丹杨三县的寇贼全都投降,贺齐从中选择得精兵八千人。
请把现代汉语翻译成古文
拜安东将军,封山阴侯,出镇江上,督扶州以上至皖。
贺齐被授予安东将军,封爵山阴侯,出任镇守长江江面上的防护,督扶州以上直到皖城的水域。
请把现代汉语翻译成古文
黄武初,魏使曹休来伐。齐以道远后至,因住新市为拒。
黄武初年,魏国派遣曹休征伐东吴,贺齐因路远而后到,便驻扎在新市抗击曹军。
请把现代汉语翻译成古文
会洞口诸军遭风流溺,所亡中分,将士失色,赖齐未济,偏军独全,诸将倚以为势。
时逢洞口各军因遭大风漂流沉溺,死亡兵卒占有一半人数,将士们都惊吓失色,幸亏贺齐的部队尚未渡江,故这支部队得以保全,诸将依赖他们才稳住了阵势。
请把现代汉语翻译成古文
齐性奢绮,尤好军事,兵甲器械极为精好,所乘船雕刻丹镂,青盖绛襜,干橹戈矛,葩爪文画,弓弩矢箭,咸取上材,蒙冲斗舰之属,望之若山。
贺齐生性奢侈华丽,尤其喜好军事,兵甲器械都极为精良漂亮,所乘的船只都雕镂彩饰,青色篷盖、绛色帷幔,桅杆、桨橹及兵器上都描绘花卉瓜果的纹彩,弓弩矢箭,都取材上料,蒙冲战舰前后连接,远望犹如连绵山峰。
请把现代汉语翻译成古文
休等惮之,遂引军还。
曹休等对此颇畏惧,于是引军退还。
请把现代汉语翻译成古文
迁后将军,假节领徐州牧。
贺齐被升任为后将军、假节,兼任徐州牧。
请把现代汉语翻译成古文
初,晋宗为戏口将,以众叛如魏,还为蕲春太守,图袭安乐,取其保质。
起初,晋宗为戏口的守将,率领部众叛变到魏国,被派还为蕲春太守,图谋袭击安乐,想占取安乐作为投降魏国的 见面礼 。
请把现代汉语翻译成古文
权以为耻忿,因军初罢,六月盛夏、出其不意,诏齐督麋芳、鲜于丹等袭蕲春,遂生虏宗。
孙权对此深感耻辱忿恨,借着军队刚停战,于六月盛夏之日,出其不意,诏令贺齐督率麋芳、鲜于丹等部袭取蕲春,于是生擒晋宗。
请把现代汉语翻译成古文
后四年卒,子达及弟景皆有令名,为佳将。
四年后,贺齐去世,他的儿子贺达和弟弟贺景都有良好声誉,为军中良将。
请把现代汉语翻译成古文
全琮字子璜,吴郡钱唐人也。
全琮传,全琮,字子璜,吴郡钱塘县人。
请把现代汉语翻译成古文
父柔,汉灵帝时举孝廉。
他的父亲全柔,汉灵帝时期被察举孝廉,补任尚书郎右丞。
请把现代汉语翻译成古文
补尚书郎右丞,董卓之乱,弃官归。州辟别驾从事,诏书就拜会稽东部都尉。
董卓播乱时,他弃官归家,州府征召他为别驾从事,皇帝诏令就地授予他会稽郡东部都尉。
请把现代汉语翻译成古文
孙策到吴,柔举兵先附,策表柔为丹杨都尉。
孙策进军吴地后,全柔率先带领部队归附,孙策上表授任他为丹杨都尉。
请把现代汉语翻译成古文
孙权为车骑将军,以柔为长史,徙桂阳太守。
孙权为车骑将军,以全柔为长史,转任桂阳太守。
请把现代汉语翻译成古文
柔尝使琮赍米数千斛到吴,有所市易。
全柔曾派全琮送米数千斛到吴郡,让他作些生意。
请把现代汉语翻译成古文
琮至,皆散用,空船而还。
全琮到吴地后,将米全部散发用尽,空船回到家里。
请把现代汉语翻译成古文
柔大怒,琮顿首曰: 愚以所市非急,而士大夫方有倒县之患,故便振赡,不及启报。
全柔气恼异常,全琮叩头说: 我自以为要买的东西并非急于要用之物,而士大夫们正面临生命倒悬之祸患,故此便以米赈济他们,一时来不及向您禀报。
请把现代汉语翻译成古文
柔更以奇之。
全柔转而觉得他非同常人。
请把现代汉语翻译成古文
是时中州士人避乱而南,依琮居者以百数,琮倾家给济,与共有无,遂显名远近。
其时中原地区士子躲避战乱前往南方,依靠附从全琮生活的有几百人,全琮倾尽家资周济供给他们,与他们共享有无,于是声名远播。
请把现代汉语翻译成古文