output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
孙翊字叔弼,权弟也,骁悍果烈,有兄策风。
|
孙翊,字叔弼,孙权的弟弟,他骁勇剽悍、果敢刚烈,有他哥哥孙策的风范。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
太守朱治举孝廉,司空辟。
|
太守朱治推举他为孝廉,司空也征召他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建安八年,以偏将军领丹杨太守,时年二十。
|
建安八年,孙翊以偏将军身份兼任丹杨太守,当时他二十岁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后卒为左右边鸿所杀,鸿亦即诛。
|
后来突然被身边的边鸿所杀,边鸿也立即被处死。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
子松为射声校尉、都乡侯。
|
孙翊儿子孙松担任射声校尉、都乡侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
黄龙三年卒。
|
黄龙三年,孙松去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
蜀丞相诸葛亮与兄瑾书曰: 既受东朝厚遇,依依於子弟。
|
蜀国丞相诸葛亮给哥哥诸葛瑾的信说: 您既受到东吴的厚待,连子弟也受到恩宠。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
又子乔良器,为之恻怆。
|
再加上子乔是很优秀的人才,我为他的不幸感到悲痛忧愁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
见其所与亮器物,感用流涕。 其悼松如此,由亮养子乔咨述故云。
|
见到他送给我的器件物品,感慨流泪。 诸葛亮是如此地悼念孙松,此事由诸葛亮养子诸葛乔咨述,故得以记载下来。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙匡字季佐,翊弟也。
|
孙匡,字季佐,是孙翊的弟弟。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
举孝廉茂才,未试用,卒,时年二十馀。
|
他被荐举为孝廉、茂才,还没有被试用,就去世了,年二十余岁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
子泰,曹氏之甥也,为长水校尉。
|
孙匡儿子孙泰,是曹操家的外甥,担任长水校尉。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾三年,从权围新城,中流矢死。
|
嘉禾三年,他跟随孙权围攻新城,被流箭射中身亡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
泰子秀为前将军、夏口督。
|
孙泰儿子孙秀担任前将军、夏口督。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
秀公室至亲,握兵在外,皓意不能平。
|
孙秀是皇族至亲,掌握兵权出兵在外,孙皓心中不安定。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建衡二年,皓遣何定将五千人至夏口猎。
|
建衡二年,孙皓派何定率五千人到夏口狩猎。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先是,民间佥言秀当见图,而定远猎,秀遂惊,夜将妻子亲兵数百人奔晋。
|
在那之前,民间传言孙秀将会被谋害,而何定远道而来狩猎,孙秀就很惊惧,当夜带着妻小及亲兵数百人投奔晋国。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
晋以秀为骠骑将军、仪同三司,封会稽公。
|
晋朝廷让孙秀做骠骑将军、仪同三司,封为会稽公。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙韶字公礼。
|
孙韶,字公礼。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
伯父河,字伯海,本姓俞氏,亦吴人也。
|
他的伯父孙河,字伯海,本姓俞,也是吴郡人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙策爱之,赐姓为孙,列之属籍。
|
孙策很喜欢他,赐姓孙氏,将他列名孙氏家族之中。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后为将军,屯京城。
|
后来将军,驻守京城。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
初,孙权杀吴郡太守盛宪,宪故孝廉妫览、戴员亡匿山中,孙翊为丹杨,皆礼致之。
|
起初,孙权杀了吴郡太守盛宪,盛宪的故交孝廉妫览、戴员逃入山中躲起来。孙翊是丹杨太守,对他们都以礼相待并招纳他们。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
览为大都督督兵,员为郡丞。
|
妫览担任大都督督兵,戴员是郡丞。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
及翊遇害,河驰赴宛陵,责怒览、员,以不能全权,令使奸变得施。
|
等到孙翊被杀,孙河骑马极速赶往宛陵,怒责妫览、戴员,说他们没有尽心职守,使得奸人的计策得以施行。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
二人议曰: 伯海与将军疏远,而责我乃耳。
|
二人商议说: 孙河与孙翊将军疏远,还这样指责我们。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
讨虏若来,吾属无遗矣。 遂杀河,使人北迎扬州刺史刘馥,令住历阳,以丹杨应之。
|
讨虏将军孙权如果前来,我们都要被杀了。 于是杀死孙河,派人往北迎接扬州刺史刘馥,让他驻守历阳,他们率丹杨部队来响应。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
会翊帐下徐元、孙高、傅婴等杀览、员。
|
而孙翊的部下徐元、孙高、傅婴等又杀死妫览、戴员。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
韶年十七,收河馀众,缮治京城,起楼橹,脩器备以御敌。
|
孙韶十七岁时,收集孙河的部众,修缮治理京城县,修整制造楼船,修理武器,以此防备敌人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权闻乱,从椒丘还,过定丹杨,引军归吴。
|
孙权得知丹杨作乱,从椒丘返回,路过平定丹杨,率领军队返回吴郡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夜至京城下营,试攻惊之,兵皆乘城传檄备警,讙声动地,颇射外人,权使晓喻乃止。
|
夜里到达京城县扎营,尝试着进攻想惊吓孙韶,京城的守兵都登上城墙,传递檄文警戒,喧闹声震天动地,并用射城外之人。孙权派人告知情况,动乱才停止。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
明日见韶,甚器之,即拜承烈校尉,统河部曲,食曲阿、丹徒二县,自置长吏,一如河旧。
|
第二天孙权见到孙韶,非常器重他,当即授予他承烈校尉之职,统领孙河的军队,并将曲阿、丹徒两县作为孙韶的食邑,并自行设置官吏,一切向过去孙河那样。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后为广陵太守、偏将军。
|
后又升任为广陵太守、偏将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权为吴王,迁扬威将军,封建德侯。
|
孙权做吴王时,升任他为扬威将军,封为建德侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权称尊号,为镇北将军。
|
孙权登基称帝,任命孙韶为镇北将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
韶为边将数十年,善养士卒,得其死力。
|
孙韶任边将几十年,善于养待士卒,得到他们誓死尽忠。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
常以警疆埸远斥候为务,先知动静而为之备,故鲜有负败。
|
他常常致力于边界警备,派人深入敌后侦察敌情,预先探知敌军动静而相应作好准备,故此很少打败仗。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
青、徐、汝、沛颇来归附,淮南滨江屯候皆彻兵远徙,徐、泗、江、淮之地,不居者各数百里。
|
青、徐、汝、沛等地有很多百姓前来归附,在长江附近刺探情况的淮南屯的敌军都迁到远处,徐、泗、江、淮一带,各有几百里地没有驻兵住人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
自权西征,还都武昌,韶不进见者十馀年。
|
自从孙权西征,迁都武昌,孙韶有十几年没有朝见了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权还建业,乃得朝觐。
|
孙权返回建业,孙韶才得以入朝觐见。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权问青、徐诸屯要害,远近人马众寡,魏将帅姓名,尽具识之,有问咸对。
|
孙权问及青、徐地方各处军营要害之地,远近人马布置多少,魏军将领的姓名,孙韶全都清楚,有问必答。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
身长八尺,仪貌都雅。
|
孙韶身长八尺,仪容相貌都很儒雅。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权欢悦曰: 吾久不见公礼,不图进益乃尔。 加领幽州牧、假节。
|
孙权高兴地说: 我很久没有见到公礼,没想到他进步到如此地步。 于是加任孙韶兼任幽州牧,持符节。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
赤乌四年卒。
|
赤乌四年,孙韶去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
子越嗣,至右将军。
|
他的儿子孙越承袭爵位,官至右将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
越兄楷武卫大将军、临成侯,代越为京下督。
|
孙越的哥哥孙楷担任武卫大将军、临成侯,代替孙越做京下督。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
楷弟异至领军将军,奕宗正卿,恢武陵太守。
|
孙楷的弟弟孙异官至领军将军,孙奕官至宗正卿,孙恢官至武陵太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
天玺元年,徵楷为宫下镇骠骑将军。
|
天玺元年,朝廷征召孙楷为宫下镇骠骑将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
初永安贼施但等劫皓弟谦,袭建业,或白楷二端不即赴讨者,皓数遣诘楷。
|
当初永安贼人施但等劫持孙皓弟弟孙谦,攻打建业。有人报告说孙楷首鼠二端没有立即出兵征讨,孙皓多次派人诘问孙楷。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
楷常惶怖,而卒被召,遂将妻子亲兵数百人归晋,晋以为车骑将军,封丹杨侯。
|
孙楷经常感到惊恐,而现在突然被征召,就带妻小以及数百亲兵投奔投奔晋国,晋国任命他为车骑将军,并封为丹杨侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙桓字叔武,河之子也。
|
孙桓,字叔武,是孙河的儿子。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
年二十五,拜安东中郎将,与陆逊共拒刘备。
|
二十五岁时,担任安东中郎将,并与陆逊一起抵御刘备。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
备军众甚盛,弥山盈谷,桓投刀奋命,与逊戮力,备遂败走。
|
刘备大军势力很是强盛,满山遍野,孙桓持刀殊死奋战,与陆逊合力同心,刘备战败而走。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
桓斩上夔道,截其径要。
|
孙桓截断上夔门的险要道路,刘备翻山越险,才得以自身逃脱。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
备逾山越险,仅乃得免,忿恚叹曰: 吾昔初至京城,桓尚小儿,而今迫孤乃至此也! 桓以功拜建武将军,封丹徒侯,下督牛渚,作横江坞,会卒。
|
他惭愧又忿恨地叹息道: 我过去刚到京城,孙桓还是一个小孩,然而今天竟把我逼到如此地步! 孙桓因功被授予建武将军,封为丹徒侯。至下游都督牛渚,修筑横江坞,刚好就去世了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
评曰:夫亲亲恩义,古今之常。
|
评曰:人亲近亲属及君臣大义,是古今的常理。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
宗子维城,诗人所称。
|
长子就像城墙一样可做屏障,是《诗经》所称赞的。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
况此诸孙,或赞兴初基,或镇据边陲,克堪厥任,不忝其荣者乎!
|
更何况这些子孙,有的发扬先祖基业,有的镇守安定边疆,都承担自己的责任,没有对不起这份荣耀!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故详著云。
|
所以详细记录并记载他们的生平。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
张纮字子纲,广陵人。
|
张纮,字子纲,广陵人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
游学京都,还本郡,举茂才,公府辟,皆不就,避难江东。
|
他曾到京城游学,后回到本郡,被推举为秀才,官府征召,他都没有就任,到江东避乱。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙策创业,遂委质焉。
|
孙策创建基业时,张纮就投身依附孙策。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
表为正议校尉,从讨丹杨。
|
孙策上表请任他为正议校尉,后跟随孙策征讨丹杨。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策身临行陈,纮谏曰: 夫主将乃筹谟之所自出,三军之所系命也,不宜轻脱,自敌小寇。
|
孙策亲自上阵,张郃劝谏说: 将领是决定计策的人,三军命运都寄托在他身上,不可轻率行动,亲自和小敌交战。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
愿麾下重天授之姿,副四海之望,无令国内上下危惧。
|
希望您能珍重上天授予您的才干,符合天下的期望,不要让天下臣民忧心惊惧。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建安四年,策遣纮奉章至许宫,留为侍御史。
|
建安四年,孙策派遣张纮奏章到许昌皇宫奉上奏章,后留在那里担任侍御史。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
少府孔融等皆与亲善。
|
少府孔融等都和他关系友好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
曹公闻策薨,欲因丧伐吴。纮谏,以为乘人之丧,既非古义,若其不克,成雠弃好,不如因而厚之。
|
曹操得知孙策去世,想要趁着丧事征讨东吴东吴,张纮劝谏,认为乘人丧事大举出兵,既不符合古代道义,如果攻而不胜,还会使两方结仇而丢弃往日盟好,不如趁机厚待东吴。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
曹公从其言,即表权为讨虏将军,领会稽太守。
|
曹操采纳他的意见,随即上表任孙权为讨虏将军,兼任会稽太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
曹公欲令纮辅权内附,出纮为会稽东部都尉。
|
曹操想让张纮劝导孙权归降,又让张纮出京担任会稽东部都尉。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后权以纮为长史,从征合肥。
|
后来孙权任命张郃为长史,跟随他征讨合肥。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权率轻骑将往突敌,纮谏曰: 夫兵者凶器,战者危事也。
|
孙权率领轻兵准备亲自前往突击敌人,张郃劝谏说: 兵器就是凶器,战争就是险事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今麾下恃盛壮之气,忽强暴之虏,三军之众,莫不寒心,虽斩将搴旗,威震敌场,此乃偏将之任,非主将之宜也。
|
现在您倚仗旺盛雄壮的气势,轻视强大凶暴的敌人,三军将士,无不寒心,虽说然斩杀敌将夺取帅旗,威震战场,但这是偏将的责任,不是主将该做的事。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
愿抑贲、育之勇,怀霸王之计。
|
希望您抑制住孟贲、夏育那样的莽撞,心中有成就霸业的计策。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权纳纮言而止。
|
孙权采纳了他的建议,停止行动。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
既还,明年将复出军,纮又谏曰: 自古帝王受命之君,虽有皇灵佐於上,文德播於下,亦赖武功以昭其勋。
|
大军返回后,第二年,孙权将再次出兵,张郃又劝谏说: 自古以来帝王是承受天命的君主,虽然有皇灵在上辅助,在下有文教德行传扬,也要仰赖武功来彰显功绩。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
然而贵於时动,乃后为威耳。
|
然而武功贵在因时而动,然后树立威势。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今麾下值四百之厄,有扶危之功,宜且隐息师徒,广开播殖,任贤使能,务崇宽惠,顺天命以行诛,可不劳而定也。
|
现在您适逢汉家四百年未有之厄运,有扶助危难的功业,应该暂时停止战事修整军队,广泛开垦良田播种,选贤任能,以崇尚宽和为要务,施行仁惠政策,顺应天命征讨逆贼,这样就可以不劳师动众而天下平定。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
於是遂止不行。
|
于是孙权停止了军事行动。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
纮建计宜出都秣陵,权从之。
|
张纮建议应当离开吴郡移都秣陵,孙权听从他的建议。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
令还吴迎家,道病卒。
|
孙权让张纮回吴郡将家属接来,在路上张纮病逝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
临困,授子靖留笺曰: 自古有国有家者,咸欲脩德政以比隆盛世,至於其治,多不馨香。
|
临死前,他张靖给孙权留下的信笺交给儿子张靖说: 自古以来有国有家的人,都想修治德政使盛世昌隆,至于他们的治理,大多没有理想的结果。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
非无忠臣贤佐,闇於治体也,由主不胜其情,弗能用耳。
|
不是没有忠臣良将相辅佐,不是不明白治国的根本,是因为君主不能克服自己的喜恶,不能重用他们。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫人情惮难而趋易,好同而恶异,与治道相反。
|
人之常情忌惮困境,趋向易事,喜好相同的意见而讨厌不同的意见,这和治理国家的道理正好相反。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
传曰 从善如登,从恶如崩 ,言善之难也。
|
《易传》有言 跟随善意就像登山,跟随恶意就像崩山 ,是说学好不容易。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
人君承奕世之基,据自然之势,操八柄之威,甘易同之欢,无假取於人;而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!
|
君主继承几代相传的基业,占据自然的趋势,掌握着八柄威势,对于好事好话很开心,没有向他人索取,而忠臣有着难以进谏的治国之策,说出逆耳的忠言,两者不能相互合意,不也是理所当然吗?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
离则有衅,巧辩缘间,眩於小忠,恋於恩爱,贤愚杂错,长幼失叙,其所由来,情乱之也。
|
不合就会有嫌隙,巧言令色之人就在其间作乱,君主就会被假忠迷惑眼睛,贪恋小人的恩爱,于是贤愚混杂,长幼失序,这些情况产生的原因,是人情关系扰乱了正常的统治秩序。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故明君悟之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩,上无偏谬之授,下无希冀之望。
|
故此圣明的君主认识了这一点,求贤若渴,接受忠谏而不厌烦,克制感情、压抑情欲,为了道义而割舍恩爱,在上者无偏颇错误的任命,下位者也没有了胡乱的期望。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
宜加三思,含垢藏疾,以成仁覆之大。
|
您应当再三思虑,忍受辱垢、掩藏锋芒,以成就仁义覆盖天下的大业。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时年六十卒。
|
张纮六十岁时去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权省书流涕。
|
孙权看了他的遗书泪流满面。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
纮著诗赋铭诔十馀篇。
|
张纮著有诗赋铭诔十多篇。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
子玄,官至南郡太守、尚书。
|
他的儿子张玄,官至南郡太守、尚书。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
玄子尚,孙皓时为侍郎,以言语辩捷见知,擢为侍中、中书令。
|
张玄的儿子张尚,孙皓在时担任侍郎,因善于言谈辩解为人所知,升任为侍中、中书令。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
皓使尚鼓琴,尚对曰: 素不能。
|
孙皓让张尚弹琴,张尚回答说: 我向来不会弹。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
敕使学之。
|
孙皓下令要他学。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后晏言次说琴之精妙,尚因道 晋平公使师旷作清角,旷言吾君德簿,不足以听之。
|
后来在宴会上言谈之间谈到弹琴的精妙时,张尚趁机说: 晋平公让师旷弹奏清幽的角音,师旷说: 我的国君德行浅薄,不足以我弹奏这样的琴音。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
皓意谓尚以斯喻己,不悦。
|
孙皓认为张尚是用这事来比譬自己,心中不悦。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后积他事下狱,皆追以此为诘,送建安作船。
|
后来因其他事情累积,孙皓将张尚下狱,讯问时总是用这件事诘问张尚,将张尚遣送到建安去造船。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
久之,又就加诛。
|
很久以后,又就地处死了他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.