audio
audioduration (s)
0.42
54.6
duration
float64
0.42
54.6
bam
stringlengths
2
587
french
stringlengths
2
763
0.953016
taa n'o ye so !
pars avec à la maison !
0.969025
o diyara n ye !
cela m’a fait plaisir !
0.935011
i ni baraji !
toi et la récompense !
1.104989
folitigi ye i ye !
c’est toi qu’on doit remercier !
1.258005
ayiwa, n taara !
eh bien, je suis parti.
0.765034
k'an sɔɔni !
a bientôt !
0.74898
amiina !
amen !
6.673016
feburuye kalo tile wolonwula su ka taa a bila a tile seegin la, sanuɲinina dɔw tun balana damandingɛ dɔ kɔnɔ dohun dugu la.
dans la nuit du 7 au 8 février, des chercheurs d'or ont été surpris à l'intérieur d'un puits de mine d'or dans le village de dohoun.
4.21102
o yɔrɔ yɛrɛ ka surun hunde dugu de la sanu be bɔ o yɔrɔ min na ka caya.
ce lieu lui-même est proche de houndé où l'on extrait de l'or en quantité.
8.557007
abasse derra ka fɔ la, n'ale ye sanuɲininaw ka jɛkulu ɲɛmɔgɔ dɔ ye, ko mɔgɔ tan ɲɔgɔn de bɔnɛna u ni na, ani ko mɔgɔ damadɔ joginna.
selon abasse derra, qui est l'un des dirigeants d'une association de chercheurs d'or, environ 10 personnes sont mortes et quelques personnes ont été blessées.
2.440998
ko furakɛli bɛ ka kɛ olu la nin wagati la.
ces derniers reçoivent en ce moment des traitements.
4.403039
a b'a da a kan ko su tan in na, kɔnɔntɔn bɛɛ be bɔ dohun dugu de la.
il a ajouté que parmi ces dix morts, neufs sont de dohoun.
2.249025
ko kelen de bɛ bɔ bwere dugu la.
un est originaire de bouéré, dit-il.
7.201043
sanuɲininaw ka jɛkulu tɔndenw ka fɔ la halisa, ko nin wagati in na, olu t'a dɔn mɔgɔ hakɛya min tun bɛ damandingɛ in kɔnɔ.
selon un membre d'un association de chercheurs d'or, à l'heure actuelle on ne sait toujours pas combien de personnes se trouvaient dans le puits de mine d'or.
1.999002
ɲininiw kɔni bɛ sen na nin wagati la.
certes, les recherches sont actuellement en cours.
3.282993
sanuɲininaw ka tɔnden dɔwɛrɛ k'olu tɛ nin kasaara in kun dɔn.
un autre membre d'une association de chercheurs d'or dit qu'ils ne connaissent pas la cause de cet accident.
4.589025
nka ko dɔw bɛ ka kuluci mugupɛrɛnta de fɔ, k'u ye baara kɛ n'o ye.
mais ajoute-t-il, certains ont parlé d'explosifs pour creuser la montagne, c'est avec ça qu'ils travaillent.
1.662993
k'o de nana ni nin kasaara jugu in ye.
c'est ce qui a provoqué cet accident terrible, dit-il.
5.444989
sìrajɛ, dɔ́ɔnin, ń bɛ́nà táa, án tɛ́nà sé kà bàro kɛ́ bìlen !
siraje, sous peu, je vais m’en aller, nous ne pourrons plus causer ensemble !
2.508027
maria, ò téliyara dɛ́ !
maria, cela a été très rapide !
2.844989
tìɲɛ ná, í bɛ́nà ɲɛ́nafin bìla án ná !
vraiment, tu vas nous donner la nostalgie !
3.343039
ɔ̀wɔ́, ɲɛ́nafin dòn, ǹka à tɛ́nà júguya !
oui, c’est la nostalgie, mais ce ne sera pas grave !
1.405034
nê tɛ táa yɔ́rɔ jàn.
je n’irai pas très loin.
2.066984
nê bɛ sìgi kɔlɔkani án kɔ́rɔ yàn.
je m'installe à kolokani tout près d’ici.
5.282993
ò yé tìɲɛ yé, wáati ô wáati mánà díya í yé, í bɛ sé kà nà bɔ́ án yé.
c’est vrai, à n’importe quel moment qui te plaira, tu pourras venir nous rendre visite.
4.017007
sìrajɛ, bámànanw kó : « dúnan yé nkómi yé ».
siraje, les bambara disent : «l’étranger est comme la rosée. »
2.612018
ò yé tìɲɛ yé. dúnan bɛ tɛ̀mɛ.
c’est vrai. l’étranger passe.
6.385034
ò dè y'à tó, sánnì nê ka táa, nê tùn b'à fɛ̀ í ka nê ládɔnniya bámànanw ka tɔ́nw ná !
c’est pourquoi, avant de partir, je voulais que tu m’informes sur les «sociétés» bambara !
1.23102
ò tɛ́ kó júgu yé.
ce n’est pas grave.
3.176009
ǹka bámànanw ka tɔ́n cáman yé gùndo yé.
mais beaucoup de « sociétés » bambara sont secrètes.
1.59102
án mùsow tɛ́ ò kàla mà !
nous femmes, nous ne sommes pas au courant de cela !
4.667029
tìɲɛ dòn, ǹka n'í bɛ mîn dɔ́n ò rɔ́, í t'ò jìra nê lá ?
c’est vrai, mais ne me fais-tu pas part de ce que tu en sais ?
7.245034
bámànanw ka tɔ́nw ka cá, ǹka ù bɛ́ɛ kɛ́kun yé kà dùgu yíriwa àní kà à lákana.
les « sociétés » bambara sont nombreuses, mais leur but c’est de faire prospérer le village et de le protéger.
5.387029
ò tùma, n'à díyara í yé kà dòn tɔ́n mîn ná, í bɛ dòn ò rɔ́ wà ?
alors, peux-tu entrer dans n’importe quelle «société » si elle te plaît ?
3.854014
àyí, ò kó tɛ́. bɛ́ɛ ni í ka tɔ́n dòn.
non, il ne s’agit pas de ça. a chacun sa «société ».
2.879002
cɛ̀w n'ù ka tɔ́n, mùsow n'ù ka tɔ́n.
aux hommes leurs « sociétés », aux femmes les leurs.
2.263991
mùsow ka tɔ́n bɛ wéle cógo dì ?
comment appelle-t-on la « société » des femmes ?
4.133016
ù ka tɔ́n dɔ́ bɛ wéle kó : jírisɔn àní màlobálìyaasa.
certaines de leurs « sociétés » s’appellent «jirison» et «malobaliyaasa ».
5.12
ò tɔ́nw làadaw mánà kɛ́ mîn ni mîn yé, í k'ò wálanwalan ń yé dɔ́ɔnin.
quelles que soient les coutumes de ces sociétés, explique-les-moi un peu!
1.125986
ò ka nɔ̀gɔn !
c’est facile !
4.992018
sàmiyɛ fɛ̀, mùsow bɛ cí bɔ́ wálasa kà jàmakɛfɛn sɔ̀rɔ.
à la saison des pluies, les femmes cultivent dans les champs d’autrui pour avoir de quoi fête.
0.836009
ò ka ɲì !
c’est bien !
6.942993
ní tìlema bɔ́ra, sàmiyɛdonda fɛ̀, mùsow bɛ dɔ̀lɔ dòn kà syɛw ni bàw fàga kà jàma kɛ́.
a la saison sèche, à l’approche de la saison des pluies, les femmes font de la bière de mil, tuent des poules et des chèvres, et font la fête.
1.821995
mùsow bɛ jíri sɔ́n mùn ná ?
pourquoi les femmes font-elles des sacrifices à l’arbre ?
5.155011
ni mùso mîn kɔ́nɔganna dénko lá, wálà kó wɛ́rɛ lá, à b'í dáfàlen.
quand une femme est angoissée parce qu’elle n’a pas d’enfants, ou pour d’autres raisons, elle fait un serment.
0.894014
nàamù ?
oui ?
6.826984
ò tùma, à y'í dáfàlen ni kán mîn yé, jàma mánà sé, à bɛ jíri sɔ́n n'ò kán kélen yé.
alors, lorsque la fête arrive, elle sacrifie à l’arbre en fonction du serment qu’elle avait fait.
2.624036
ò tùma, mùsow bɛ sɔ́nni kɛ́ wà ?
alors, les femmes font des sacrifices ?
4.690023
káari ! ǹka ù bɛ cɛ̀ kélen súgandi, ò ka sɔ́nni kɛ́ ù yé.
jamais ! mais elles choisissent un homme, pour que celui-ci sacrifie pour elles.
1.312018
cɛ̀w ka tɔ́nw dùn ?
et les « sociétés » d’hommes ?
3.425034
cɛ̀w ka tɔ́n dɔ́w yé básiko yé, dɔ́w tɛ ò yé.
certaines « sociétés » d’hommes sont une affaire de fétiches, d’autres non.
3.169025
básiko tɛ́ bìlakòroninw ka tɔ́n ná, kó dì ?
il n’y a pas de fétiche dans la « société » des incirconcis, n’est-ce pas ?
2.868027
básiko b'à lá n'ò yé ntòmo yé.
il y a le fétiche. c’est le «ntomo ».
2.055011
cɛ̀w bɛ bóli jùmɛn ni jùmɛn sɔ́n ?
quels sont les fétiches auxquels les hommes font des sacrifices ?
4.678005
cɛ̀w bɛ kɔ̀mɔ sɔ́n àní dó àní nàma àní à tɔ̀w bɛ́ɛ.
les hommes font des sacrifices au «komo», au «do», au «nama» et à tous les autres.
1.544036
ò básiw ka júgu wà ?
ces fétiches sont-ils méchants ?
1.323039
ù ka júgu hàáli !
ils sont très méchants !
2.194014
án mùsow ɲɛ́ tɛ sé kà dá ù lá cógo sí !
nous, les femmes, nous ne pouvons pas les voir d’aucune manière !
4.144989
bámànan mínnu bɛ fàsirakɔrɔ táama, à bɛ fɔ́ ù mà cógo dì ?
les bambara qui suivent le chemin traditionnel des ancêtres, comment les appelle-t-on ?
4.110023
bámànan mínnu bɛ fàsirakɔrɔ táama, à bɛ fɔ́ ù mà kó tóntigiw.
les bambara qui suivent le chemin traditionnel des ancêtres, on les appelle «tontigiw».
2.507982
tóntigiw bɛ ù ka sùw sɔ́n mùn ná ?
pourquoi les «tontigiw» font-ils des sacrifices à leurs morts ?
5.223991
tóntigiw bɛ ù ka sùw sɔ́n wálasa k'ù ka dú n'ù kà dùgu kàlifa ù bɛ́nbaw mà !
les «tontigiw » font des sacrifices à leurs morts afin de confier leur famille et leur village à leurs ancêtres !