text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Петра те шкане яла вачкоесь ортас. Зярдо сынь, окойники, панжизь ортанть ды неизь Петрань, весе пек дивазевсть. | Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились. | erzya | rus | 16 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_16 |
Сон кедьсэ невтезь тердинзе чатьмонеме ды ёвтнизе, кода Азорось сонзэ ливтизе пекстамо кудостонть. «Ёвтадо теде Яковнень ды лия кемиця ялгатненень», – мерсь тенст Петра ды тусь лия таркав. | Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место. | erzya | rus | 17 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_17 |
Валске марто ушмантнэнь ютксо кепететсь покш талакалема – кияк эзь сода, мезе лиссь Петра марто. | По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. | erzya | rus | 18 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_18 |
Ирод инязорось кармавтсь парстине сонзэ вешнемс, ансяк вешнематне мезеяк эзть максо. Сестэ сон кевкстневтинзе ушмантнэнь ды мерсь маштомост. Мейле Ирод тусь Иудеясто Кесарияв ды эрясь тосо зярыя шка. | Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и [там] оставался. | erzya | rus | 19 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_19 |
Ирод пек кежейгадсь Тирэнь ды Сидононь эрицятнень лангс. Тонат ве мельсэ састь мартонзо вастовомо. Сынь таргизь эсест пелев Бластонь, инязоронть малавикс важонзо, ды вешевтсть Иродонь кедьстэ сэтьмелув, эдь Тирэсь ды Сидонось пряст андыльть Иродонь масторонть кши-салсо. | Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от [области] царской. | erzya | rus | 20 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_20 |
Путозь чистэнть Ирод оршизе инязоронь оршамопелензэ, озась инязоронь тарказонзо ды ушодызе кортамонзо пурнавозтнень икеле. | В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; | erzya | rus | 21 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_21 |
Ломантне прянь вечкевтезь кармасть сеереме: «Те корты Пазось, – аволь ломань!» | а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека. | erzya | rus | 22 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_22 |
Ансяк Ирод эзинзе лоткавто сеерицятнень ды эзь ёвта шнамо вал Пазонтень, ды сеске Азоронть ангелэзэ вачкодизе сонзэ, ды Ирод, сукссо сэвезь, кулось. | Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. | erzya | rus | 23 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_23 |
Пазонь валось яла кассь ды сравтовсь. | Слово же Божие росло и распространялось. | erzya | rus | 24 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_24 |
Варнава ды Савла кандызь ярмактнень, конат максозельть тенст, ды мурдасть Ерусалимстэ Антиокияв Иоанн марто, конанень лиякс мерильть Марк. | А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. | erzya | rus | 25 | 44_Act12 | myv | 44_Act12_25 |
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ | erzya | rus | null | 44_Act13 | myv | null |
Глава 13 | Глава 13 | erzya | rus | null | 44_Act13 | myv | null |
Антиокиянь кемицянь куросонть ульнесть пазмарицят ды тонавтыцят: Варнава, Симеон, конанень лиякс мерсть Раужо, ды Лукий Киринеясто, Манаин, кона трязель-кастозель Ирод тетрархонть марто вейсэ, ды Савла. | В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. | erzya | rus | 1 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_1 |
Весть, зярдо сынь важодсть Азоронтень, озность ды аштесть постонь кирдемасо, Иневанькс Оймеялтось мерсь: «Нолдынк Монень Варнавань ды Савлань се важодемантень, конанень Мон сынст тердинь». | Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. | erzya | rus | 2 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_2 |
Сестэ сынь постонь кирдемадонть ды озномадонть мейле путызь Варнавань ды Савлань лангс кедест ды кучизь сынст ки лангов. | Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. | erzya | rus | 3 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_3 |
Неть кавто апостолтнэ, Иневанькс Оймеялтонть кучовтонзо, пачкодсть Селевкияв, тосто венчсэ тусть Киправ. | Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр; | erzya | rus | 4 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_4 |
Сынь састь Саламис ошов ды тосо ёвтнесть Пазонь валонть евреень синагогава. Иоаннгак ульнесь мартост ды лездась тенст те тевсэнть. | и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения. | erzya | rus | 5 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_5 |
Сынь ютызь Кипра усиянть ялго пестэ пес ды пачкодсть Паф ошов, косо вастсть вейке муниця-орожииця еврей, лемезэ Бар-Иисус, кона ульнесь кенгелиця пазмарицякс. | Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, | erzya | rus | 6 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_6 |
Сон ульнесь Кипрань губернаторонтень, Серьгий Павланень, лездыцякс. Серьгий Павла ломанесь превеель. Сонзэ ульнесь мелезэ марямс Пазонь валонть, ды секскак тердинзе Варнавань ды Савлань эстензэ. | который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие. | erzya | rus | 7 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_7 |
Ансяк Элима муницясь – истя Бар-Иисусонь лемезэль грекекс – весе вийсэнзэ тень каршоль. Сон терявтнесь а нолдамс губернаторонть кемемас совамо. | А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. | erzya | rus | 8 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_8 |
Сестэ Савла, конанень лиякс мерильть Павол, Иневанькс Оймеялтсо пештязь, варштась видьстэ Элимань сельмс ды мерсь: | Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, | erzya | rus | 9 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_9 |
«Тон, Идемевсенть цёразо ды видечинть ятозо, пешксят эрьва кодамо кенгелемадо! Визькстэме! Арази тон зярдояк а лоткат Азоронть виде китнень менчемедест? | сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних? | erzya | rus | 10 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_10 |
Ней вана Азоронть кедезэ тонь каршо кепедезь, тон улят сокорчисэ вачкодезь. Шканзо самс а кармат нееме чивалдояк». Сеске жо сонзэ копачизе чопода, ды сон кармась кедензэ венстнезь шаштнеме тей-тов, кедь вельде ветницянь вешнеме. | И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. | erzya | rus | 11 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_11 |
Зярдо губернаторось неизе, мезе лиссь Элима марто, сон дивазевсь Азородонть тонавтомань виентень ды кармась кемеме Иисуснэнь. | Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню. | erzya | rus | 12 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_12 |
Пафсто Павол ды сонзэ ялганзо венчсэ тусть Памфилиянь Пергев. Тосо Иоанн сынст кадынзе ды мурдась Ерусалимев. | Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. | erzya | rus | 13 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_13 |
Пергестэ сынь тусть Писидиянь Антиокияв. Евреень оймсема чистэнть совасть синагогав ды озасть кунсоломо. | Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. | erzya | rus | 14 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_14 |
Коень ды пазмарицятнень книгатнень ловномадонть мейле синагогань прявтнэ пачтясть тенст: «Ялгат-оят, бути тынк ули мезе ёвтамс ломантнень тонавтомга, кортадо». | После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите. | erzya | rus | 15 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_15 |
Павол стясь, кедень аволдамосо тердинзе каштмолеме ды мерсь:«Израилень ломанть ды тыньгак, Пазонь мелень ваныця лия раськень ломанть! Кунсоломизь! | Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте. | erzya | rus | 16 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_16 |
Израилень раськенть Пазозо кочкинзе кезэрень пингень минек покштятнень Эсензэкс. Сон ламолгавтызе те раськенть, зярдо сон эрясь ятонь масторсо, Египетсэ. Мейле Сон Эсь виев кедьсэнзэ ливтинзе сынст тосто. | Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее, | erzya | rus | 17 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_17 |
Чаво модасо ниленьгемень иеть Пазось андсь эйсэст. | и около сорока лет времени питал их в пустыне. | erzya | rus | 18 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_18 |
Ханаансо Сон чавнось-маштнесь сисем лия раськеть ды максызе сынст модаст Эсензэ кочкавт раськентень. | И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их. | erzya | rus | 19 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_19 |
Теде мейле, малав нилесядт ведьгемень иень перть, Сон макснесь тенст судият, Самуил пазмарицянть самс. | И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила. | erzya | rus | 20 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_20 |
Мейле раськесь вешсь эстензэ инязор, ды Пазось максызе тенст инязорокс Саулонь, Кишень цёранзо, Вениаминэнь буестэнть. Саул кирдсь инязорксчинть ниленьгемень иеть. | Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. [Так прошло] лет сорок. | erzya | rus | 21 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_21 |
Мейле Пазось каизе Саулонь ды инязорокс аравтызе Давидэнь, конань эйстэ ёвтась: “Мон муия Давидэнь, Иессеень цёранзо. Те ломаненть Мон вечкса, сон топавтсынзе весе Монь арсевксэнь”. | Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. | erzya | rus | 22 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_22 |
Кода Пазось алтакшноськак, теке жо Давидэнь буестэнть Сон кепедизе Израилень туртов Идицякс Иисусонь. | Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. | erzya | rus | 23 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_23 |
Иисусонь самодонзо икеле Иоанн кортась весе израилень ломантненень: сыненст эряви кадомс пежетест ды нававтомс-лемдемс эсь пряст. | Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому. | erzya | rus | 24 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_24 |
Эсь эрямо кинть прядомсто Иоанн кортась: “Мон аволь Се, киде тынь арсетядо, арась. Сон сы мондень мейле, мон а маштован Сонзэ карсемапелензэ юксницякскак”. | При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. | erzya | rus | 25 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_25 |
Ялгат-оят, Авраамонь буень-раськень эйкакшт, ды тыньгак, Пазонь мелень ваныця лия раськень ломанть! Те идемадо кулясь кучозель тыненк. | Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. | erzya | rus | 26 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_26 |
Ерусалимень эрицятне ды сынст прявтост Иисусонь эзизь сода. Сынь судизь Сонзэ куломас ды теньсэ топавтызь пазмарицятнень валост, конатнень ловныть еврейтне эрьва оймсема чистэ. | Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, | erzya | rus | 27 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_27 |
Сынь эзть муе Эйстэнзэ кодамояк чумо, конань кисэ Сон максомаль куломантень, ды ялатеке энялдсть Пилатонь икеле маштомс Сонзэ. | и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его. | erzya | rus | 28 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_28 |
Зярдо весементь топавтызь, мезе Сондензэ сёрмадозель, Сон валгстозель крёстонть лангсто ды путозель калмс. | Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. | erzya | rus | 29 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_29 |
Ансяк Пазось Сонзэ вельмевтизе кулозьстэ! | Но Бог воскресил Его из мертвых. | erzya | rus | 30 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_30 |
Мейле ламо чинь перть Сон таго сакшнось сетненень, конатне икеле яксесть мартонзо Галилеясто Ерусалимев. Сынь ней ёвтнить Иисусто Израилень раськенть туртов. | Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. | erzya | rus | 31 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_31 |
Минь яволявтнетяно ней те Кенярксов кулянть: мезе Пазось алтакшнось минек тетятненень, сень Сон топавтызе минек туртов, сынст эйкакшост туртов. Сон вельмевтизе кулозьстэ Иисусонь, | И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, | erzya | rus | 32 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_32 |
кода сёрмадозьгак омбоце псалмасонть:
“Тон Монь Цёрам, течи Мон чачтытинь Тонь!” | как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. | erzya | rus | 33 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_33 |
Пазось вельмевтизе Иисусонь, ды рунгозо зярдояк а наксады. Сон теде ёвтась истямо валсо:
“Мон алкукс макссынь тенк
сеть аполавтовикс чанстямотнень-баславамотнень,
конатнень алтакшнынь Давиднэнь”. | А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, [о сем] сказал так: Я дам вам милости, [обещанные] Давиду, верно. | erzya | rus | 34 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_34 |
Лия таркасо сёрмадозь:
“Тон а макссак Эсеть Иневаньксэнть рунгонзо наксадомас”. | Посему и в другом [месте] говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление. | erzya | rus | 35 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_35 |
Давид эризе эрямонзо, Пазонь арсевксэнть топавтозь, ды кулось. Сонзэ калмизь покштятнень ваксс, ды уловозо наксадсь. | Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; | erzya | rus | 36 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_36 |
Ансяк Се, конань Пазось вельмевтизе кулозьстэ, эзь наксадо! | а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. | erzya | rus | 37 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_37 |
Секс, ялган-оян, содадо: тыненк яволявтови пежетень нолдамо ансяк Иисусонь кувалма. | Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; | erzya | rus | 38 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_38 |
Сонзэ вельде эрьва кемицянтень максови чумовтомочи, кона эзь максово Моисеень Коенть вельде. | и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. | erzya | rus | 39 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_39 |
Ванодо, илязо уле тынк марто истя, кода кортыльть Пазонь валсо пазмарицятне: | Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков: | erzya | rus | 40 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_40 |
“Ванодо, згилицят!
Дивазеведе – ды ёмадо!
Эдь тынк эрямонь читнестэ Мон теян истямо тев,
конанень тынь зярдояк аволиде кемезеве,
кияк ёвтындеряволь тенк те тевденть”». | смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. | erzya | rus | 41 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_41 |
Зярдо Павол ды Варнава лисильть евреень синагогастонть, лия раськень ломанть сынст тердизь кортамонть поладомо сыця оймсема чистэяк. | При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу. | erzya | rus | 42 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_42 |
Зярдо промксось срадсь, еврейтнестэ ламот ды евреень кемемас совазь лия раськенсетнеяк тусть Паволонь ды Варнавань мельга, конат кортнесть сынст марто ды кемевтсть эйсэст эрямс-аштемс Пазонь седеймарямосо. | Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители [Бога], обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией. | erzya | rus | 43 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_43 |
Малав весе ошось промсь те оймсема чистэнть Пазонть валонзо кунсоломо. | В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. | erzya | rus | 44 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_44 |
Зярдо еврейтне неизь, зяро ломантнеде, сынст сявадозевсть сельмест. Сынь сёвность ды покордасть Паволонь тонавтоманзо ды мольсть сонзэ каршо. | Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. | erzya | rus | 45 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_45 |
Сестэ Павол ды Варнава мерсть тенст видьстэ сельмс: «Пазонь валонтень эрявсь тонавтомс васняяк тынк. А вана тынь сонзэ а сайтядо мельс ды теньсэ эсь прянк тейтядо амаштовиксэкс пингеде пингень эрямонтень. Секскак минь ней кадтадызь ды тутано лия раськенсетненень. | Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. | erzya | rus | 46 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_46 |
Истя миненек кармавтсь Азорось. Сон мерсь:
“Мон теян эйсэть валдокс лия раськетнень туртов.
Тон кандат идема весе масторонь эрицятнень туртов”». | Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. | erzya | rus | 47 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_47 |
Зярдо лия раськенсетне тень маризь, сынь кенярдкшность ды шнасть Азоронть валонзо, ды весе, кить кочказельть пингеде пингень эрямос, кармасть кемеме. | Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. | erzya | rus | 48 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_48 |
Азоронть валозо сравтовсь весе сеть таркатнева. | И слово Господне распространялось по всей стране. | erzya | rus | 49 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_49 |
Ялатеке еврейтне сыремтизь сюпав кудораськень Паздо пелиця аватнень ды ошонь сехте содавикс ломантнень кепедевемс Паволонь ды Варнавань каршо. Ломантне панизь неть кавтотнень эсест таркатнестэ. | Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе [людей], воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. | erzya | rus | 50 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_50 |
Павол ды Варнава чукадизь пильгстэст те ошонь пуленть, – истя невтизь пансицятнень чумост – ды тусть Иконияв. | Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию. | erzya | rus | 51 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_51 |
Тень лангс апак вано, Антиокиянь кемицятне ялатеке пештявсть кенярдомасо ды Иневанькс Оймеялтсо. | А ученики исполнялись радости и Духа Святаго. | erzya | rus | 52 | 44_Act13 | myv | 44_Act13_52 |
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ | erzya | rus | null | 44_Act14 | myv | null |
Глава 14 | Глава 14 | erzya | rus | null | 44_Act14 | myv | null |
Икониясо Павол ды Варнава совасть, кода свал, евреень синагогас ды кортасть истя псистэ, ды секскак кемезевсть Иисуснэнь пек ламо еврейть ды гректькак. | В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. | erzya | rus | 1 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_1 |
Теке марто сеть еврейтне, кинь арасель мелест кемемс, кирвазтизь лия раськенсетнень кежест кемицятнень каршо. | А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. | erzya | rus | 2 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_2 |
Павол ды Варнава кадовкшность тозо талайс ды апак пеле ёвтнесть Азоронть эйстэ. Азорось максыль апостолтнэнень вий тейнемс дивань тевть ды тамашат, ды теньсэ невтсь: сынст кортамост Сонзэ седеймарямодонть виде. | Впрочем они пробыли [здесь] довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. | erzya | rus | 3 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_3 |
Ошонь эрицятне явовсть. Веенстнэ арасть еврейтнень пелев, лиятне – апостолтнэнь пелев. | Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. | erzya | rus | 4 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_4 |
Лия раськенсетне ды еврейтне прявтост марто састь ве мельс совавтомс визьксчамас ды чавомс кевсэ апостолтнэнь. | Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями, | erzya | rus | 5 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_5 |
Ансяк апостолтнэ марясть теде ды тусть Ликаониянь Листра ды Дербе оштнэс ды сынст пертьпельга велетнес, | они, узнав [о сем], удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, | erzya | rus | 6 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_6 |
косо таго ёвтнесть Кенярксов кулядонть. | и там благовествовали. | erzya | rus | 7 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_7 |
Листрасо эрясь ломань, конань пильгензэ а маштовильть, сон чамордыцяль чачомастонзо саезь ды зярдояк эзь яка. | В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил. | erzya | rus | 8 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_8 |
Те ломанеськак кунсолось, кода Павол кортась. Тонавтомань валонть ёвтамсто Павол варштась видьстэ чамордыцянть лангс ды неизе: тонань эйсэ ули кемема шумбралгадомс. | Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления, | erzya | rus | 9 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_9 |
«Кортан теть Иисус Христос Азоронть лемсэ: Стяк видьстэ пильгеть лангс!» – верьга вайгельсэ серьгедсь Павол чамордыцянтень. Ломанесь кирнявтсь ды кармась якамо! | сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить. | erzya | rus | 10 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_10 |
Ломантне неизь, мезе тейсь Павол, ды кармасть пижнеме ликаониянь кельсэ: «Ломанень чачосо пазт валгсть миненек!» | Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. | erzya | rus | 11 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_11 |
Сынь Варнавань лемдизь Зевсэкс, Паволонь – Гермесэкс, мекс Павол седе ламо кортась. | И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. | erzya | rus | 12 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_12 |
Ошонь ортанть икеле ульнесь Зевсэнь озкскудозо. Сонзэ озатянть мелезэ ульнесь ломантнень марто максомс казнеть-анокст апостолтнэнень. Секскак сон ветясь печкемс букат ды кандсь цецянь каштазт ортанть ваксс. | Жрец же [идола] Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и [принеся] венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. | erzya | rus | 13 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_13 |
Ансяк зярдо Варнава ды Павол апостолтнэ теде марясть, сынь сезнизь эсест оршамопелест, чийсть ломантнень юткс ды кармасть пижнеме: | Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: | erzya | rus | 14 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_14 |
«Цёрат, мезе тынь тейтядо? Минь, кода тыньгак, ломантяно! Минь кандынек тенк Кенярксов куля. Кадынк неть аволь алкуксонь пазтнэнь ды велявтодо эриця Пазонтень, кона теизе менеленть ды масторонть, иневедентькак ды весементь, мезе эйсэст. | мужи! что вы это делаете? И мы--подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них, | erzya | rus | 15 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_15 |
Икелень шкатнестэ Пазось эзь карда ломантнень эсест киява якамодонть. | Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, | erzya | rus | 16 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_16 |
Ансяк сестэяк Сон эзь лотксе Эсензэ эйстэ ёвтнемеде паро тевензэ вельде. Эрявикс шкасто Сон кучни миненек пиземе ды сюпав сюронь чачома, Сон максы ярсамопель, седеенек пештясынзе кеняркссо». | хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. | erzya | rus | 17 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_17 |
Неть валтнэ эль-эль лоткавтызь ломантнень апостолтнэнь туртов казнень-аноксонь максомадонть. Сынь макссть превть эрьвантень туемс кудов. Теке шкастонть сынь кадовсть тоско ды тонавтсть. | И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, | erzya | rus | 18 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_18 |
Мейле Антиокиясто ды Икониясто Листрав састь еврейть, конат кепедизь лиятнень Паволонь каршо. Ды зярдо апостолтнэ смелстэ пачтясть куля, кепедизь ломантнень сынст каршо, истя кортазь: «Сынь мезеяк а ёвтыть алкуксонь, ансяк кенгелить». Ломантне лажнозевсть, кармасть кевсэ ёртнеме Павол лангс. Меельцекс сынь ускизь Паволонь ош ушов ды ёртызь тов. Арсесть, Павол кулось. | из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда [Апостолы] смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. | erzya | rus | 19 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_19 |
Ансяк зярдо кемицятне пурнавсть перьканзо, сон стясь ды совась мекев ошс. Валске сынь Варнава марто тусть Дербе ошов. | Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию. | erzya | rus | 20 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_20 |
Павол ды Варнава ёвтнесть Кенярксов кулядонть Дербесэ ды пурнасть Иисус мельга ламо молицят. Мейле Павол ды Варнава мекев састь Листрав, Иконияв ды Антиокияв. | Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, | erzya | rus | 21 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_21 |
Тосо сынь кемекстасть Иисусонь мельга молицятнень оймест, тердсть сынст эрямс-аштемс кемемасонть. «Пазонь Инязорксчинтень совамодонок икеле миненек сави кирдемс ламо майсемат», – кортасть сынь. | утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и [поучая], что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие. | erzya | rus | 22 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_22 |
Весе кемицянь куротнева Павол ды Варнава аравтсть кемикуронь прявтт. Сестэ сынь постонь кирдемасо ды озномасо максызь сынст трямс-ваномс Азоронтень, конанень кармасть кемеме. | Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. | erzya | rus | 23 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_23 |
Апостолтнэ ютызь Писидиянть ды састь Памфилияв. | Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию, | erzya | rus | 24 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_24 |
Пергесэ Азоронь валонть пачтямодонзо мейле сынь састь Атталияв. | и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; | erzya | rus | 25 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_25 |
Атталиясто венчсэ таго велявтсть мекев Антиокияв, косто Пазонь седейшкавань ванстома марто икеле кучозельть теемс се тевенть, конань ней топавтызь. | а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. | erzya | rus | 26 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_26 |
Мекев самодост мейле сынь пурнызь кемицянь куронть ды ёвтнизь весементь, мезе Пазось топавтсь вельдест ды кода Сон панжизе кемемас кенкшенть аволь еврейтнененьгак. | Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. | erzya | rus | 27 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_27 |
Тосо сынь Иисусонь мельга молицятнень марто кадновсть талайс. | И пребывали там немалое время с учениками. | erzya | rus | 28 | 44_Act14 | myv | 44_Act14_28 |
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ | erzya | rus | null | 44_Act15 | myv | null |
Глава 15 | Глава 15 | erzya | rus | null | 44_Act15 | myv | null |
Иудеясто Антиокияв састь ломанть, конат кармасть тонавтомо кемицятнень: «А карминдерятадо киськепень керявтомо Моисеень кармавтоманзо коряс, тынь а идевтядо». | Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. | erzya | rus | 1 | 44_Act15 | myv | 44_Act15_1 |
Мельтне явовсть, Павол ды Варнава пелькстазь сёвнозевсть Иудеясто сазь ломантнень марто. Окойники, састь ве мельс: Паволнэнь ды Варнаванень зярыя лия кемиця марто молема те тевенть коряс Ерусалимев апостолтнэнень ды кемицянь куронь прявтнэнень. | Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. | erzya | rus | 2 | 44_Act15 | myv | 44_Act15_2 |
Кемицянь курось ильтинзе сынст ки лангов. Сынь ютасть Финикиянь ды Самариянь трокс ды ёвтнесть эрьва кува, кода велявтсть Пазонтень лия раськенсетне. Те кулясь кандыль кеняркс весе кемицятненень. | Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях. | erzya | rus | 3 | 44_Act15 | myv | 44_Act15_3 |
Вана сынь пачкодсть. Ерусалимень кемицянь курось, апостолтнэ ды кемикуронь прявтнэ сынст вастызь паро мельсэ. Павол ды Варнава ёвтнизь весементь, мезе Пазось тейсь-топавтсь сынст вельде ды кода Сон панжизе кемемас кенкшенть аволь еврейтнененьгак. | По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. | erzya | rus | 4 | 44_Act15 | myv | 44_Act15_4 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.