output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
后骑渐益,坚徐罢坐,导引入城,乃谓左右曰: 向坚所以不即起者,恐兵相蹈籍,诸君不得入耳。
|
随后骑兵渐渐增多,孙坚慢慢的离开座位,率兵进入城中,于是对身边人说: 刚才我之所以没有立即起身,是担心士兵相互混乱,使各位不能进城。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
卓兵见坚士众甚整,不敢攻城,乃引还。
|
董卓的军队看到孙坚的部众非常严整,不敢攻城,于是率军撤退。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚移屯梁东,大为卓军所攻,坚与数十骑溃围而出。
|
孙坚就将部队移到梁东驻扎,被董卓的军队攻打,孙坚跟数十名骑兵突围而出。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚常著赤罽帻,乃脱帻令亲近将祖茂著之。
|
孙坚经常戴着红色的包头巾,这时脱下头巾,让亲近将领祖茂戴上。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
卓骑争逐茂,故坚从间道得免。
|
董卓的骑兵争先追赶祖茂,所以孙坚从小道逃出,幸免于难。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
茂困迫,下马,以帻冠冢间烧柱,因伏草中。
|
祖茂被逼得很紧迫,就下马把头巾放在坟墓间的烧住上,自己潜伏在草中。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
卓骑望见,围绕数重,定近觉是柱,乃去。
|
董卓的骑兵远远望见,将柱子围绕好几层,近看才发现是柱子,就离开了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚复相收兵,合战於阳人,大破卓军,枭其都督华雄等。
|
孙坚又再次收整军队,与董卓军队在阳人交战,大获全胜,将他的都督华雄等人斩首。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是时,或间坚於术,术怀疑,不运军粮。
|
当时有人在袁术面前诋毁孙坚,袁术就怀疑孙坚,没有为他运输粮草。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
阳人去鲁阳百馀里,坚夜驰见术,画地计校,曰: 所以出身不顾,上为国家讨贼,下慰将军家门之私雠。
|
阳人距离鲁阳有一百多里,孙坚在夜里疾驰去见袁术,用刀划着地对袁术说: 我之所以如此不顾性命的现身,上为国家讨伐逆贼,对下是安慰将军报私仇。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚与卓非有骨肉之怨也,而将军受谮润之言,还相嫌疑!
|
我孙坚与董卓并没有刻骨铭心的仇恨,但将军却听信小人的谗言,居然对我起了嫌疑。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术踧唶,即调发军粮。
|
袁术对孙坚就恭敬起来,立即调发军粮。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚还屯。
|
孙坚返回驻地。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
卓惮坚猛壮,乃遣将军李傕等来求和亲,今坚列疏子弟任刺史、郡守者,许表用之。
|
董卓忌惮孙坚强大起来,就派将军李榷等前来请求和亲,让孙坚列出担任刺史、郡守的子弟名单,并答应上表任用他们。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚曰: 卓逆天无道,荡覆王室,今不夷汝三族,县示四海,则吾死不瞑目,岂将与乃和亲邪?
|
孙坚说: 董卓逆天行事,蛮横无道,颠覆王室,现在不灭他三族,昭告天下,那我死也不瞑目,怎么还能跟他和亲呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
复进军大谷,拒雒九十里。
|
再次出兵大谷,距离洛阳九十里。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
卓寻徙都西入关,焚烧雒邑。
|
董卓立即将都城迁入函谷关,焚烧了雒城。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚乃前入至雒,脩诸陵,平塞卓所发掘。
|
孙坚就前进到雒地,修复各座皇陵,将董卓所发掘的皇陵都填好。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
讫,引军还,住鲁阳。
|
做好之后率军返回,驻守在鲁阳。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
初平三年,术使坚征荆州,击刘表。
|
初平三年,袁术派孙坚征讨荆州,进攻刘表。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
表遣黄祖逆於樊、邓之间。
|
刘表派黄祖在樊城、邓城之间迎击孙坚。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚击破之,追渡汉水,遂围襄阳,单马行岘山,为祖军士所射杀。
|
孙坚进攻并攻破了他们,追赶到了汉水,就围困了襄阳,单身匹马登上岘山,被黄祖的士兵射杀。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
兄子贲,帅将士众就术,术复表贲为豫州刺史。
|
孙坚兄长的儿子孙贲,率领将士投奔袁术,袁术又上表任孙贲为豫州刺史。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚四子:策、权、翊、匡。
|
孙坚的四个儿子,孙策、孙权、孙翊、孙匡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权既称尊号,谥坚曰武烈皇帝。
|
孙权登基即位后,给孙坚的谥号为武烈皇帝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策字伯符。
|
孙策,字伯符。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚初兴义兵,策将母徙居舒,与周瑜相友,收合士大夫,江、淮间人咸向之。
|
孙坚刚开始兴起义兵,孙策将母亲移居到舒城,跟周瑜交好,结交了很多士大夫,江淮一带的人都投奔他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚薨,还葬曲阿。
|
孙坚去世后,孙策将他送回安葬在曲阿。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
已乃渡江居江都。
|
自己就渡江居住在江都。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
徐州牧陶谦深忌策。
|
徐州牧陶谦很记恨孙策。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策舅吴景,时为丹杨太守,策乃载母徙曲阿,与吕范、孙河俱就景,因缘召募得数百人。
|
孙策的舅父吴景,当时担任丹阳太守,孙策就带着母亲移居曲阿,跟吕范、孙河一起投靠吴景,并一路招募了数百人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
兴平元年,从袁术。
|
兴平元年,孙策前去跟随袁术。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术甚奇之,以坚部曲还策。
|
袁术认为他很奇异,让他率领孙坚的部队。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
太傅马日磾杖节安集关东,在寿春以礼辟策,表拜怀义校尉,术大将乔蕤、张勋皆倾心敬焉。
|
太傅马日单持符节镇守关东,在寿春以礼征召孙策,并上表任命孙策为怀玉校尉,袁术的大将乔蕤,张勋都倾心佩服他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术常叹曰: 使术有子如孙郎,死复何恨!
|
袁术经常感叹说: 如果让我有儿子像孙策那样,那么即使是死有什么遗憾呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策骑士有罪,逃入术营,隐於内厩。
|
孙策有个骑兵犯了罪,逃进袁术的军营,藏在马厩中。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策指使人就斩之,讫,诣术谢。
|
孙策派人前去斩杀他,结束后他又前去袁术处谢罪。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术曰: 兵人好叛,当共疾之,何为谢也? 由是军中益畏惮之。
|
袁术说: 士兵反叛,应该共同处理,为什么要谢罪呢? 因此军中更加畏惧孙策。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术初许策为九江太守,已而更用丹杨陈纪。
|
袁术当初答应孙策,让他担任九江太守,不久,又改用丹阳人陈纪。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后术欲攻徐州,从庐江太守陆康求米三万斛。康不与,术大怒。
|
后来袁术想要攻打徐州,向庐江太守陆康请求借三万斛米,陆康没借,袁术大怒。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策昔曾诣康,康不见,使主簿接之。
|
孙策过去曾经拜访陆康,陆康不见他,让主簿接待他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策尝衔恨。术遣策攻康,谓曰: 前错用陈纪,每恨本意不遂。
|
孙策对他怀恨在心,袁术派孙策攻打陆康,说: 之前错用了陈纪,我经常悔恨自己的想法不能完成,现在如果能抓获陆康,庐江就真正是你所有了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今若得康,庐江真卿有也。 策攻康,拔之,术复用其故吏刘勋为太守,策益失望。
|
孙策攻打陆康,并顺利攻克,袁术再次任用他过去的下属刘勋为太守,孙策更加失望。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先是,刘繇为扬州刺史,州旧治寿春。
|
之前刘瑶担任扬州刺史,州郡原来的治所在寿春。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
寿春,术已据之,繇乃渡江治曲阿。
|
而寿春,袁术已经占据了,刘繇就渡江将治所迁到曲阿。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时吴景尚在丹杨,策从兄贲又为丹杨都尉,繇至,皆迫逐之。
|
当时吴景还在丹阳,孙策的堂兄孙贲又是丹阳都尉,刘瑶来到后,将他们都赶走了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
景、贲退舍历阳。
|
吴景、孙贲退到历阳。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
繇遣樊能、于麋东屯横江津,张英屯当利口,以距术。
|
刘繇派樊能、于糜东在横江津驻守,张瑛驻守在利口以抗击袁术。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术自用故吏琅邪惠衢为扬州刺史,更以景为督军中郎将,与贲共将兵击英等,连年不克。
|
袁术自己任命过去的下属,琅琊人惠衢为扬州刺史,又以吴景为督军中郎将,跟孙贲共同率兵攻打张英等,一年几年都没有攻克。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策乃说术,乞助景等平定江东。
|
孙策就劝说袁术,请他派自己前去帮助吴景等人平定江东。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
术表策为折冲校尉,行殄寇将军,兵财千馀,骑数十匹,宾客愿从者数百人。
|
袁术上表请封孙策为折冲校尉,兼殄寇将军,只给他配备了一千多士兵,数十匹马,宾客中愿意跟随他的只有几百人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
比至历阳,众五六千。
|
等到了历阳,部队已经有了五六千人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策母先自曲阿徙於历阳,策又徙母阜陵,渡江转斗,所向皆破,莫敢当其锋,而军令整肃,百姓怀之。
|
孙策的母亲之前从曲阿移居历阳,孙策又将母亲移居到阜陵,渡江转战,所向披靡,无人能挡其锋芒,而军中纲纪严肃,百姓都依附他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策为人,美姿颜,好笑语,性阔达听受,善於用人,是以士民见者,莫不尽心,乐为致死。
|
孙策这个人,容貌秀美,喜好谈笑,性情疏阔,乐于接受意见,又善于用人,所以士兵百姓对待他,没有不尽心尽力的愿意为他效死。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
刘繇弃军遁逃,诸郡守皆捐城郭奔走。
|
刘繇弃军逃跑,各州郡太守都纷纷弃城逃跑。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
吴人严白虎等众各万馀人,处处屯聚。
|
吴人严白虎等人各有部众一万多人,四处驻扎,严守自己的地盘。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
吴景等欲先击破虎等,乃至会稽。
|
吴景等人想要先攻破严白虎等人,再到会稽郡。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策曰: 虎等群盗,非有大志,此成禽耳。 遂引兵渡浙江,据会稽,屠东冶,乃攻破虎等。
|
孙策说: 严白虎等盗匪,心无大志,很快就能将他们擒获。 于是,就率兵渡过浙江,占据会稽郡,屠戮了东冶城,攻打严白虎等人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
尽更置长吏,策自领会稽太守,复以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守;分豫章为庐陵郡,以贲弟辅为庐陵太守,丹杨朱治为吴郡太守。
|
将原有的官吏全部都更换,孙策自己兼任会稽太守,又任命吴景为丹阳太守,孙贲为豫章太守,并将豫章分为庐陵郡,让孙贲的弟弟孙辅为庐陵太守,丹阳人朱治为吴郡太守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
彭城张昭、广陵张纮、秦松、陈端等为谋主。
|
彭城人张昭、广陵人张竑、秦松、陈端等人作为谋士。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
时袁术僣号,策以书责而绝之。
|
当时袁术称帝,孙策写信责备他,并与他断绝关系。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
曹公表策为讨逆将军,封为吴侯。
|
曹操上表请任孙策为讨逆将军,并封为吴侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
后术死,长史杨弘、大将张勋等将其众欲就策,庐江太守刘勋要击,悉虏之,收其珍宝以归。
|
后来袁术去世,长史杨弘,大将张勋等人率领他们的部众想要投靠孙策,庐江太守刘勋半路截击,将他们都俘虏了,并缴获了他们的珍宝返回。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策闻之,伪与勋好盟。
|
孙策得知后,假装与刘勋交好盟誓。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
勋新得术众,时豫章上缭宗民万馀家在江东,策劝勋攻取之。
|
刘勋刚得到了袁术的部队,当时豫章上缭在江东的宗族百姓有一万多户,孙策劝刘勋前去攻打。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
勋既行,策轻军晨夜袭拔庐江,勋众尽降,勋独与麾下数百人自归曹公。
|
刘勋出发后,孙策轻兵昼夜前行,攻占了庐江,刘勋的部队全部投降,刘勋独自与麾下几百人自己投靠曹操。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是时袁绍方强,而策并江东,曹公力未能逞,且欲抚之。
|
当时袁绍的势力正强大,而孙策吞并了江东,曹操不能兼顾,就想要安抚他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
乃以弟女配策小弟匡,又为子章取贲女,皆礼辟策弟权、翊,又命扬州刺史严象举权茂才。
|
于是把弟弟的女儿许配给孙策的弟弟孙匡,又为儿子曹章聘娶了孙贲的女儿,用礼征召孙策的弟弟孙权、孙翊,又让扬州刺史严象举荐孙权为茂才。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
建安五年,曹公与袁绍相拒於官渡,策阴欲袭许,迎汉帝,密治兵,部署诸将。
|
建安五年,曹操跟袁绍在官渡相持,孙策暗中想要偷袭许昌,迎接汉献帝,就暗中整治军队,部署将领。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
未发,会为故吴郡太守许贡客所杀。
|
还没出发,他就被过去的吴郡太守许贡的门客杀害。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
先是,策杀贡,贡小子与客亡匿江边。
|
之前,孙策杀了许贡,许贡的小儿子跟门客逃亡隐居在江边。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策单骑出,卒与客遇,客击伤策。
|
孙策只身骑马外出,突然与门客相遇,门客打伤了孙策。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
创甚,请张昭等谓曰: 中国方乱,夫以吴、越之众,三江之固,足以观成败。
|
孙策伤势严重,就请张昭等人前来说: 中原地区正在大乱,我们吴越之地的士兵以三江的险固,就足以观察外部的成败局势。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
公等善相吾弟!
|
你们要好好帮助我的弟弟。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
呼权佩以印绶,谓曰: 举江东之众,决机於两阵之间,与天下争衡,卿不如我;举贤任能,各尽其心,以保江东,我不知卿。
|
又叫孙权,将印绶交给他,对他说: 率领江东的部众,在两陈之间决战,与天下争持,你不如我,但是选贤任能,让他们各尽其职,以保卫江东,我不如你。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
至夜卒,时年二十六。
|
当天晚上孙策就去世了,年仅二十六岁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权称尊号,追谥策曰长沙桓王,封子绍为吴侯,后改封上虞侯。
|
孙权登基称帝后,追谥孙策的谥号为长沙桓王,封他的儿子孙绍为吴侯,后来改封为上虞侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
绍卒,子奉嗣。
|
孙绍去世后,他的儿子孙奉继承爵位。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙皓时,讹言谓奉当立,诛死。
|
孙皓时期,有谣言说孙奉应当被立为天子,被诛杀。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
评曰:孙坚勇挚刚毅,孤微发迹,导温戮卓,山陵杜塞,有忠壮之烈。
|
评曰:孙坚刚毅勇猛,从弱小时发迹,引导张温诛杀董卓,安定天下,有忠义之士的壮烈。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策英气杰济,猛锐冠世,览奇取异,志陵中夏。
|
孙策英气杰出,勇猛冠世,寻求奇能异士,志向在于平定中原。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
然皆轻佻果躁,陨身致败。
|
但是他们都轻佻急躁,最后兵败身死。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
且割据江东,策之基兆也,而权尊崇未至,子止侯爵,於义俭矣。
|
况且,割据江东,是孙策奠定的基础,而孙权的尊崇还没有到,他的儿子仅仅只有侯爵,在道义上太过节俭了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
孙静字幼台,坚季弟也。
|
孙静,字幼台,是孙坚的三弟。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
坚始举事,静纠合乡曲及宗室五六百人以为保障,众咸附焉。
|
孙坚刚兴兵时,孙静集合乡里及宗族子弟共五六百人作为基础部队,大家都依附他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策破刘繇,定诸县,进攻会稽,遣人请静,静将家属与策会于钱唐。
|
孙策攻破刘繇,平定各县,进攻会稽,派人迎接孙静,孙静带着家属在钱塘和孙策会面。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是时太守王朗拒策於固陵,策数度水战,不能克。
|
当时钱塘太守王朗在固陵抗击孙策,孙策几次渡水作战,也未能攻克。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
静说策曰: 朗负阻城守,难可卒拔。查渎南去此数十里,而道之要径也,宜从彼据其内,所谓攻其无备、出其不意者也。
|
孙策说: 好! 于是假装下令全军说: 最近连日下雨,水很混浊,兵士喝了这些水大多腹痛,命令赶快准备数百口瓦缸澄清饮水。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
吾当自帅众为军前队,破之必矣。 策曰: 善。 乃诈令军中曰: 顷连雨水浊,兵饮之多腹痛,令促具罂缶数百口澄水。 至昏暮,罗以然火诳朗,便分军夜投查渎道,袭高迁屯。
|
至黄昏时分,准备了很多火堆迷惑王朗,随即分兵连夜赶赴查渎,攻打高迁屯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
朗大惊,遣故丹杨太守周昕等帅兵前战。
|
王朗大惊,派原来丹杨太守周昕等人率军前来迎战。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策破昕等,斩之,遂定会稽。
|
孙策攻破周昕等并斩杀了他们,于是会稽郡平定。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
表拜静为奋武校尉,欲授之重任,静恋坟墓宗族,不乐出仕,求留镇守。
|
孙策上表请任孙静为奋武校尉,想要委以重任,但孙静留念祖宗生活安息的故地,不喜欢出外作官,请求留下镇守。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
策从之。
|
孙策答应了他的要求。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
权统事,就迁昭义中郎将,终於家。
|
孙权主管事务后,就地升任孙静为昭义中郎将,后来在家乡终老。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
有五子,暠、瑜、皎、奂、谦。
|
孙静有五个儿子,即孙詗、孙瑜、孙皎、孙奂、孙谦。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
暠三子:绰、超、恭。
|
孙詗有三个儿子,即孙绰、孙超、孙恭。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
超为偏将军。
|
孙超担任偏将军。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
恭生峻。绰生綝。
|
孙恭生孙峻;孙绰生孙綝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
瑜字仲异,以恭义校尉始领兵众。
|
孙瑜,字仲异,以恭义校尉身份开始统帅部队。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是时宾客诸将多江西人,瑜虚心绥抚,得其欢心。
|
当时宾客和各位将官大多是长江以西之人,孙瑜虚心地安抚大家,大家都很拥戴他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.