output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
此方之民,思为臣妾,延颈举踵,惟恐兵来之迟耳。
这里的百姓,都希望成为陛下的臣仆,伸长脖子踮起脚跟,只恐吴国军队来得太迟。
请把现代汉语翻译成古文
若使圣恩少加信纳,当以河北承望王师,款心赤实,天日是鉴。
倘若皇恩多加信任接纳,一定以黄河以北的土地恭迎王师,拳拳忠心,天日可鉴。
请把现代汉语翻译成古文
而光去经年,不闻咳唾,未审此意竟得达不?
但周光南往已有一年,却没有消息传回,不知我的心意他是否已经转述?
请把现代汉语翻译成古文
瞻望长叹,日月以几,鲁望高子,何足以喻!
我瞻望南天接连叹息,日月不已,即使鲁国人盼望齐国卿高奚敬仲,也不足以与此相比!
请把现代汉语翻译成古文
又臣今日见待稍薄,苍蝇之声,绵绵不绝,必受此祸,迟速事耳。
又臣下如今所受待遇愈加淡薄,恶人诋毁的言论,不绝于耳,我必定因此遭受灾祸,只是迟或早而已。
请把现代汉语翻译成古文
臣私度陛下未垂明慰者,必以臣质贯穿仁义之道,不行若此之事,谓光所传,多虚少实,或谓此中有他消息,不知臣质构谗见疑,恐受大害也。
臣下私下揣测陛下没有垂示圣明的慰勉,其原因一定是认为我吴质通彻晓仁义之道,不会做这样的事情,认为周光所转达的言辞,假多真少,或认为其中有什么其他想法,却不知我吴质因构陷诋毁而被猜疑,担忧遭受大祸!
请把现代汉语翻译成古文
且臣质若有罪之日,自当奔赴鼎镬,束身待罪,此盖人臣之宜也。
况且我吴质如果真有罪过之日,定会自己奔向鼎镬就死,捆绑自己等待惩处,这恐怕是为人臣子所应做到的。
请把现代汉语翻译成古文
今日无罪,横见谮毁,将有商鞅、白起之祸。
现在我并无罪过,却横受构陷诋毁,将有商鞅、白起那样的灾祸。
请把现代汉语翻译成古文
寻惟事势,去亦宜也。死而弗义,不去何为!
思量目前形势,离开魏国也是有原因的,现在死去并不能体现出道义,不离开又做什么呢!
请把现代汉语翻译成古文
乐毅之出,吴起之走,君子伤其不遇,未有非之者也。
乐毅的出奔,吴起的逃亡,君子都同情他们未受到礼遇,没有人非议他们的举动。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下推古况今,不疑怪於臣质也。又念人臣获罪,当如伍员奉己自效,不当徼幸因事为利。
希望陛下类推古事以相比今人,不要猜疑责备我吴质,另外陛下或者想到,为人臣子者被判处罪名,应当像伍子胥那样自己献身致力表现忠诚,不应当侥幸地借机寻求便利。
请把现代汉语翻译成古文
然今与古,厥势不同,南北悠远,江湖隔绝,自不举事,何得济免!
但今天与古时相比,时势不同,南北距离遥远,江湖隔绝,自己不主动行事,又怎能脱离灾祸呢?
请把现代汉语翻译成古文
是以忘志士之节,而思立功之义也。
所以我只好忘却志士的节操,而考虑建立功业的道义。
请把现代汉语翻译成古文
且臣质又以曹氏之嗣,非天命所在,政弱刑乱,柄夺於臣,诸将专威於外,各自为政,莫或同心,士卒衰耗,帑藏空虚,纲纪毁废,上下并昬,想前后数得降叛,具闻此问。
我吴质又考虑到曹氏的继承人,并非天命所在,政治衰微,刑法错乱,朝政大权被贼臣把持,各位将领在外专权,各自为政,无人同心,军队衰败耗损,国库财货空虚,朝廷纲纪败坏,君臣同样昏聩。我想到陛下前后多次招得魏国的叛逃者,都得知了这些情况。
请把现代汉语翻译成古文
兼弱攻昧,宜应天时,此实陛下进取之秋,是以区区敢献其计。
兼并弱小攻打昏庸,应当顺应天时,这实在是陛下进取的有利之机,因而区区吴质我才敢献上自己的计划。
请把现代汉语翻译成古文
今若内兵淮、泗,据有下邳,荆、扬二州,闻声响应,臣从河北席卷而南,形势一连,根牙永固。
现在如果聚集军队于淮河、泗水一带,占据下邳,荆、扬二州,就会闻风响应,我从黄河之北席卷南下,南北势力相连,根基必会永远坚固。
请把现代汉语翻译成古文
关西之兵系於所卫,青、徐二州不敢彻守,许、洛馀兵众不满万,谁能来东与陛下争者?
关西的魏军被拘束在他们守卫的地盘,青、徐二州的魏军不敢撤离守卫,许、洛所剩魏军之数不到一万兵力,有谁还能到东方来与陛下争锋呢?
请把现代汉语翻译成古文
此诚千载一会之期,可不深思而熟计乎!
这实在是千载难逢的良机,怎能不深思熟虑去谋算呢?
请把现代汉语翻译成古文
及臣所在,既自多马,加以羌胡常以三四月中美草时,驱马来出,隐度今者,可得三千馀匹。
至于臣下所守之地,自来盛产良马,又加上羌人胡人经常在三四月间水草肥盛时,驱马出来放牧,粗略估计目前的情况,可以获得马匹三千多。
请把现代汉语翻译成古文
陛下出军,当投此时,多将骑士来就马耳。
陛下出兵,应当利用这一时机,多带些骑兵来就这里的良马。
请把现代汉语翻译成古文
此皆先定所一二知。
这些都是根据已掌握的情况预先制定的大致计划,现如上上报。
请把现代汉语翻译成古文
凡两军不能相究虚实,今此间实羸,易可克定,陛下举动,应者必多。
凡是两军对垒,不能不相互探究对方虚实,现在这里兵马确实羸弱,很容易就能取胜平定,陛下出兵前进,响应者一定很多。
请把现代汉语翻译成古文
上定洪业,使普天一统,下令臣质建非常之功,此乃天也。
这样陛下就可上奠定宏大事业,使四海之内归为一统,下令我吴质能建非常之功,这是天意啊!
请把现代汉语翻译成古文
若不见纳,此亦天也。
如果我的建计不被采纳,这也是天意。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下思之,不复多陈。
希望陛下对此深加考虑,我不再多言。
请把现代汉语翻译成古文
其三曰: 昔许子远舍袁就曹,规画计较,应见纳受,遂破袁军,以定曹业。
其三说: 昔日许子远离袁氏依附曹氏,他的计策谋略,都被曹氏所采纳,于是大败袁军,奠定曹氏基业。
请把现代汉语翻译成古文
向使曹氏不信子远,怀疑犹豫,不决於心,则今天下袁氏有也。
如若曹氏不信任许子远,而怀疑犹豫,不下定决心,则如今天下被袁氏占有。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下思之。
希望陛下考虑这件事。
请把现代汉语翻译成古文
间闻界上将阎浮、赵楫欲归大化,唱和不速,以取破亡。
我私下得知边境上的将领阎浮、赵楫想要归顺宏大教化,因彼此倡应商议不及时,导致失败覆灭。
请把现代汉语翻译成古文
今臣款款,远授其命,若复怀疑,不时举动,令臣孤绝,受此厚祸,即恐天下雄夫烈士欲立功者,不敢复讬命陛下矣。
现在臣下忠心耿耿,遥献生命于陛下,如果再被怀疑,不及时发兵出动,令我处于孤绝无援之地,遭受阎、赵他们那样的大祸,那恐怕天下那些想为吴国立功的豪杰壮士,不敢再将性命托付陛下了。
请把现代汉语翻译成古文
愿陛下思之。
希望陛下考虑这件事。
请把现代汉语翻译成古文
皇天后土,实闻其言。
苍天大地,也必定听到我的想法。
请把现代汉语翻译成古文
此文既流行,而质已入为侍中矣。
这篇文章流传后,而吴质已入朝任侍中了。
请把现代汉语翻译成古文
二年,青州人隐蕃归吴,上书曰: 臣闻纣为无道,微子先出;高祖宽明,陈平先入。
黄龙二年,青州人隐蕃归附吴国,他上书说: 为臣听说商纣王行事无道,微子预先出逃;汉高祖宽厚贤明,陈平率先投奔。
请把现代汉语翻译成古文
臣年二十二,委弃封域,归命有道,赖蒙天灵,得自全致。
为臣二十二岁,抛弃我的封邑,归顺有道之君,仰赖上天神灵,得以平安到来。
请把现代汉语翻译成古文
臣至止有日,而主者同之降人,未见精别,使臣微言妙旨,不得上达。
为臣来后已有多时,而主事者将我视作一般投降之人,未加以精细地区别,使为臣微言妙旨,无法上达陛下。
请把现代汉语翻译成古文
於邑三叹,曷惟其已。
我郁抑长叹,此种处境何时才能结束?
请把现代汉语翻译成古文
谨诣阙拜章,乞蒙引见。
谨此来到宫阙,跪拜上奏,请求能蒙受陛下召见。
请把现代汉语翻译成古文
权即召入。
孙权当即召隐蕃入宫。
请把现代汉语翻译成古文
蕃谢答问,及陈时务,甚有辞观。
隐蕃答对问话,以及陈述对时事的见解,都很有见地。
请把现代汉语翻译成古文
综时侍坐,权问何如,综对曰: 蕃上书,大语有似东方朔,巧捷诡辩有似祢衡,而才皆不及。
胡综当时侍坐,孙权问他隐蕃怎样。胡综回答说: 隐蕃上书,夸张言辞有似东方朔之处,巧言诡辩很像祢衡,而实际才能都不如他们。
请把现代汉语翻译成古文
权又问可堪何官,综对曰: 未可以治民,且试以都辇小职。
孙权又问他隐蕃能担任什么官职,胡综回答说: 此人不能让他去治理百姓,暂且让他试试当名小京官。
请把现代汉语翻译成古文
权以蕃盛论刑狱,用为廷尉监。
孙权考虑到隐蕃有很多刑法诉讼的言论,就任隐蕃为廷尉监。
请把现代汉语翻译成古文
左将军朱据、廷尉郝普称蕃有王佐之才,普尤与之亲善,常怨叹其屈。
左将军朱据、廷尉郝普都称赞隐蕃有辅弼君主的才干,郝普尤其与他亲近友善,常常埋怨叹息他的屈才。
请把现代汉语翻译成古文
后蕃谋叛,事觉伏诛,普见责自杀。
后来隐蕃密谋叛变,事情败露后被诛杀,郝普因受到责备而自杀。
请把现代汉语翻译成古文
据禁止,历时乃解。
朱据被停职软禁,很久之后才获释。
请把现代汉语翻译成古文
拜综偏将军,兼左执法,领辞讼。
孙权任命胡综为偏将军,兼任左执法,负责处理诉讼事务。
请把现代汉语翻译成古文
辽东之事,辅吴将军张昭以谏权言辞切至,权亦大怒,其和协彼此,使之无隙,综有力焉。
在进攻辽东事情上,辅吴将军张昭因劝谏孙权言辞过于直率急切,孙权也大怒,使他们调和彼此关系,不再心有嫌隙,其间胡综起了很大的作用。
请把现代汉语翻译成古文
性嗜酒,酒后欢呼极意,或推引杯觞,搏击左右。
胡综天性嗜酒,酒后呼叫欢快,有时还推拉酒杯,拳打手下人。
请把现代汉语翻译成古文
权爱其才,弗之责也。
孙权爱惜他的才干故不责怪。
请把现代汉语翻译成古文
凡自权统事,诸文诰策命,邻国书符,略皆综之所造也。
自孙权掌管国事以后,凡是各种文、诰、策、命以及送往邻国的书信,大体上都是胡综所撰写。
请把现代汉语翻译成古文
初以内外多事,特立科,长吏遭丧,皆不得去,而数有犯者。
起初因为国内外事务繁多,专门制定律令,长吏遭逢丧事,都不能离职奔丧,但仍多次有人违犯。
请把现代汉语翻译成古文
权患之,使朝臣下议。
孙权十分忧虑,让朝臣商议解决的措施。
请把现代汉语翻译成古文
综议以为宜定科文,示以大辟,行之一人,其后必绝。
胡综的建议认为应制定具体法律条文,告知犯者处以死刑,只在一人身上施行,以后此种现象一定断绝。
请把现代汉语翻译成古文
遂用综言,由是奔丧乃断。
后来采用胡综的意见,从此离职奔丧的现象绝迹。
请把现代汉语翻译成古文
赤乌六年卒,子冲嗣。
赤乌六年,胡综去世,他的儿子胡冲承嗣爵位。
请把现代汉语翻译成古文
冲平和有文幹,天纪中为中书令。
胡冲性情平和很有文才,天纪年间担任中书令。
请把现代汉语翻译成古文
徐详者字子明,吴郡乌程人也,先综死。
徐详,字子明,吴郡乌程人,先于胡综去世。
请把现代汉语翻译成古文
评曰:是仪、徐详、胡综,皆孙权之时幹兴事业者也。
评曰:是仪、徐详、胡综,都是孙权时期辅佐兴盛大业的人。
请把现代汉语翻译成古文
仪清恪贞素,详数通使命,综文采才用,各见信任,辟之广夏,其榱椽之佐乎!
是仪廉洁恭敬,徐详多次出使,胡综文才兼备,各自受到信任,类比修建大厦,他们就像是架屋之木那样的重要人物啊!
请把现代汉语翻译成古文
朱治字君理,丹杨故鄣人也。
朱治,字君理,丹杨郡故鄣县人。
请把现代汉语翻译成古文
初为县吏,后察孝廉,州辟从事,随孙坚征伐。
他起初是县吏,后被推举为孝廉,州府征召他为州从事,跟随孙坚四处征讨。
请把现代汉语翻译成古文
中平五年,拜司马,从讨长沙、零、桂等三郡贼周朝、苏马等,有功,坚表治行都尉。
中平五年,朱治被任命为司马,跟从孙坚征讨长沙、零陵、桂阳三郡的贼寇周朝、苏马等,立下战功,孙坚上表请任朱治代理行都尉。
请把现代汉语翻译成古文
从破董卓於阳人,入洛阳。
他跟从孙坚在阳人攻破董卓,进比拟洛阳。
请把现代汉语翻译成古文
表治行督军校尉,特将步骑,东助徐州牧陶谦讨黄巾。
孙坚上表请任朱治代行督军校尉,专门带领步、骑兵,东往援助徐州牧陶谦征讨黄巾军。
请把现代汉语翻译成古文
会坚薨,治扶翼策,依就袁术。
适逢孙坚去世,朱治扶持孙策,依附袁术。
请把现代汉语翻译成古文
后知术政德不立,乃劝策还平江东。
后来知晓袁术不行德政,就劝孙策回师平定江东。
请把现代汉语翻译成古文
时太傅马日磾在寿春,辟治为掾,迁吴郡都尉。
当时太傅马日石单在寿春,征召朱治做掾吏,升为吴郡都尉。
请把现代汉语翻译成古文
是时吴景已在丹杨,而策为术攻庐江,於是刘繇恐为袁、孙所并,遂构嫌隙。
这时吴景已在丹杨,而孙策为袁术进攻庐江,于是刘繇担心会被袁术、孙策吞并,就和孙策生了嫌隙。
请把现代汉语翻译成古文
而策家门尽在州下,治乃使人於曲阿迎太妃及权兄弟,所以供奉辅护,甚有恩纪。
而孙策的家属都在扬州,朱治就派人到曲阿迎接孙策母亲吴太妃及孙权兄弟们,一路侍奉互送,很有恩德纲纪。
请把现代汉语翻译成古文
治从钱唐欲进到吴,吴郡太守许贡拒之於由拳,治与战,大破之。
朱治从钱塘出兵想要进军吴郡,吴郡太守许贡在由拳抵御,朱治与他交战,大获全胜。
请把现代汉语翻译成古文
贡南就山贼严白虎,治遂入郡,领太守事。
许贡南逃投靠山越贼首严白虎,朱治就进入吴郡,兼任太守之职。
请把现代汉语翻译成古文
策既走刘繇,东定会稽。
孙策赶走刘繇后,又往东平定会稽。
请把现代汉语翻译成古文
权年十五,治举为孝廉。
孙权十五岁时,朱治推举他为孝廉。
请把现代汉语翻译成古文
后策薨,治与张昭等共尊奉权。
后来孙策去世,朱治与张昭等人一同尊奉孙权。
请把现代汉语翻译成古文
建安七年,权表治为吴郡太守,行扶义将军,割娄、由拳、无锡、毗陵为奉邑,置长吏。
建安七年,孙权上表请任朱治为吴郡太守,代理扶义将军,将娄县、由拳、无锡、毗陵分为朱治的封地,可设置官吏。
请把现代汉语翻译成古文
征讨夷越,佐定东南,禽截黄巾馀类陈败、万秉等。
朱治征讨少数民族,辅佐平定东南,擒获黄巾军的余党陈败、万秉等。
请把现代汉语翻译成古文
黄武元年,封毗陵侯,领郡如故。
黄武元年,朱治被封为毗陵侯,依然兼任郡守。
请把现代汉语翻译成古文
二年,拜安国将军,金印紫绶,徙封故鄣。
黄武二年,朱治被任命为安国将军,赐予金印紫绶,将封地转到故鄣县。
请把现代汉语翻译成古文
权历位上将,及为吴王,治每进见,权常亲迎,执版交拜,飨宴赠赐,恩敬特隆,至从行吏,皆得奉贽私觌,其见异如此。
孙权位至上将,等到做吴王时,朱治每次进见,孙权常常亲自迎接,持笏板行礼,宴饮款待赠赐礼物,恩宠及礼敬都很特殊,以至随从官吏,都得到献礼进谏。他向如此受到隆重礼待。
请把现代汉语翻译成古文
初,权弟翊,性峭急,喜怒快意,治数责数,谕以道义。
起初,孙权弟弟孙翊,性情耿直急躁,喜怒随心所欲,朱治多次责备数落他,用道义劝说他。
请把现代汉语翻译成古文
权从兄豫章太守贲,女为曹公子妇,及曹公破荆州,威震南土,贲畏惧,欲遣子入质。
孙权的堂兄豫章太守孙贲,他的女儿是曹操的儿媳。等到曹操攻下荆州,威势震动南方,孙贲心中恐惧,想送儿子去作人质。
请把现代汉语翻译成古文
治闻之,求往见贲,为陈安危,贲由此遂止。
朱治得知后,请求前去拜见孙贲,向他陈述安危的利害关系,孙贲才打消了这一念头。
请把现代汉语翻译成古文
权常叹治忧勤王事。
孙权经常感叹朱治为朝政担忧操劳。
请把现代汉语翻译成古文
性俭约,虽在富贵,车服惟供事。
朱治性情节俭,虽在富贵之位,但车驾官服只用于公事。
请把现代汉语翻译成古文
权优异之,自令督军御史典属城文书,治领四县租税而已。
孙权对他另眼看待,亲自令督军御史主管朱治封地的公文,朱治只需收四县的租税就好。
请把现代汉语翻译成古文
然公族子弟及吴四姓多出仕郡,郡吏常以千数,治率数年一遣诣王府,所遣数百人,每岁时献御,权答报过厚。
但贵族子弟及吴郡四大家族大多在郡府任职,郡中官员常常有上千人,朱治大致上数年一次送人到王府,遣送的有几百人,每年时节进献,孙权的回报都很优厚。
请把现代汉语翻译成古文
是时丹杨深地,频有奸叛,亦以年向老,思恋土风,自表屯故鄣,镇抚山越。
当时丹杨腹地,常有奸贼作乱,朱治也因年岁渐长而眷恋故土,所以上表自请驻守故彰,镇抚山越。
请把现代汉语翻译成古文
诸父老故人,莫不诣门,治皆引进,与共饮宴,乡党以为荣。
许多父老和亲朋故旧,都上门拜见,朱治都引见他们,与他们一起宴饮,乡亲们以此为荣。
请把现代汉语翻译成古文
在故鄣岁馀,还吴。
在故彰住了一年余,又回到吴郡。
请把现代汉语翻译成古文
黄武三年卒,在郡三十一年,年六十九。
黄武三年,朱治去世,在吴郡三十一年,享年六十九岁。
请把现代汉语翻译成古文
子才,素为校尉领兵,既嗣父爵,迁偏将军。
朱治的儿子朱才,一向是做校尉领兵,继承父亲爵位后,升任偏将军。
请把现代汉语翻译成古文
才弟纪,权以策女妻之,亦以校尉领兵。
朱才弟弟朱纪,孙权将孙策的女儿嫁给他为妻,依旧校尉身份统兵。
请把现代汉语翻译成古文
纪弟纬、万岁,皆早夭。
朱纪弟弟朱纬、朱万岁,都早年夭折。
请把现代汉语翻译成古文
才子琬,袭爵为将,至镇西将军。
朱才的儿子朱琬,承袭爵位做将领,官至镇西将军。
请把现代汉语翻译成古文
朱然字义封,治姊子也,本姓施氏。
朱然,字义封,是朱治姐姐的儿子,本来姓施。
请把现代汉语翻译成古文
初治未有子,然年十三,乃启策乞以为嗣。
起初朱治还未有儿子,朱然十三岁时,朱治上奏孙策请求以朱然做后嗣。
请把现代汉语翻译成古文
策命丹杨郡以羊酒召然,然到吴,策优以礼贺。
孙策下令丹杨郡用羊、酒召来朱然,朱然到了吴郡,孙策以厚待他。
请把现代汉语翻译成古文
然尝与权同学书,结恩爱。
朱然曾与孙权同学学习,结下深厚友谊。
请把现代汉语翻译成古文
至权统事,以然为馀姚长,时年十九。
等到孙权主管朝政,任命朱然为余姚县县长,当时他十九岁。
请把现代汉语翻译成古文