text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Мельганзо мольсть ламо ломанть. Сон шумбралгавтсь весе сэредицятнень
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
erzya
rus
15
40_Mat12
myv
40_Mat12_15
ды кардась сынст Эйстэнзэ лиянень ёвтнемеде.
и запретил им объявлять о Нем,
erzya
rus
16
40_Mat12
myv
40_Mat12_16
Истя топавтовсть Исайя пазмарицянть вельде ёвтавт Пазонь валтнэ:
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
erzya
rus
17
40_Mat12
myv
40_Mat12_17
«Вана Монь кочкавт Важом, сон Монь вечкемам ды седей кенярксом. Мон пештяса Сонзэ Эсень Оймеялтсо, ды Сон ёвты весе раськетненень: сась Монь видестэ судямонь шкась.
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
erzya
rus
18
40_Mat12
myv
40_Mat12_18
Сон а карми пелькстамо-спорямо, а карми пижнемеяк. А карми ульцясо верьга вайгельть кортамо.
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
erzya
rus
19
40_Mat12
myv
40_Mat12_19
Сон мендявозь нудеенть а синдьсы, ченгиця лампа суренть а мадстьсы. Сиземань апак сода Сон ветясы видечинть изнямос.
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
erzya
rus
20
40_Mat12
myv
40_Mat12_20
Сонзэ лементь лангс кармить нежедеме весе раськень ломантне».
и на имя Его будут уповать народы.
erzya
rus
21
40_Mat12
myv
40_Mat12_21
Сестэ ветясть Иисуснэнь идемевсень колавт цёра, кона ульнесь сокор ды акортыця. Иисус шумбралгавтызе сонзэ, ды истя сокорось ды акортыцясь кармась кортамо ды нееме.
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
erzya
rus
22
40_Mat12
myv
40_Mat12_22
Весе ломантнень саинзе покш дивамо. Сынь кармасть кевкстнеме вейкест-вейкест: «Паряк Сон Пазонь кучовт Идиця, Давидэнь Цёра?»
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
erzya
rus
23
40_Mat12
myv
40_Mat12_23
Зярдо фарисейтне тень маризь, мерсть: «Сон Вельзевулонь, идемевстнень прявтост, вийсэ панси идемевсть».
Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского.
erzya
rus
24
40_Mat12
myv
40_Mat12_24
Иисус содась сынст арсемадост ды мерсь тенст: «А ванстови мастороськак, кона явнови пельксэнь пелькс ды тюри эсь юткованзо. Истя жо эрьва ошоськак эли кудоськак, косо улить сёвномат ды пелькстамот, а кирдеви.
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
erzya
rus
25
40_Mat12
myv
40_Mat12_25
Бути идемевсесь пани идемевсь, сестэ Сатанась тюри эсь юткованзо. Сестэ кодаяк а кирдеви сонзэ инязорксчизэ.
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
erzya
rus
26
40_Mat12
myv
40_Mat12_26
Бути, кода тынь кортатадо, Мон идемевстнень пансян Вельзевулонь вийсэ, сестэ тынксетне кинь вийсэ пансить эйсэст? Сынст тевесткак невтить: тынк чумондоманк а виде.
И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями.
erzya
rus
27
40_Mat12
myv
40_Mat12_27
Мекевланк, бути Мон пансян идемевстнень Пазонь Оймеялтонь вийсэ, сестэ Пазонть Инязорксчизэ уш пачкодсь тенк.
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
erzya
rus
28
40_Mat12
myv
40_Mat12_28
Кияк виев ломанень кудос а эцеви ды киненьгак сонзэ ули-парозо а нельгеви, бути васняяк виевенть а сюлмсесы. Мейле ансяк сон саласы весе ули-паронзо.
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
erzya
rus
29
40_Mat12
myv
40_Mat12_29
Кие аволь Монь кисэ, се Монь каршо, ды кие Монь марто а пурны, се ёртни-сравтни.
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
erzya
rus
30
40_Mat12
myv
40_Mat12_30
Секскак кортан тенк: эрьва кодамо пежеть ды Пазонь сялдома-покордамо нолдави-простяви ломантненень, а вана Оймеялтонть лангс ёвтазь сялдома-покордамо валось нолдазь-простязь а ули.
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
erzya
rus
31
40_Mat12
myv
40_Mat12_31
Бути кияк ёвты кодамояк сялдома вал Ломантнень Цёранть каршо, сестэ нолдазь ули тензэ. Бути кияк ёвты сялдома вал Иневанькс Оймеялтонть каршо, ялатеке нолдазь а ули тензэ, те пингестэнтькак ды тона пингестэнтькак».
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
erzya
rus
32
40_Mat12
myv
40_Mat12_32
«Паро умарь чувтось чачты паро умарть, берянь умарь чувтонть умарензэяк берянть. Чувтось содави умарензэ кувалт.
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
erzya
rus
33
40_Mat12
myv
40_Mat12_33
Гуень левкст! Косто тынк кортамонк улить парокс, зярдо тынсь апартадо! Ломаненть кургсто лисни се, мезде пештязь седеезэ.
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
erzya
rus
34
40_Mat12
myv
40_Mat12_34
Паро ломанесь ливтни парочинь утомстонзо паро, берянь ломанесь зыянонь утомстонзо ливтни зыян.
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
erzya
rus
35
40_Mat12
myv
40_Mat12_35
Мерян тенк: эрьва аэрявикс валонть кисэ Пазонь судонь чистэ весенень сави кирдемс каршовал.
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
erzya
rus
36
40_Mat12
myv
40_Mat12_36
Эсь валот кувалт чумовтомокс ловтадызь, эли эсь валот кувалт чумондтадызь».
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
erzya
rus
37
40_Mat12
myv
40_Mat12_37
Сестэ Койс зярыя тонавтыцят ды фарисейть мерсть Иисуснэнь: «Тонавтыця! Минек ули меленек Тонь пельде неемс тамашань тешкс».
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
erzya
rus
38
40_Mat12
myv
40_Mat12_38
Сон мерсь каршост: «Кодат берянть ды Пазонть икеле авидеть неень пингень ломантне! Тынь вештядо тешкс, ансяк Иона пазмарицянть тешкстэнть башка кодамояк лия тешкс тыненк максозь а ули.
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
erzya
rus
39
40_Mat12
myv
40_Mat12_39
Кода Иона ульнесь покш кал потсо колмо чить ды колмо веть, истя Ломантнень Цёраськак ули моданть седейсэ колмо чить ды колмо веть.
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
erzya
rus
40
40_Mat12
myv
40_Mat12_40
Ниневия ошонь ломантне стить Пазонь судс неень пингень ломантнень марто ды чумондсынзе сынст. Эдь Ниневиянь эрицятне Ионань кулянть марямодо мейле велявтсть Пазонтень, а вана ней тынк икеле Се, кона Ионадояк ине!
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
erzya
rus
41
40_Mat12
myv
40_Mat12_41
Лембе ёнксонь инязоравась сти Пазонь судс неень пингень ломантнень марто ды чумондсынзе сынст. Эдь сон масторонь пестэ сакшнось Соломононь превейчинзэ кунсоломо. Ды вана ней тынк икеле Се, кона Соломондояк ине!»
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
erzya
rus
42
40_Mat12
myv
40_Mat12_42
«Зярдо аванькс оймеялтось лиси ломаньстэнть, сон яки ведтеме таркава ды вешни эстензэ оймамо тарка, ансяк а муи.
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
erzya
rus
43
40_Mat12
myv
40_Mat12_43
Сестэ мери: “Велявтан ташто кудозон, косто лисинь”. Самсто сон мусы сонзэ чавосто, тенсезь, пурназь-сэрнязь.
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит [его] незанятым, выметенным и убранным;
erzya
rus
44
40_Mat12
myv
40_Mat12_44
Сестэ сон моли ды саи мартонзо лия сисем оймеялт, эстедензэяк кежейть, весе совить се ломаненть потс ды кармить эрямо тосо. Ды теде мейле се ломаненть ёжомарямозо карми улеме седеяк берянь икеленсенть коряс. Истя ули неень пингень берянь ломантнень мартояк».
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
erzya
rus
45
40_Mat12
myv
40_Mat12_45
Ломантнень марто Иисусонь кортамсто састь авазо ды братонзо. Сынь аштесть ушосо, ды мелест ульнесь кортамс Сонзэ марто.
Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним.
erzya
rus
46
40_Mat12
myv
40_Mat12_46
Та-кие мерсь Иисуснэнь: «Вана Тонь ават ды братот ушосо аштить, Тонь марто кортневельть».
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
erzya
rus
47
40_Mat12
myv
40_Mat12_47
Сон каршонзо мерсь: «Кие Монь авам, кить Монь братон?»
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
erzya
rus
48
40_Mat12
myv
40_Mat12_48
Невтсь кедьсэнзэ тонавтницянзо лангс ды мерсь: «Вана Монь авам ды братон!
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
erzya
rus
49
40_Mat12
myv
40_Mat12_49
Кие топавты Монь менелень Тетянь мелензэ, се Монь братом, сазором ды авам».
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
erzya
rus
50
40_Mat12
myv
40_Mat12_50
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
erzya
rus
null
40_Mat13
myv
null
Глава 13
Глава 13
erzya
rus
null
40_Mat13
myv
null
Секе чистэнть Иисус лиссь кудосто, тусь эрьке чирес ды тозо озась.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
erzya
rus
1
40_Mat13
myv
40_Mat13_1
Ваксозонзо промсть ламо ломанть. Тень кувалт Сонензэ савсь озамс венчес. Весе лиятне аштесть стядо эрькенть чиресэ.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
erzya
rus
2
40_Mat13
myv
40_Mat13_2
Ды Иисус ламодо ёвтнесь тенст валвелявкссо. Сон ёвтась: «Вана видицясь лиссь видеме.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
erzya
rus
3
40_Mat13
myv
40_Mat13_3
Видемстэ конат-конат видьмекстнэ прасть ки чирес. Ливтясть нармунть ды кочксизь сынст.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
erzya
rus
4
40_Mat13
myv
40_Mat13_4
Лиятне прасть кевев таркас, косо модась аламоль, ды сынь курок лиссть, секс мекс модась ульнесь аволь сэрей.
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
erzya
rus
5
40_Mat13
myv
40_Mat13_5
Зярдо чизэ кармась пидеме, сынь пужсть ды коськсть, секс мекс юрост-корёност ульнесть аволь кеметь.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
erzya
rus
6
40_Mat13
myv
40_Mat13_6
Лиятне прасть кирмалав юткс; кассть кирмалавтнэ ды сынст лепштизь.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
erzya
rus
7
40_Mat13
myv
40_Mat13_7
Лиятне прасть паро модас ды кандсть видьмекст: кона сядонь кирда, кона кодгеменень кирда, кона колоньгеменень кирда.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
erzya
rus
8
40_Mat13
myv
40_Mat13_8
Кинь улить мариця пилензэ — кунсолозо!»
Кто имеет уши слышать, да слышит!
erzya
rus
9
40_Mat13
myv
40_Mat13_9
Тонавтницянзо мольсть Иисус ваксс ды кевкстизь: «Мекс кортат тенст валвелявкссо?»
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
erzya
rus
10
40_Mat13
myv
40_Mat13_10
Сон мерсь каршост: «Тыненк максозь чарькодемс Менельсэнть Инязорксчинзэ салавачитнень, а вана сыненст апак максо.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
erzya
rus
11
40_Mat13
myv
40_Mat13_11
Эдь кинь ули, сенень седеяк ламо максови, ды сонзэ карми улеме пек ламо. Кинь вана арась, сень кедьстэ саеви сеяк, мезезэ ули.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
erzya
rus
12
40_Mat13
myv
40_Mat13_12
Секс кортангак тенст валвелявкссо: сынь ваныть ды ялатеке а неить, кунсолыть ды ялатеке а марить ды а чарькодить.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
erzya
rus
13
40_Mat13
myv
40_Mat13_13
Сынст лангсо топавтневить Исайя пазмарицянть вельде ёвтавт Пазонь валтнэ: “Карматадо пилесэнк кунсоломо, ды а чарькодьсынк, сельмесэнк ваномо, ды а несынк.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
erzya
rus
14
40_Mat13
myv
40_Mat13_14
Неть ломантне калгодкстомтызь седеест, пилесткак потомдызь, сельместкак конизь, секс: иляст нее сельмесэст, иляст маря пилесэст, иляст чарькоде седейсэст, иляст велявто Монень ды Мон илинь шумбралгавто сынст”.
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
erzya
rus
15
40_Mat13
myv
40_Mat13_15
А вана тынь кодат уцяскавт: сельменккак неить, пиленккак марить!
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
erzya
rus
16
40_Mat13
myv
40_Mat13_16
Кемеде Монень: ламо пазмарицятнень ды видечисэтнень ульнесь мелест неемс сень, мезе тынь нетядо, ансяк эзизь нее, ды марямс сень, мезе тынь марятадо, ансяк эзизь маря».
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
erzya
rus
17
40_Mat13
myv
40_Mat13_17
«Кунсолынк эно тынь, кода чарькодемс видицядо валвелявксонть.
Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле:
erzya
rus
18
40_Mat13
myv
40_Mat13_18
Зярдо кияк марясы кулянть Менельсэнть Инязорксчидензэ ды а чарькодьсы, сестэ сы Апарось ды саласы седейстэнзэ видезенть. Ки чирес видезесь невти истямо ломаненть.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
erzya
rus
19
40_Mat13
myv
40_Mat13_19
Кевев таркас видезесь невти сень, кие марясы кулянть ды сеске кецязь-эрьгедезь сайсы седеезэнзэ.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
erzya
rus
20
40_Mat13
myv
40_Mat13_20
Ансяк сонзэ юронзо-корёнонзо аволь кеметь, секскак сон ашти аволь кувать. Зярдо сы тензэ се кулянть кисэ кодамояк стакачи эли пансема, сон сеске поты кемемастонть.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
erzya
rus
21
40_Mat13
myv
40_Mat13_21
Кирмалав юткс видезесь невти сень, кие марясы кулянть, а вана ансяк те пингень мелявкстнэ ды сюпавчис правтомась лепштясызь кулянть, ды сон кадови видьмекстэме.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
erzya
rus
22
40_Mat13
myv
40_Mat13_22
Паро модас видезесь невти сень, кие марясы кулянть ды чарькодьсы. Истямось канды видьмекст, кона сядонь кирда, кона кодгеменень кирда, кона колоньгеменень кирда».
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
erzya
rus
23
40_Mat13
myv
40_Mat13_23
Иисус ёвтнесь тенст лия валвелявкс: «Менельсэнть Инязорксчись моли истямо тев ёнов: ломанесь видизе эсь паксянзо паро видьмесэ.
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
erzya
rus
24
40_Mat13
myv
40_Mat13_24
Веть, зярдо весе удость, сась сонзэ ятозо, видсь товзюронть юткова колы тикшеть ды тусь.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
erzya
rus
25
40_Mat13
myv
40_Mat13_25
Зярдо лиссь товзюрось ды кармась прянь каямо, сестэ неявсть колы тикшетнеяк.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
erzya
rus
26
40_Mat13
myv
40_Mat13_26
Азоронтень састь важонзо ды мерсть тензэ: “Чиряз, тон арази аволь паро видьмесэ видик паксят? Косто эно саевсть сонзэ эйс тикшетне?”
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
erzya
rus
27
40_Mat13
myv
40_Mat13_27
Сон мерсь каршост: “Ятось тень теизе”. Важотне кевкстизь: “Ули мелеть, минь мольтяно, кочксынек сынст?”
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
erzya
rus
28
40_Mat13
myv
40_Mat13_28
Сон мерсь тенст: “Арась, тикшетнень марто товзюротненьгак аволинк таргсе.
Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
erzya
rus
29
40_Mat13
myv
40_Mat13_29
Кадык нуемань самс кавонест касыть вейсэ. Нуемстэ мон мерян нуицятненень: васня пурнынк колы тикшетнень, сюлмсинк сынст пултс ды пултынк, ансяк мейле пурнынк товзюронть ды каинк утомозон”».
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
erzya
rus
30
40_Mat13
myv
40_Mat13_30
Иисус ёвтнесь тенст истямо валвелявкскак: «Менельсэнть Инязорксчизэ моли горчица видьме ёнов, конань ломанесь саизе ды видизе эсь паксязонзо.
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
erzya
rus
31
40_Mat13
myv
40_Mat13_31
Сон весе видьметнеде сехте вишкине, а вана зярдо касы, тееви весе тикшетнеде покшокс, чувтонь кондямокс. Лангозонзо ливтить менелень нармунть ды натой тейнить пизэть тарадонзо потс».
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
erzya
rus
32
40_Mat13
myv
40_Mat13_32
Иисус таго ёвтнесь тенст валвелявкс: «Менельсэнть Инязорксчизэ моли чапавтома ёнов, конань човоризе авась почтонь колмо парь марто, ды теде сыргась весе чапаксось».
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
erzya
rus
33
40_Mat13
myv
40_Mat13_33
Весе нетнень Иисус ёвтнинзе ломантненень валвелявкссо, ды валвелявкстомо мезеяк эзь тонавто.
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
erzya
rus
34
40_Mat13
myv
40_Mat13_34
Истя топавтовсть пазмарицянть вельде ёвтавт валтнэ: «Панжса кургом валвелявкссо ды ёвтнесынь, мезть ульнесть кекшезь масторонть теевема шкасто саезь».
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
erzya
rus
35
40_Mat13
myv
40_Mat13_35
Мейле Иисус нолдынзе ломантнень ды совась кудос. Тонавтницянзо мольсть ваксозонзо ды мерсть Тензэ: «Панжик тенек, мезде ёвтни паксянь колы тикшеде валвелявксось?»
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
erzya
rus
36
40_Mat13
myv
40_Mat13_36
Сон ёвтась каршост: «Паро видьмень видицясь — Ломантнень Цёрась,
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
erzya
rus
37
40_Mat13
myv
40_Mat13_37
паксясь — мирэсь-масторось, паро видьмесь — те сеть, конатне ульнесть аравтозь Инязорксчинтень, ды колы тикшетне — Апаронть ломантне.
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
erzya
rus
38
40_Mat13
myv
40_Mat13_38
Сынст видиця ятось — Идемевсесь, нуема шкась — те пингенть прядовомась, нуицятне — ангелтнэ.
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
erzya
rus
39
40_Mat13
myv
40_Mat13_39
Кода колы тикшетнень пурнасызь ды толсо пултасызь, истя ули те пингенть прядовомстояк.
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
erzya
rus
40
40_Mat13
myv
40_Mat13_40
Ломантнень Цёрась кучсынзе Эсь ангелэнзэ ды пурнасызь Сонзэ Инязорксчистэнть весе пежетьс совавтыцятнень ды зыянонь теицятнень.
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
erzya
rus
41
40_Mat13
myv
40_Mat13_41
Каясызь сынст тоначинь гайни каштомос, косо сынь кармить авардеме ды пейсэст чикордомо.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
erzya
rus
42
40_Mat13
myv
40_Mat13_42
Сестэ видечисэтне кармить сияждомо чи ладсо Тетяст Инязорксчисэнть. Кинь улить мариця пилензэ — кунсолозо!»
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
erzya
rus
43
40_Mat13
myv
40_Mat13_43
«Менельсэнть Инязорксчизэ моли истямо тев ёновгак: пиресэ ульнесь кекшезь сюпавчи, конань ве ломань муизе ды таго кекшизе тоско. Эрьгедемадонть сон мольсь, миизе весементь, мезезэ ульнесь, ды рамизе се пиренть.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
erzya
rus
44
40_Mat13
myv
40_Mat13_44
Менельсэнть Инязорксчизэ истя жо моли се тевенть ёнов: вейке ломань вешнесь мазый ведьэрьгеть.
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
erzya
rus
45
40_Mat13
myv
40_Mat13_45
Вана сон мусь рамамс вейке пек питней ведьэрьге. Сон тусь, микшнизе весементь, мезезэ ульнесь, ды рамизе сонзэ».
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
erzya
rus
46
40_Mat13
myv
40_Mat13_46
«Менельсэнть Инязорксчизэ истя жо моли истямо тев ёнов. Калонь кундыцятне эрькес каясть калонь кундамопель, козонь понгсть эрьва кодат калт.
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
erzya
rus
47
40_Mat13
myv
40_Mat13_47
Зярдо сон пешкедсь, таргизь сонзэ чирес, озасть: паро калтнэнь пурнызь кедьгева, берянтнень ёртызь.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
erzya
rus
48
40_Mat13
myv
40_Mat13_48
Истя ули те пингенть прядовомстояк: лисить ангелтнэ, явсызь апаро ломантнень видечисэтнень ютксто,
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
erzya
rus
49
40_Mat13
myv
40_Mat13_49
ды каясызь апартнэнь тоначинь гайни каштомос. Тосо сынь кармить авардеме ды пейсэст чикордомо».
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
erzya
rus
50
40_Mat13
myv
40_Mat13_50
Иисус кевкстинзе тонавтницянзо: «Тынь весе тень чарькодинк?» Сынь ёвтасть Тензэ: «Эно, чарькодинек!»
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
erzya
rus
51
40_Mat13
myv
40_Mat13_51
Сон кортась тенст: «Лисни, Койс эрьва тонавтыцясь, кона тонавтозь Менельсэнть Инязорксчинтень, моли сюпав кудазор ёнов, кона ули-паронь ванстома таркастонзо таргси таштояк, одгак».
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
erzya
rus
52
40_Mat13
myv
40_Mat13_52
Зярдо Иисус прядынзе неть валвелявкстнэнь ёвтнемаст, сестэ тусь тосто
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
erzya
rus
53
40_Mat13
myv
40_Mat13_53
ды сась Эсь тиринь ошозонзо ды тосо синагогасо кармась тонавтомо ломантнень. Сынь, пек дивазь, кортасть: «Косто Сон саинзе истямо превейчинть ды тамашань теема виенть?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
erzya
rus
54
40_Mat13
myv
40_Mat13_54
Арази Сон аволь чапицянть цёрась? Арази Сонзэ аванзо лемезэ аволь Мария ды братонзо аволь Яков, Иосий, Симон ды Иуда?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
erzya
rus
55
40_Mat13
myv
40_Mat13_55
Арази весе сазоронзояк аволь тесэ, минек ютксо? Косто эно Тензэ саевсь те весемесь?»
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
erzya
rus
56
40_Mat13
myv
40_Mat13_56
Истя сынст арасель мелест кемемс Сонензэ.Иисус мерсь тенст: «Пазмарицясь эрьва косо ловови, ансяк аволь чачома масторсонзо ды эсь кудосонзо».
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
erzya
rus
57
40_Mat13
myv
40_Mat13_57
Ломантне эзть кеме Тензэ, секскак Сон эзь тее тосо ламо тамашат.
И не совершил там многих чудес по неверию их.
erzya
rus
58
40_Mat13
myv
40_Mat13_58
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
erzya
rus
null
40_Mat14
myv
null
Глава 14
Глава 14
erzya
rus
null
40_Mat14
myv
null
Се шкане Ирод, Галилеянь тетрархось, марясь Иисусто
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
erzya
rus
1
40_Mat14
myv
40_Mat14_1
ды мерсь эсензэ важодицятненень: «Те Нававтыця Иоанн. Сон кулозьстэ вельмесь, секскак сонзэ ули виезэ тейнемс истят тамашат».
и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
erzya
rus
2
40_Mat14
myv
40_Mat14_2