ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
ستقومون ببناء قوة إدارة النظام داخل الجيش الامريكي كخطوة اولى. | You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first. |
و لكن في نهاية المطاف ستجعلون معظم موظفيها من المدنيين, ربما ثلثيهم. | But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds. |
طبقوها بين الوكالات و بين الدول. | Inter agency-ize it, internationalize it. |
اذن بالطبع ستبتدئ من البنتاجون, و لكنها مع مرور الزمن ستعبر ذلك النهر. | So yes, it begins inside the Pentagon, but over time it's going to cross that river. |
لقد صعدت إلى اعلى الجبل و استطيع رؤية المستقبل. | I have been to the mountain top. I can see the future. |
ربما لن اعيش حتى اليوم الذي يتحقق فيه هذا و لكني متأكد من انه سيحدث. | I may not live long enough to get you there, but it's going to happen. |
سيكون عندنا وزارة شئ آخر. بين الحرب و السلام. | We're going to have a Department of Something Else between war and peace. |
آخر شريحة. | Last slide. |
لمن تكون حضانة الاطفال؟ | Who gets custody of the kids? |
هذا السؤال يوتر مشاة البحرية. | This is where the Marines in the audience get kind of tense. |
و بسببه سيفكرون بضربي بعد الانتهاء من هذا الحديث | And this is when they think about beating the crap out of me after the talk. |
اقرؤوا ماكس بون. | Read Max Boon. |
هذا هو تاريخ مشاة البحرية: حروب صغيرة، وأسلحة صغيرة. | This is the history of the marines -- small wars, small arms. |
مشاة البحرية مثل كلبي الصغير. | The Marines are like my West Highland Terrier. |
يستيقظون كل صباح و لديهم رغبة جامحة في حفر حفرة. و يريدون قتل شئ. | They get up every morning, they want to dig a hole and they want to kill something. |
انا لا اريدهم ان يوزعوا الدعم, | I don't want my Marines handing out aid. |
انا اريدهم ان يكونوا مشاة بحرية. | I want them to be Marines. |
قوة مشاة البحرية هي سبب قوة إدارة النظام. بدونها تصبح قوة إدارة النظام قوة امم متحدة. | That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force. |
لو اطلقت رصاصا عليهم سيهجمون عليك و يقتلوك. | You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you. |
وزارة البحرية , القوات الاستراتيجية تسير في هذا الاتجاه, مقاتلي السطح هناك, و ما سيجدّ هنا انهم ربما يكونون بهذه القلة. | Department of Navy, strategic subs go this way, surface combatants are over there, and the news is they may actually be that small. |
اطلق عليهم غبار البحرية الذكي. | I call it the Smart Dust Navy. |
اقول للضباط الشبان: ربما تقودون ٥٠٠ سفينة خلال مشواركم المهني, | I tell young officers, "You may command 500 ships in your career. |
و لكن للأسف قد لايكون هناك اي شخص على متنها. | Bad news is they may not have anybody on them." |
الطيارات التجارية تحمل الركاب ذهابا و إيابا لأنها اصول متحركة. | Carriers go both ways because they're a swing asset. |
سترى هذا النمط, ناقلات الطائرات مثلها تماما. | You'll see the pattern -- airborne, just like carriers. |
القوات المدرعة تذهب بهذا الاتجاه. | Armor goes this way. |
هذا هو سر السلاح الجوي القذر, يمكنك ان تحقق الانتصار بالتفجير. | Here's the dirty secret of the Air Force, you can win by bombing. |
و لكنك تحتاج للكثير من هؤلاء على ارض المعركة حتى تكسب السلام. | But you need lots of these guys on the ground to win the peace. |
كان شينسكي محق في مقولته. | Shinseki was right with the argument. |
القوات الجوية والنقل الجوي الاستراتيجي تذهب في كلا الاتجاهين. | Air force, strategic airlift goes both ways. |
المفجرون , المقاتلون يذهبون هنا. | Bombers, fighters go over here. |
قيادة العمليات الخاصة في تامبا. | Special Operations Command down at Tampa. |
الجنود المشاه يذهبون بهذا الطريق. | Trigger-pullers go this way. |
الشئون المدنية تأتي هنا. | Civil Affairs, that bastard child, comes over here. |
عودة إلى الجيش. | Return to the Army. |
النقطة الجوهرية في عمل الجنود المشاه و قواد العمليات الخاصة هي: | The point about the trigger-pullers and Special Operations Command. |
انهم في حالة عمل متواصل, بدون استراحات. | No off season, these guys are always active. |
يأتون لأرض المعركة, يقومون بعملهم, ثم يختفون. | They drop in, do their business, disappear. |
كأنهم يقولون: تحدث معي الآن فإنك لن تجدني بعد قليل . | See me now. Don't talk about it later. |
لم اكن هنا من قبل على الاطلاق. | I was never here. |
العالم هو ملعبي. | The world is my playground. |
اريد جعل جنود المشاه في حالة استعداد تام لاطلاق النار في كل الاوقات. | I want to keep trigger-pullers trigger-happy. |
اريد ان تصبح القوانين رخوة بقدر الامكان. | I want the rules to be as loose as possible. |
لأنه لو حدث هجوم على شيكاغو ادى لقتل ثلاثة ملايين مدني سيشوه هذا نظامنا السياسي بشكل كبير جدا. هؤلاء هم من نريد ان نتغدى بهم قبل ان يتعشوا بنا. | Because when the thing gets prevented in Chicago with the three million dead that perverts our political system beyond all recognition, these are the guys who are going to kill them first. |
فلذلك من الافضل لنا ان نسمح لهم بالقيام ببعض الاخطاء على طول الطريق, على ان نترك لهم المجال لعمل هذا. | So it's better off to have them make some mistakes along the way than to see that. |
الاحتياطي معظم إحتياطي الحرس الوطني يصبحوا تحت ادارة النظام. | Reserve component -- National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin. |
كيف تجعلهم يعملون تحت تلك الإدارة؟ | How are you going to get them to work for this force? |
معظم رجال الاطفاء في هذا البلد يفعلون ذلك مجانا. | Most firemen in this country do it for free. |
فالمشكلة اذن ليست في المال | This is not about money. |
المهم هو الوضوح المطلق مع هؤلاء الشباب و الشابات. | This is about being up front with these guys and gals. |
نقطة اخيرة, مجتمع الاستخبارات-- العضلات و وكالات الدفاع تذهب بهذا الاتجاه. | Last point, intelligence community -- the muscle and the defense agencies go this way. |
يجب على وكالة الاستخبارات المركزية ان تكون منفتحة, متقبلة للآراء, و لديها قدرة عالية على التحليل ينبغي ان تأتي هنا | What should be the CIA, open, analytical, open source should come over here. |
الاشياء التي يجب عليك فعلها هي ليست سرا. | The information you need to do this is not secret. |
ليست سرا. | It's not secret. |
اقرأ تلك المقالة العظيمة في جريدة نيويوركرز عن ان ابنائنا في العراق الذين تتراوح اعمارهم بين التسعة عشر عاما و الخمسة و عشرين عاما كانوا يدرّسون بعضهم البعض كيفية القيام بمهام إدارة النظام, في غرف الدردشة في الانترنت. | Read that great piece in the New Yorker about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq taught each other how to do Sys Admin work, over the Internet in chat rooms. |
كانوا يقولون: " القاعدة تتنصت علينا " | They said, "Al Qaeda could be listening." |
القاعدة بالتأكيد تقول الآن : " ياإلهي, هل يعلمون كل هذه الاشياء و هم في هذا العمر " | They said, "Well, Jesus, they already know this stuff." |
خذ هذه الهدية | Take a gift in the left hand. |
هذه هي النظارات الشمسية التي لا تخيف الناس، أشياء بسيطة | These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff. |
الرقابة والشفافية ، و الترشيد في النفقات العامة من مصلحة الجميع | Censors and transparency, the overheads go in both directions. |
شكرا | Thanks. |
خرجت فكرة .. من معهد " ام اي تي " منذ سنتين .. حيث قال " كين هال " وهو عالم لغات ان ال 6 الآلف التي ... يتم التحدث بها اليوم 3 الآف منها لم يتعلمها الاطفال | A fact came out of MIT, couple of years ago. Ken Hale, who's a linguist, said that of the 6,000 languages spoken on Earth right now, 3,000 aren't spoken by the children. |
أي خلال جيل واحد ثقافتنا البشرية ستنخفض الى النصف | So that in one generation, we're going to halve our cultural diversity. |
وأضاف الى قوله السابق انه كُل أسبوعين .. يموت " كهل " .. حاملا معه آخر كلمات ... ثقافته .. | He went on to say that every two weeks, an elder goes to the grave carrying the last spoken word of that culture. |
وبالتالي فان فلسفة كاملة تختفي وكمية معلومات وخبرات عن العالم الطبيعي والتي تم جمعها عبر قرون عن طريق المراقبة والتجريب تندثر معه ! | So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away. |
وهذا يحدث كل اسبوعين . | And this happens every two weeks. |
لذا فان للسنوات ال 20 الماضية منذ أن تركت طب الاسنان وانا اجول العالم . وأعود .. بقصص عن هؤلاء الاشخاص | So for the last 20 years, since my dental experience, I have been traveling the world and coming back with stories about some of these people. |
والذي أريد ان أقوم به اليوم " الآن " هو مشاركتكم هذه القصص | What I'd like to do right now is share some of those stories with you. |
هذه " تامدين " | This is Tamdin. |
وهي راهبة تبلغ من العمر 69 عاماً | She is a 69-year-old nun. |
تم زجها في السجن لمدة عامين في التيبت لارتدائها " لافتة " صغيرة اعتراضا على احتلال بلدها | She was thrown in prison in Tibet for two years for putting up a little tiny placard protesting the occupation of her country. |
وعندما قابلتها . كانت قد .. سارت على الاقدام عبر الهمالايا من مدينة لاسا " عاصمة التيبت " الى النيبال .. عبر الهند .. لمدة 30 يوماً لملاقات قائدها " الدلالي لاما " | And when I met her, she had just taken a walk over the Himalayas from Lhasa, the capital of Tibet, into Nepal, across to India -- 30 days -- to meet her leader, the Dalai Lama. |
والذي يقطن في " دهارامسلا " في الهند | The Dalai Lama lives in Dharamsala, India. |
وقد التقطت هذه الصورة بعد 3 ايام .. من وصولها وكانت ترتدي هذه الاحضية الرياضية وأصابعها تظهر منها ... | So I took this picture three days after she arrived, and she had this beat-up pair of tennis shoes on, with her toes sticking out. |
وكانت قد عبر الطريق المذكور في شهر مارس وفي ذلك الوقت يكون هنالك الكثير من الثلوج على ارتفاع 18500 قدم | And she crossed in March, and there's a lot of snow at 18,500 feet in March. |
هذا "بالدين " | This is Paldin. |
بالدين هو راهب عمره 62 عاما | Paldin is a 62-year-old monk. |
قضى 33 منها في السجن | And he spent 33 years in prison. |
وقد كان ... جُل فترة تعليمه الديني كانت في ذلك السجن في فترة التصعيد .. عندما اضطر الدلالي لاما الى الرحيل الى التيبت | His whole monastery was thrown into prison at the time of the uprising, when the Dalai Lama had to leave Tibet. |
وهناك .. تم ضربه .. وتجويعه ... وتعذيبه .. وقد فقد كل اسنانه نتيجة لذلك في السجن | And he was beaten, starved, tortured -- lost all his teeth while in prison. |
وعندما قابلته .. كان هذا المسن رجلا لطيفاً | And when I met him, he was a kind gentle old man. |
وقد أذهلني فعلاً فقد قابلته بعد اسبوعين من خروجه من السجن خاصة بعد تلك التجربة والتي خرج منها .. بهذا السلوك الهادىء الذي يمتلكه | And it really impressed me -- I met him two weeks after he got out of prison -- that he went through that experience, and ended up with the demeanor that he had. |
إذا لقد كنت في " دهارامسلا " اقابل هؤلاء الاشخاص وقد قضيت هنالك مايقارب الخمس أسابيع أستمع الى قصص مماثلة لهذه القصص عن هؤلاء اللاجئين القادمين من التيبت الى "دهارامسلا " | So I was in Dharamsala meeting these people, and I'd spent about five weeks there, and I was hearing these similar stories of these refugees that had poured out of Tibet into Dharamsala. |
وتماما في تلك الآونة وفي الاسبوع الخامس كان هنالك درس " عام " للدلالي لاما | And it just so happened, on the fifth week, there was a public teaching by the Dalai Lama. |
و .. عندما كنت أشاهد هذا الجمع الغفير من الرهبان والراهبات والذي قابلت العديد منهم واستمعت لقصصهم ونظرت الى وجوههم والذين أعطوني " راديو اف ام " صغير لكي استطيع الاستماع الى ترجمة تعاليم " الدلالي لاما " | And I was watching this crowd of monks and nuns, many of which I had just interviewed, and heard their stories, and I watched their faces, and they gave us a little FM radio, and we could listen to the translation of his teachings. |
والتي كانت تقول .. " عاملوا أعدائكم كما لو أنهم قطع مجوهرات ثمينة " " لان أعدائكم .. هو الذين يصنعون صبركم واتزانكم .. في طريقكم نحو النورانية " | And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. |
وقد صدمني هذا بشدة .. أي اخبار الناس بهذا بعد كل ما عانوه .. | That hit me so hard, telling these people that had been through this experience. |
وبعد شهرين لاحقا ذهبت الى .. التيبت وبدأت أقابل الناس هناك .. وأأخذ بعض الصور لهم " هذا ما أفعله " | So, two months later, I went into Tibet, and I started interviewing the people there, taking my photographs. That's what I do. |
أقابل الناس وأأخذ الصور لهم | I interview and do portraits. |
وهنا في الصورة طفلة صغيرة | And this is a little girl. |
ألتقطتها على قمة معبد " جوخانج " | I took her portrait up on top of the Jokhang Temple. |
وكنت قد أدخلت خلسة .. بعض الصور للدلالي لاما لانه ممنوع القيام بذلك في التيبت وهي الطريقة الاسرع لكي يتم القاء القبض عليك .. | And I'd snuck in -- because it's totally illegal to have a picture of the Dalai Lama in Tibet -- it's the quickest way you can get arrested. |
لذا " ادخلت خلسة " بعض الصور الصغيرة بحجم المحفظة للدلالي لاما وكنت اسلمها لهؤلاء الاشخاص | So I snuck in a bunch of little wallet-sized pictures of the Dalai Lama, and I would hand them out. |
وعندما كنت اعطيهم إياها فهم إما يضعوها على قلوبهم .. أو يرفعوها الى جباههم ويتركوها كذلك .. | And when I gave them to the people, they'd either hold them to their heart, or they'd hold them up to their head and just stay there. |
وهذه هي الصورة .. وقد قمت بالتقاطها منذ 10 سنوات وكان في ذلك الوقت قد مضى 36 عاما على رحيل الدلالي لاما | And this is -- well, at the time -- I did this 10 years ago -- that was 36 years after the Dalai Lama had left. |
... كنت أجول هناك وأحاور الناس وأصورهم | So I was going in, interviewing these people and doing their portraits. |
هذه " جيجم " وأختها " سونام " | This is Jigme and her sister, Sonam. |
وهم يقطنون في " شانج تانغ " هضبة التيبت نحو .. القسم الغربي من البلاد | And they live up on the Chang Tang, the Tibetan Plateau, way in the western part of the country. |
على ارتفاع 17000 قدم | This is at 17,000 feet. |
وقد كانوا قد هبطوا من أعلى الهضبة أي من ارتفاع 18000 قدم | And they had just come down from the high pastures, at 18,000 feet. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.