ca
stringlengths 17
415
| en
stringlengths 17
412
| ca_prob
float64 0
1
| en_prob
float64 0
1
| alignment
float64 -0.15
1
| Domain
stringclasses 15
values | Type
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|---|---|---|
" "" 'No es pot descriure amb paraules"" "" és una expressió apropiada en aquest cas.""
|
""'Can't be described in words"" ""is an appropriate expression in this case ."" '
| 0.999996 | 0.999934 | 0.945749 |
HRM
|
SM
|
Després quan vaig arribar al vestidor em vaig posar a plorar.
|
Then when I got to the locker room I started crying.
| 0.999993 | 0.999071 | 0.871374 |
GEN
|
CON
|
El PowerVault MD1220 combina rendiment, escalabilitat i fiabilitat per suportar les aplicacions de servidor únic més exigents
|
PowerVault MD1220 combines performance, scalability and reliability to support the most demanding single server applications
| 0.999021 | 0.999962 | 0.9576 |
COM
|
MNL
|
Tot i que encara puc menjar-ho, és millor si no ho faig.
|
Even though I can still eat it, it's better if I don't.
| 0.992148 | 0.971736 | 0.895262 |
HRM
|
CON
|
La teràpia de Rapha és una immunologia que els millors científics mèdics d'aquest segle estan investigant intensament.
|
Rapha therapy is an immunology that the best medical scientists of this century are intensively researching.
| 1 | 0.999888 | 0.9149 |
LSM
|
GEN
|
Fins i tot vaig pagar per poder canviar la meva ubicació i fa el mateix.
|
I even payed so I could change my location and it does the same thing.
| 0.999973 | 0.999437 | 0.922114 |
AUT
|
SM
|
FOLHA - Com o sr. se sent a guanyar o Nobel?
|
FOLHA - Like or mr. Did he sit down to win or Nobel?
| 0.872693 | 0.910888 | 0.745619 |
COM
|
CON
|
Mentrestant, la segona marxa, que va iniciar des de Chulumani, també continua avançant rumb a la seu de Govern.
|
Meanwhile, the second march, which started from Chulumani, also continues advancing towards the seat of Government.
| 0.999999 | 1 | 0.933456 |
AUT
|
SM
|
@ zekagelisim Establirem la Institució de Desenvolupament Infantil . Aquesta institució té com a objectiu créixer per ser una altra persona millor que ha perdut una família o té dificultats financeres . Les seves idees són importants per a nosaltres.
|
@ zekagelisim We will establish Child Development Institution . This institution aims to grow up to be another better person who has lost a family or has financial difficulties . Your ideas are important to us.
| 1 | 1 | 0.895669 |
GEN
|
SM
|
Ara, el general Joseph Votel, comandant del Comandament Central dels EUA a l'Orient Mitjà, afirma que es reprendran les maniobres conjuntes amb Egipte per restablir una part important de la relació militar amb aquest país.
|
Now General Joseph Votel, the commander of US Central Command in the Middle East, says that joint exercises with Egypt will resume to re-establish an important part of the military relationship with Egypt.
| 1 | 1 | 0.931406 |
POL
|
SM
|
Utilitza per girar el port de referència.
|
Use to flip the reference port.
| 0.999999 | 0.864713 | 0.943382 |
COM
|
MNL
|
A l'opció Què és Netflix?
|
In the option What is Netflix?
| 0.992689 | 0.945082 | 0.950956 |
GEN
|
MNL
|
Recentment, la NASA (Administració Nacional d'Aeronàutica i de l'Espai) va llançar una altra d'una sèrie de sondes per ajudar a respondre aquesta pregunta.
|
Recently, another in a series of probes was launched by NASA (National Aeronautics and Space Administration) to help answer that question.
| 1 | 0.999989 | 0.935879 |
COM
|
SM
|
Escriu que vius als EAU perquè t'enviï el nombre més gran d'enquestes d'opinió.
|
Write that you live in the UAE so that he sends you the largest number of opinion polls.
| 0.999989 | 0.993242 | 0.830075 |
MWM
|
SM
|
De vegades es pot tenir la impressió equivocada que la història de Gatsby i les seves ambicions només és un complement d'un paquet atractiu.
|
At times you may get the wrong impression that the story of Gatsby and his ambitions is just an addition to an attractive package.
| 1 | 0.999723 | 0.925864 |
CUL
|
SM
|
B. Leucòcits Plaquetes.
|
B. Leukocytes, Platelets.
| 0.999999 | 0.999561 | 0.819142 |
LSM
|
GEN
|
A més, un dispositiu de captura d'imatges 206 està muntat sobre la taula per sobre de les marques de guia (o contorn) 204 a través d'una estructura de suport, com ara un pedestal 208.
|
Also, an image capture device 206 is mounted over the table above the guide marks (or outline) 204 via a support structure, such as a pedestal 208.
| 1 | 0.99994 | 0.963464 |
GEN
|
PAT
|
Tres artistes de l'Open del Sud-oest podrien ser seleccionats per ser inclosos en una exposició itinerant provincial.
|
Three artists from the Southwest Open might be selected for inclusion in a provincial travelling exhibition.
| 1 | 0.99971 | 0.934386 |
CUL
|
NEW
|
Als anys 90 del segle passat, els joves al camp pobre de Xuan Tien, el districte de Xuan Truong, Nam Dinh de Chinh no sabien què eren els 'electrodomèstics'.
|
In the 90s of the last century, young people in the poor countryside of Xuan Tien, Xuan Truong district, Nam Dinh of Chinh did not know what ""white goods"" were.
| 1 | 1 | 0.908385 |
GEN
|
SM
|
Els diferents representants dels cocodrils habiten diferents tipus d'hàbitats aquàtics
|
Different representatives of crocodiles inhabit different types of aquatic habitats
| 1 | 0.94036 | 0.892682 |
ENV
|
GEN
|
Fem els cl¿lculs i pesava m�s de 150 quilos segurament.
|
We did the calculations and he surely weighed more than 150 kilos.
| 0.999273 | 0.999469 | 0.920709 |
HRM
|
CON
|
Aquesta és la mateixa sensació que tinc quan un proveïdor presenta els seus últims productes d'emmagatzematge, que cada vegada es contextualitzen més com a grans guanys per a la gestió de dades.
|
This is the same feeling I get when a vendor pitches his latest storage wares, which are increasingly contextualized as big wins for data management.
| 1 | 1 | 0.90301 |
MWM
|
SM
|
La progressió de la malaltia renal crònica condueix a una malaltia renal en etapa terminal que requereix teràpia de diàlisi o trasplantament de ronyó.
|
The progression of chronic kidney disease leads to end-stage renal disease that requires dialysis therapy or kidney transplantation.
| 1 | 0.999993 | 0.896338 |
LSM
|
PAT
|
27564 Visitants aquí en aquesta pàgina!
|
27564 VisitorsHere on this page!
| 0.999997 | 0.99599 | 0.904239 |
MWM
|
EML
|
I cada any i estàs bé, amic meu.
|
And every year and you are fine, my friend.
| 0.999698 | 0.996238 | 0.927738 |
CUL
|
CON
|
I no era per ordre alfabètic, però Alexandre Chaban va ser dels primers a arribar a la gala.
|
And it was not in alphabetical order, but Alejandro Chaban was one of the first to arrive at the gala.
| 0.999998 | 0.976745 | 0.904794 |
CUL
|
CON
|
A veure cap on va Canonical i Unity, però ja en parlarem.
|
Let's see where Canonical and Unity go, but we'll talk about it in.
| 0.991651 | 0.99478 | 0.898388 |
COM
|
CON
|
Els pingüins poden ser observats de setembre a abril, mentre que la resta de la fauna es troba tot l'any.
|
Penguins can be observed from September to April while the rest of the fauna is there all year round.
| 0.999996 | 0.996841 | 0.947579 |
ENV
|
GEN
|
El títol del llibre prové de l'instant quan les bales dels colpistes brunzeixen per l'hemicicle i tots els parlamentaris busquen refugi ocultant-se darrere dels seus escons.
|
The title of the book comes from the moment when the bullets of the coup leaders buzzed through the chamber and all the parliamentarians sought refuge by hiding behind their seats.
| 1 | 1 | 0.864801 |
CUL
|
SM
|
Per evitar agonitzar tota la nit per llegir la resta del conte, vaig suposar que el manga havia d'estar complet a l'hora de respondre, i que la història havia de ser ordenada fins al final.
|
In order to avoid agonizing all night long to read the rest of the story, I assumed that the manga should be complete at the time of answering, and that the story should be neat and tidy until the end.
| 1 | 1 | 0.90875 |
CUL
|
SM
|
En concret, a finals de juny de 2015, de 933 pacients tractats amb Metadona, fins ara, només 690 pacients segueixen mantenint el tractament, cosa que suposa al voltant del 74%.
|
Specifically, by the end of June 2015, out of 933 patients treated with Methadone, so far, only 690 patients continue to maintain treatment, accounting for about 74%.
| 1 | 1 | 0.952609 |
LSM
|
SM
|
Tampoc vaig notar cap diferència en la millora de l'acne.
|
Didn't notice any difference in acne improvement either.
| 0.999999 | 0.999526 | 0.887419 |
LSM
|
SM
|
Només per aquests jocs, val la pena la compra per a aquest retro-gamer.
|
For these games alone, it's worth the purchase for this retro-gamer.
| 0.999078 | 0.996024 | 0.91873 |
CUL
|
NEW
|
El seu servei d'intel·ligència eficient no havia detectat que l'home tenia dies fora del país.
|
His efficient intelligence service had not detected that the man had been out of the country for days.
| 0.999997 | 0.999751 | 0.87429 |
GEN
|
CON
|
Res no té sentit si hi estàs d'acord, vol dir que està bé.
|
Nothing makes sense if you agree, it means okay.
| 0.999083 | 0.998358 | 0.932168 |
HRM
|
CON
|
A més, l'alineació estricta basada en l'expansió de fonemes pot degradar la naturalitat de parla sintetitzada.
|
Furthermore, hard alignment based on phoneme expansion can degrade the naturalness of the synthesized speech.
| 0.999999 | 0.999991 | 0.910885 |
ING
|
GEN
|
.... et van tirar boles de neu el va voler protegir-te però no va poder...és el teu fidel cavaller de la jaqueta blanca!!!)
|
.... you had snowballs thrown at you he wanted to protect you but he could...he's your faithful knight in the white jacket!!!)
| 0.999879 | 0.999677 | 0.941817 |
CUL
|
SM
|
El crim de Rosa Elvira Cely a Colòmbia va commocionar el món.
|
Rosa Elvira Cely's crime in Colombia shocked the world.
| 0.999997 | 0.965855 | 0.953734 |
CUL
|
CON
|
Usant retroil·luminació LED, és 'enganxós' com fulls de paper i pot connectar-se a Wi-Fi.
|
Using LED backlighting, it is ""sticky thin"" like sheets of paper and can connect to Wi-Fi.
| 0.999813 | 0.999932 | 0.82086 |
AUT
|
MNL
|
Per què no s'hauria d'aplicar a la pell?
|
Why shouldn't it apply to the skin?
| 0.996902 | 0.999898 | 0.94772 |
LSM
|
CON
|
Foreigner va crear algunes de les millors cançons de rock and roll de tots els temps, al meu entendre.
|
Foreigner created some of the best rock and roll songs of all time, in my opinion.
| 0.999576 | 0.998878 | 0.873383 |
CUL
|
SM
|
Així, aquesta mostra bat el rècord com la més visitada del Museu Centre Gaiàs els primers trenta dies.
|
Thus, this exhibition breaks the record as the most visited of the Gaias Center Museum in the first thirty days.
| 0.999999 | 0.999166 | 0.935694 |
GEN
|
SM
|
'Sant Pare, quan ens donis la benedicció de la llum, et prometem que serem la teva llum, serem la llum de Jesús per a Àsia i al món.
|
Holy Father, when you give us the blessing of light, we promise we will be your light, we will be the light of Jesus for Asia and in the world.
| 0.999935 | 0.998557 | 0.878116 |
AUT
|
SM
|
Perquè resulta que és impossible separar els bacteris bons dels mals, no hi ha blanc i negre a la natura, a la microbiologia ia la medicina.
|
Because it turns out that it is impossible to separate good from bad bacteria, there is no black and white in nature, in microbiology and medicine.
| 0.999604 | 0.997654 | 0.916827 |
LSM
|
SM
|
Les informacions han suggerit que Warner Bros. està considerant localitzacions a Anglaterra, Escòcia, Irlanda, Canadà, Austràlia i Europa de l'Est.
|
Reports have suggested that Warner Bros. is considering locations in England, Scotland, Ireland, Canada, Australia and Eastern Europe.
| 1 | 0.999679 | 0.946534 |
COM
|
NEW
|
Milers de grups culturals al món no tenen manera de saber res de Déu.
|
Thousands of cultural groups in the world have no way of knowing anything about God.
| 0.997802 | 0.999905 | 0.864898 |
AUT
|
SM
|
@ antisiilucu encara no entén l'ajuda ......
|
@ antisiilucu still don't understand help ......
| 0.999345 | 0.973008 | 0.943712 |
PRN
|
SM
|
Gasparotto ha confirmat ""que era una decisió de l'equip"".
|
Gasparotto confirmed 'that it was a team decision'.
| 0.954003 | 0.966062 | 0.962281 |
GEN
|
NEW
|
Després s'obtenen simulacions de senyals EMF, velocitat del rotor, parell electromagnètic, senyals d'efecte Hall, PWM i senyals EMF.
|
EMF signals, rotor speed, electromagnetic torque, Hall Effect signals, PWM and EMF signals simulations are then obtained.
| 1 | 0.997007 | 0.961976 |
ING
|
GEN
|
Això no ho canvio per res.
|
I don't change that for anything.
| 0.997511 | 0.987936 | 0.936309 |
HRM
|
CON
|
Quins són els meus esmorzars?
|
What are my breakfasts?
| 0.997797 | 0.98291 | 0.946187 |
PRN
|
CON
|
Es descriu un sistema d'extracció contínua per a la cromatografia en contracorrent per aconseguir l'extracció contínua amb dissolvents, on dos dissolvents immiscibles es mouen en adreces oposades a través d'una columna helicoïdal giratòria (11).
|
A continuous extraction system for countercurrent chromatography to achieve continuous solvent extraction, is disclosed wherein two immiscible solvents move in opposite directions through a rotating helical column (11).
| 1 | 1 | 0.936474 |
LSM
|
PAT
|
Amb base a l'estructura de la solució, dissenyem un algorisme per aconseguir la solució òptima del problema de dues etapes.
|
Based on the solution structure, we design an algorithm to attain the optimal solution of the two-stage problem.
| 1 | 0.998865 | 0.927608 |
ING
|
GEN
|
Crec que els nois que van entrar tard van jugar bé », va dir Payne.
|
I thought the guys who came in late played well,"" said Payne.
| 0.884657 | 0.999365 | 0.943843 |
CUL
|
SM
|
, un adolescent japonès de 15 anys, va dir: 'Els nens ara tendeixen a vestir-se excessivament sexys.
|
, a 15-year-old japanese teen, said: ""Boys now tend to dress excessively sexy.
| 0.999999 | 0.998851 | 0.932176 |
AUT
|
CON
|
Encina i Neira es van recostar per la dreta i l'esquerra, respectivament, i van intentar convertir-se en les creatives.
|
Encina and Neira leaned to the right and left, respectively, and tried to become the creative powerhouses.
| 0.999959 | 0.999734 | 0.922967 |
MWM
|
SM
|
L'exposició d'icones del Museu Andrei Rublev arribarà per primer cop al territori d'Altai
|
The exhibition of icons from the Andrei Rublev Museum will be brought to the Altai Territory for the first time
| 0.99999 | 0.997625 | 0.915761 |
ARC
|
SM
|
El risc immediat del #coronavirus per al públic és baix, però tots han de posar de banda per reduir l'amenaça
|
Immediate risk of the #coronavirus to public is low, but everyone should do their part to reduce the threat
| 0.999983 | 0.999922 | 0.925507 |
LSM
|
SM
|
4 . Un cop formulada la pregunta, qualsevol problema es converteix en un pla d'acció . Permet-te trobar la resposta.
|
4 . Once the question is asked, any problem turns into an action plan.
| 1 | 0.989848 | 0.919477 |
GEN
|
SM
|
@ ErisDS Són tots iguals! Tots els meus laments han estat sobre 3 bancs diferents!
|
@ ErisDS They're all the same! All my moaning has been about 3 different banks!
| 0.997036 | 0.999508 | 0.929701 |
PRN
|
SM
|
La crueltat dels experiments és la saviesa de qui es vol endolcir després de dinar
|
The cruelty of experiments is the wisdom of someone who wants to be sweetened after eating
| 0.999942 | 0.999905 | 0.819126 |
ENV
|
SM
|
D'aquesta manera, els tramvies de pis baix podran circular a més velocitat que actualment
|
As a result, it will enable low-floor streetcars to move at higher speeds than at present
| 0.999985 | 0.999489 | 0.855247 |
AUT
|
MNL
|
Crec que l'original és l'Home Mòmia o alguna cosa així, però el WatchGuardian de Giger també és famós.
|
I think the original is the Mummy Man or something, but Giger's WatchGuardian is also famous.
| 0.999973 | 0.999897 | 0.930908 |
CUL
|
SM
|
Per això és que molts d'aquests casos mai no arriben a tribunals ni són processats amb èxit.
|
That is why many of these cases never make it to court or are successfully prosecuted.
| 0.999995 | 0.999992 | 0.946575 |
LEG
|
SM
|
Oh! Això és molt divertit!
|
Oh! This is so much fun!
| 0.998103 | 0.911625 | 0.941934 |
CUL
|
CON
|
Drets d'autor de la imatge Saad Hariri va dir que temia per la seva vida al seu propi país i va acusar l'Iran d'escampar 'el desordre i la destrucció'.
|
Image copyright Saad Hariri said he feared for his life in his own country and accused Iran of spreading ""disorder and destruction . "".
| 0.999999 | 0.999999 | 0.945703 |
POL
|
NEW
|
El 2010 érem els número 17, el 2011 no m'estranyaria que estiguéssim a la cua"", ha sentenciat.
|
'In 2010 we were number 17, in 2011 I wouldn't be surprised if we were at the bottom', he has sentenced.
| 1 | 0.999907 | 0.957016 |
POL
|
NEW
|
7 grans begudes per a les dones embarassades - Aliments per a les dones embarassades
|
7 great drinks for pregnant women - Food for pregnant women
| 0.999102 | 0.969026 | 0.956695 |
PRN
|
NEW
|
La desnutrició mutila la cara dels nois, que necessiten escoles, agents sanitaris i una dieta equilibrada que els permeti un desenvolupament físic i mental adequat.
|
Malnutrition mutilates the faces of children, who need schools, health workers and a balanced diet that allows them adequate physical and mental development.
| 1 | 1 | 0.914164 |
LSM
|
GEN
|
Demanarem una re-autòpsia i altres perícies
|
We will request a re-autopsy and other expertise
| 1 | 0.964316 | 0.864788 |
POL
|
EML
|
Importació des d'un altre fitxer de base de dades:
|
Import from another database file:
| 0.9998 | 0.979481 | 0.949861 |
COM
|
MNL
|
A l'esdeveniment Google Cloud Next d'aquesta setmana, Google LLC va presentar dos nous productes específics per a la computació de vora.
|
At the Google Cloud Next event this week, Google LLC introduced two new products specifically for edge compute.
| 1 | 0.999778 | 0.953655 |
COM
|
SM
|
#5 - La meva dona i jo visitem la Torre Eiffel a la nostra lluna de mel i ...
|
#5 - My wife and I visited the Eiffel Tower for our honeymoon and.
| 0.967936 | 0.999297 | 0.918997 |
CUL
|
SM
|
I no hi puc decidir res.
|
And I can't decide anything.
| 0.924423 | 0.98768 | 0.972398 |
GEN
|
CON
|
'Nosaltres vam posar sobre la taula la possibilitat d'utilitzar els efectius privats per assegurar la protecció de dones maltractades', ha subratllat Fontenla.
|
We put on the table the possibility of using private troops to ensure the protection of battered women,"" Fontenla stressed.
| 1 | 0.999748 | 0.90078 |
POL
|
SM
|
Però realment sembla que la taxa de fracàs entre les persones intel·ligents és més alta que entre la intel·ligència mitjana.
|
But it really seems that the failure rate among smart people is higher than among the average intelligence.
| 1 | 0.999998 | 0.920226 |
COM
|
CON
|
I això va ser L'anatomista.
|
And that was The Anatomist.
| 0.992137 | 0.940019 | 0.944775 |
HRM
|
CON
|
Ara, en resposta a la teva pregunta, de manera molt personal, jo estic en mans de Déu.
|
Now, in answer to your question, in a very personal way, I am in the hands of God.
| 0.999643 | 0.994664 | 0.906378 |
AUT
|
CON
|
Habacuc va explicar per què un Déu just deixaria que els malvats babilonis devoressin els justos descendents de Judà.
|
Habakkuk explained why a righteous God would leave the wicked Babylonians alone to devour the righteous descendants of Judah.
| 0.99998 | 1 | 0.887548 |
AUT
|
SM
|
A més, resultava ""raonable"" no identificar les seves fonts ja que així va protegir el seu ""anonimat"" i ""seguretat"".
|
In addition, it was ""reasonable"" not to identify her sources as this protected her ""anonymity"" and ""security"".
| 0.999999 | 1 | 0.94229 |
POL
|
SM
|
Només volia dir-vos que us vull i que us agraeixo el vostre continu suport.
|
I just wanted to tell you guys that I love you and thank you for your continued support.
| 0.999987 | 0.997938 | 0.858034 |
CUL
|
CON
|
Les fibres òptiques 4, no obstant, no estan en contacte entre si i estan separades una distància de fibra u.
|
Optical fibers 4 are, however, not in contact with each other and are parted apart a fiber spacing u.
| 1 | 0.999744 | 0.914456 |
ARC
|
PAT
|
Hi ha grups organitzats amb aquest tipus de pensaments?
|
Are there organized groups with this type of thoughts?
| 0.999931 | 0.999424 | 0.953693 |
HRM
|
CON
|
Això va fer que es formessin cues gegantines a les caixes
|
This caused gigantic lines to form at the checkouts
| 0.999641 | 0.995217 | 0.782048 |
CUL
|
MNL
|
Totes les cames estan trencades.
|
All of her legs are broken.
| 0.983289 | 0.919809 | 0.868976 |
CUL
|
SM
|
Les seves responsabilitats també inclouen entrenament i formació, així com la millora constant dels nostres sistemes i tecnologia d'impressió.
|
His responsibilities also include coaching and training, and the constant improvement of our print systems and technology.
| 1 | 0.999978 | 0.921504 |
GEN
|
SM
|
Per a la segona part, Deportivo Cuenca aniria a la càrrega per empatar el marcador.
|
More than a thousand people enjoyed the talent shown on stage by dozens of artists.
| 1 | 0.999998 | 0.186958 |
CUL
|
NEW
|
El funcionari també va dir que es tindrà una actitud concreta en contra del pasturatge de bestiar boví en els dics.
|
The official also said that he is going to have a concrete attitude against the grazing of cattle on the dikes.
| 0.999998 | 0.999967 | 0.900986 |
AUT
|
SM
|
Després, la mateixa persona li envia el vídeo en un correu electrònic, amb una orden.
|
Then the same person sends you the video in an e-mail, with an orde.
| 1 | 0.974941 | 0.889442 |
MWM
|
CON
|
Els patrons que comencen amb barra inclinada (/) s'assumeixen com a designacions de ruta absoluta per a un sol directori; el processament recursiu dels subdirectoris està desactivat i aquest nom de directori no coincideix amb cap altre.
|
Patterns beginning with forward slash (/) are assumed to be absolute path designations for a single directory; recursive processing of subdirectories is turned off and that directory name is not matched anywhere else.
| 1 | 1 | 0.900566 |
COM
|
PAT
|
En diàleg exclusiu amb NU, el vicecap de Govern porteny va recordar que en el recompte a Província de les últimes eleccions també es va endarrerir i va qüestionar el kirchnerisme per oposar-se a la butlleta electrònica.
|
In an exclusive dialogue with the NU, the deputy head of the Buenos Aires Government recalled that the count in the Province of the last elections was also delayed and questioned Kirchnerism for opposing the electronic ballot.
| 1 | 1 | 0.860167 |
AUT
|
SM
|
I ara ho tenim aquí, a ESPANYA.
|
And now we have it here, in SPAIN.
| 0.995524 | 0.937912 | 0.950988 |
COM
|
CON
|
Un poble tradicional molt bonic a l'hivern.
|
A traditional village that is very pretty in winter.
| 0.977676 | 0.998292 | 0.89492 |
CUL
|
CON
|
Timetrack és diferent de les solucions anteriors de recuperació de PC en diversos aspectes.
|
Timetrack is different from previous PC recovery solutions in several aspects.
| 0.999919 | 0.999855 | 0.952892 |
COM
|
MNL
|
El mandat de Casas va expirar el juny passat i hauria d'abandonar la institució el desembre que ve al complir els nou anys que estableix la normativa.
|
Casas' term expired last June and he should leave the institution next December upon completing the nine years established by the regulations.
| 1 | 0.999983 | 0.924096 |
LEG
|
EML
|
Merda de gent que ha de fer el teu pare
|
Shit people your father has to do
| 0.804644 | 0.986915 | 0.869136 |
PRN
|
CON
|
Vaig gaudir encara més veient el reinici quan, a la manera de la pel·lícula de Carpenter, la narració es va tornar subtil i les imatges demostrades van funcionar per inquietar.
|
I enjoyed watching the reboot even more when, in the manner of Carpenter's film, the narrative became subtle and the images demonstrated worked to unsettle.
| 1 | 1 | 0.949456 |
CUL
|
SM
|
※ 1: Es pot reduir a causa del processament d'imatges.
|
1: It may be reduced due to image processing.
| 0.999826 | 0.989134 | 0.902447 |
COM
|
SM
|
Màquines físiques de Windows a màquines virtuals (P2V)
|
Physical Windows machines to virtual machines (P2V)
| 0.999984 | 0.940846 | 0.952744 |
COM
|
MNL
|
Quin és el paper de les meves germanes que són
|
What is the role of my sisters who are
| 0.976203 | 0.954306 | 0.86979 |
PRN
|
SM
|