audio
audioduration (s)
0.42
54.6
duration
float64
0.42
54.6
bam
stringlengths
2
587
french
stringlengths
2
763
1.254014
à bɛ́ kà mùn kɛ́ ?
qu'est-ce qu’elle fait ?
1.416009
kòlonninfilila dòn.
c’est une devineresse.
3.309025
à bɛ́ kà kòlonkisɛ yɛ́rɛkɛ kà síni kófɔ mɔ̀gɔ yé.
elle est en train d’éparpiller les cauris pour prédire aux gens leur avenir.
1.31102
" pusepusenintigi " !
pousse-pousse !
1.033016
nàamù !
oui!
2.996009
í b'án ka dòni láse súgukuranin ná jòli ?
combien demandes-tu pour porter nos bagages au nouveau marché ?
0.765986
kɛ̀mɛ !
500f!
1.579002
í t'í míiri wári gɛ̀lɛya lá ?
tu ne réfléchis pas aux difficultés d’argent ?
0.998005
í bɛ sé jòli lá ?
combien peux-tu donner ?
1.044989
bî dúuru !
250f!
0.452018
ò dí !
donne !
0.616009
án ka wá !
et partons !
0.917007
mɔ̀len bɛ́ yàn !
viande bien cuite !
1.556009
tɔ̀lɔlen, tɔ̀lɔlen !
bien grasse ! bien grasse !
3.715011
sògojuru ɲùman bɛ́ yàn, bî dúuru dúuru ! kɛ̀mɛ kɛ̀mɛ !
il y a de bonnes brochettes ici, à 250f, à 500f!
2.636009
yàn yé sògo jèninen fèereyɔrɔ yé wà ?
c’est ici que l’on vend de la viande grillée ?
2.925986
ɔ̀wɔ́, án b'à fɔ́ ò mà kó : díbida.
oui, nous appelons ça «rôtisserie ».
1.741995
yàn yé bàba jàlo ka díbida yé.
c’est ici la rôtisserie de baba jalo.
1.649025
à ka sògo sániyalen dòn !
sa viande est saine !
1.614014
nìn bɛ́ɛ yé " bùtikiw " yé wà ?
tout cela, est-ce des boutiques ?
2.693016
ɔ̀wɔ́, ǹka yàn " bùtikiw " tɛ́ bɛ́rɛ yé.
oui, mais ici les boutiques ne sont pas nombreuses.
2.972018
n'í séra dabanaani ná, yèn tá dè ka cá !
si tu vas au «dabanaani », c’est là qu’il y en a beaucoup !
2.02
jàgo bɛ kɛ́ bàmakɔ yàn kóyi !
vraiment, on fait du commerce à bamako !
3.297007
ɔ̀wɔ́, jàgo bɛ kɛ́ yàn, jànkó màrakaw fɛ̀.
oui, on fait du commerce, surtout les sarakolé.
1.486984
án séra " aritizana ".
nous sommes arrivés à l’artisanat.
0.790023
páti !
oh!
1.903991
bólolabaara súgu bɛ́ɛ bɛ sɔ̀rɔ yàn !
on trouve ici toutes sortes de choses faites à la main !
5.294014
ɔ̀wɔ́, wòlobaaralaw bɛ́ yàn, sánufagalaw bɛ́ yàn àní jíribaaralaw !
oui, ici il y a ceux qui travaillent des peaux, des bijoutiers et des sculpteurs sur bois !
2.566032
tìɲɛ ná, bàmakɔ ków tɛ bán !
vraiment, les choses à voir à bamako n’en finissent pas!
1.417007
dùgubaw bɛ́ɛ bɛ́ tèn !
toutes les grandes villes sont ainsi !
5.038005
kùnsigitigɛlaw ka mɔ̀gɔ kùnsigi tìgɛ nbɛ́da lá, nê tùn ma ò yé ni bì tɛ́ !
des coiffeurs qui coupent les cheveux dans la rue, je n’avais pas envore vu ça, si ce n’est aujourd’hui !
1.358005
à bɛ kɛ́ án fɛ̀.
ça se fait chez nous.
5.445034
ò tùma, kùndi " modèle " mîn ka dí í yé, í b'ò ɲɛ́natɔ̀mɔ jà nìnnú ná wà ?
alors le modèle de coiffure qui te plaît, tu le choisis parmi les photos ?
1.138005
í y'à fàamu !
tu as compris !
4.493016
kùnsigitigɛla, sú bɛ ɲíni kà kò, hálì bì, í bɛ́ báara lá wà ?
coiffeur, la nuit est sur le point de tomber, tu travailles jusqu’à maintenant ?
1.776009
ɔ̀wɔ́, hálì bì, ń b'à kàn.
oui, jusqu’à maintenant, je suis en train.
1.056009
wári sɔ̀rɔ man dí !
ce n’est pas facile de gagner de l'argent!
2.240998
mìsiriwelela kán tɛ́ nín yé wà ?
n’est-ce pas l’appel du muezzin ?
2.439002
sìlamɛw bɛ sìɲɛ jòli séli tìle kɔ́nɔ ?
les musulmans prient combien de fois dans la journée ?
2.577007
sìlamɛw bɛ sìɲɛ dúuru séli tìle kɔ́nɔ.
les musulmans prient cinq fois dans la journée.
6.965986
òlû tɔ́gɔ fílɛ : fájiri, sélifàna, làansàra, fìtiri, àní sáafo.
voilà leurs noms : la prière de l’aube, la prière de 14h, la prière de 17h, la prière du crépuscule, et la prière de 20 h.
1.486032
ála k'ù ka bàto mìnɛ !
que dieu accueille leur prière !
0.777007
àmiina !
amen !
3.912018
wòtoronintigi, yàn ka ɲì, án séra jàbaaya lá !
possesseur de pousse-pousse, ça va ici, nous sommes arrivés chez le logeur !
1.950023
án bɛ jà ádama ka só wà ?
est-ce nous logeons chez hadama ?
2.774014
àyí, án bɛ jìgin nê búrankɛ ka só.
non, nous logeons chez mon beau-frère.
1.3
à tɔ́gɔ kó : ngòlo.
il s’appelle ngolo.
2.008027
í búrankɛ bɛ́ cákɛda dɔ́ lá wà ?
ton beau-frère a-t-il un poste de travail ?
3.123039
àyí, nê búrankɛ yé báaraɲini yé.
non, mon beau-frère est journalier.
1.996009
ála ka báara sɔ̀rɔ nɔ̀gɔya à yé.
que dieu l’aide à trouver un emploi !
0.848027
àmiina !
amen !
0.423039
ála k'án bɛ́ɛ sùtura !
que dieu nous aide tous !
0.708027
àmiina !
amen !
2.694014
( konkon ) i ni sɔgɔma !
(toc toc !) bonjour !
1.745034
paul... ji sigira !
paul. l’eau est prête !
0.661995
unhun !
oui!
1.347029
ayiwa, ne kora.
bon, je me suis lavé.
1.435011
dutigi, i ni sɔgɔma.
bonjour, le chef de famille.
1.567029
nba, i ni sɔgɔma !
bonjour!
1.325034
i sunɔgɔra kosɛbɛ ?
as-tu bien dormi ?
0.817007
o kɛra !
oui!
1.301995
ala ka tile hɛrɛ caya !
que dieu fasse abondante la paix du jour!
0.949025
amiina !
amen!
2.010023
jatigimuso, hɛrɛ sira wa ?
logeuse, la nuit a-t-elle été bonne ?
0.817007
hɛrɛ !
en paix !
1.214014
na daraka dun !
viens déjeuner !
0.949025
seri filɛ !
voici la bouillie !
1.038005
mɔni don wa ?
est-ce de la bouillie de farine granulée ?
1.964989
ɔwɔ, mɔni don.
oui, c’est de la bouillie de farine granulée.
1.877007
na ngolo ko, ko : « nɔnɔ ! »
papa ngolo (dit): « voici du lait !»
1.259002
a kɛra bonya ye !
quel honneur pour moi!
0.97102
o ka kan !
c’est naturel!
1.500998
an tɛ kun i la o rɔ !
en matière d’honneur, nous n’arriverons pas à t’égaler !
1.678005
aw bɛ se mɔgɔladon na kojugu !
vous savez très bien accueillir les gens !
1.546032
ala ni aw barika la !
grâce à dieu et grâce à vous!
2.032018
i tun ma se mali la ni ɲinan tɛ ?
tu n’étais jamais venu au mali avant cette année ?
2.383991
ayi, ne tun ma se mali la ni ɲinan tɛ.
non ! je n’étais jamais venu au mali avant cette année.
1.612018
i tun ma mali tɔgɔ mɛn wa ?
tu n’avais pas entendu le nom du mali ?
1.899002
ɔwɔ, ne tun ye mali tɔgɔ mɛn.
oui, j'avais entendu parler du mali.
1.302993
mun tun fɔra i ye ?
qu’est-ce qu’on t’avait dit ?
2.429025
a tun fɔra n ye ko : hadamadenya bɛ mali la.
on dit que les maliens sont très sociables.
1.259002
o ye tan ni fila ye !
c’est tout à fait vrai !
2.009025
jatigikɛ, ne taatuma sera !
logeur, il est temps que je parte !
0.75102
kelen !
déjà !
1.324989
kelen ka fisa bilen ye !
déjà vaut mieux qu’encore !
2.893016
baasi tɛ, an ka taa barika da dugutigi ye.
d'accord, allons remercier le chef de village.
1.301995
an bɛ dugutigi bara.
nous sommes chez le chef de village.
2.650023
dugutigi, dunan ko : k'abarika !
chef de village, l’étranger vous dit: merci !
2.45102
ko to ma dɛsɛ, ji ma dɛsɛ, sogo ma dɛsɛ !
le «to» n’a pas manqué, l’eau n’a pas manqué, la viande n’a pas manqué !
1.280998
o tɛ foliko ye !
cela ne vaut pas un remerciement !
0.927029
foli b'a ye !
c’est lui qui doit être remercié !
1.214014
k'a bɛ sira ɲini.
il dit qu’il demande la route.
1.147982
i tɛ tilen an fɛ ?
tu ne passes pas la journée avec nous ?
0.993016
tile gwanna kaban !
le soleil est déjà chaud !
1.347029
don wɛrɛ, n bɛ na tun.
un autre jour, je reviendrai.
0.883039
o ka fisa !
c’est mieux !
1.237007
siɲɛ kelen tɛ togo ncɔ !
«une seule fois ne fait pas le toit de la hutte !»
1.126032
o ye tiɲɛ ye !
c’est vrai !
1.899002
ko ne bɛ falajɛ dugutigi fo !
salue le chef du village de falaje de ma part !
0.97102
a n'a mɛn !
il l’entendra !