en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
Job losses in the range of 60 million have suddenly rendered nearly an eighth of the urban populace indigent. Often without a dependable channel for airing their grievances, hordes of laid-off workers and retired folk have filled the avenues over the past decade or so.
Da es ihnen an zuverlässigen Kanälen zur Äußerung ihrer Beschwerden fehlt, haben zusammengerottete Gruppen von entlassenen Arbeitern und bei reduzierten Rentenzahlungen Zwangspensionierten (die so genannten xiagang ) die Behörden während des vergangenen Jahrzehnts zunehmend herausgefordert.
Doesn't the government mind if so much of its urban populace is sinking into poverty and becoming disaffected? Why is this stability-obsessed regime allowing so much instability?
Stört es diese selbst ernannte „Regierung des Volkes“ nicht, dass ein so großer Teil ihrer städtischen Bevölkerung in die Armut abgleitet und unzufrieden wird?
In fact, the leaders are terribly uneasy about the situation and discuss it frequently. Some of the response has been coldly coercive.
Und warum lässt dieses stabilitätsbesessene Regime so viel Instabilität zu?
But there is also a compensatory effort that has absorbed much of the energy of the bureaucracies for labor and social security, and for civil affairs.
Die Wahrheit ist, dass viele führende Parteimitglieder zwar ein entsetzliches Unbehagen über die Situation empfinden und sie häufig diskutieren, dass ihr Handlungsspielraum innerhalb der Grenzen des chinesischen Systemwechsels jedoch eingeschränkt ist.
For 2004, the central government allocated some 78 billion yuan for laid-off workers and the poor, with localities also upping their outlays. But the sad truth is that probably only about a quarter of those pushed out of their plants ever received assistance.
Aufgrund ihrer nahezu pausenlosen Beschwörung der Gefahren „sozialer Instabilität“ und ihrer unermüdlichen Anstrengungen, sich an der Macht zu halten, ist die Kommunistische Partei gezwungen, die Realität dieser Ausbrüche und der ihnen zugrunde liegenden Ursachen mit beschränkten Hilfsmitteln in Angriff zu nehmen.
For those who have, however, this policy has nipped discontent in the bud.
Gleichzeitig stellen diese Ausbrüche für die Partei, die doch angeblich die Interessen des Proletariats vertritt, eine bittere Demütigung dar.
Additionally, there have been attempts to create new posts, develop labor-intensive industries and small and medium sized firms, promote the private sector, and encourage service jobs, plus offering occupational training: the government allocated an additional 4.7 billion yuan expressly for job creation in 2004.
Diese waren gezwungen, in großem Umfang für Notfälle bereitgestellte Gelder auszugeben, um wieder für Ruhe zu sorgen. Eine ernsthafte Anstrengung war ein (landesweit im Jahre 1998 begonnenes) „Wiedereinstellungsprogramm“, das das ehrgeizige Ziel hatte, irgendwie eine Einigung mit den entlassenen Arbeitern aus dem Staatssektor herbeizuführen.
These policies mitigate the pain of job loss for their recipients.
Das Projekt sollte eine Betreuungsrolle übernehmen, in deren Rahmen grundlegende Beihilfen zum Lebensunterhalt, Krankenversicherungsleistungen und Renten für die Arbeiter ausgezahlt werden sollten. Gleichzeitig sollte versucht werden, neue Arbeitsplätze für sie zu finden oder begünstigte Geschäftsbedingungen zu gewährleisten, um ihnen bei der Gründung eigener kleiner Unternehmen zu helfen.
Promotion of the law also aims at alleviating anger. As workers' consciousness of their rights increases, they are gradually more and more apt to appeal grievances to the courts: from 1995 to 2001, adjudicated labor disputes rose from 28,000 to 101,000.
Tatsächlich stellte die Zentralregierung in 2004 insgesamt beeindruckende 77,9 Milliarden Yuan für entlassene Arbeiter und die Armen bereit, und auch die örtlichen Gebietskörperschaften steigerten ihre Ausgaben.
Offering workers legal redress has turned their attention temporarily from the streets to mediation and may well have reduced the number of street demonstrations.
Die traurige Wahrheit ist jedoch, das vermutlich nur etwa ein Viertel derer, die aus ihren Fabriken herausgedrängt wurden, je irgendeine bedeutsame Unterstützung erhielten. Bei den Millionen, die diese erhielten, hat es diese Politik jedoch geschafft, die Unzufriedenheit im Keim zu ersticken, bevor sie sich ausbreiten konnte.
Other initiatives are a program of allowances, training and placement for the laid-off; unemployment insurance (which, unfortunately, depends on the economic health of the firm to which a worker was once attached); and pension reform--having similar problems.
Je stärker das Bewusstsein der Arbeiter in Bezug auf ihre Rechte zunimmt, desto eher neigen sie dazu, ihre Beschwerden vor Gericht geltend zu machen. Tatsächlich erhöhte sich zwischen 1995 und 2001 die Zahl der gerichtlich beigelegten Arbeitsauseinandersetzungen von 28.000 auf 101.000.
There is also a scheme to supply a "minimum livelihood guarantee" to the desperately poor.
Freilich mussten die Arbeiter häufig feststellen, dass eine solche Schlichtung ihnen – aufgrund von Bestechungen und des größeren Einflusses der einflussreichen Manager, gegen die sie geklagt hatten – nichts brachte.
Recipients numbered over 20 million as of early 2004, when 15 billion yuan was budgeted for the program (with the central government contributing a full 60%). These programs are noticed at the grassroots, with the indigent feeling grateful for them.
Aber die Möglichkeit, den Rechtsweg zu beschreiten, hat dafür gesorgt, die Aufmerksamkeit zumindest einiger der unzufriedenen Arbeiter zeitweise von der Straße hin zu einer Schlichtung zu lenken und so die Zahl der konfrontativen Straßendemonstrationen zu verringern.
Protest in China has spun upward dramatically in recent years, in numbers, scale, and organization. But by the means listed above the regime has become adept at suppressing opposition.
Nichtsdestotrotz hat sich in den letzten paar Jahren die Zahl städtischer Proteste in China drastisch erhöht, und Polizeiberichten zufolge sind sie zunehmend größer und besser organisiert.
Its power to intimidate and punish may trump all its other moves to stay ahead of the discontent.
Bislang hat es das Regime dank seiner Kontrolle über die Medien (die verhindert, dass eine Protestbewegung von anderen erfährt und sich mit diesen verbindet), durch Freikauf gegenüber wütenden Arbeitslosen mittels befristeter Unterstützungszahlungen und durch Unterdrückung und Verhaftung derjenigen, die es nicht beschwichtigen konnte, geschafft, die Stabilität in Großen und Ganzen aufrecht zu erhalten. Dies jedoch sind befristete Maßnahmen, und betrachtet man sie in Verbindung mit den Wellen der durch willkürliche Besteuerung, staatliche Korruption und unverantwortliche Beschlagnahmungen von Land verursachten Bauernproteste, so sieht sich die Parteiführung mit einer zutiefst beunruhigenden Lage konfrontiert.
But overall, increasing responsiveness--if clearly not in a democratic mode--has managed to maintain the instability that does exist at a level and within a scope that marks a game of unwritten rules -- one of complainants confining their choler within understood bounds and of the government watchful over an ever-simmering stew.
Denn was die Partei nun zu bewältigen hat, ist eine politische Bedrohung, die nicht länger wie 1989 von Studenten und Intellektuellen ausgeht, sondern von Arbeitern und Bauern – paradoxerweise eben jenen entrechteten Klassen, auf die Mao seine Revolution stützte und in deren Namen die chinesische Kommunistische Partei so lange allein regiert hat.
Workers’ Paradise?
Arbeiterparadies?
CAMBRIDGE -- Will the political resurgence of labor unions throw a wrench into the wheels of globalization?
CAMBRIDGE – Wird das politische Wiederaufleben der Gewerkschaften Sand ins Getriebe der Globalisierung werfen?
Or will their growing strength serve to make globalization more sustainable by fostering great equality and fairness?
Oder wird ihre zunehmende Stärke dazu beitragen, die Globalisierung nachhaltiger zu gestalten, indem sie große Gleichheit und Gerechtigkeit fördert?
One way or the other, unions stand as a major wild card for the evolution of our economic system in 2008 and beyond.
In beiden Fällen stellen die Gewerkschaften eine große Unbekannte für die Entwicklung unseres Wirtschaftssystems ab 2008 dar.
Unions’ rising influence is evident in many recent events: German Chancellor Angela Merkel’s controversial deal to raise minimum wages for postal employees; several American presidential candidates’ open misgivings about trade and immigration; and the Chinese leadership’s nascent concerns about labor standards.
Der wachsende Einfluss der Gewerkschaften wird bei vielen Ereignissen der letzten Zeit deutlich: Die kontroverse Übereinkunft der deutschen Kanzlerin Angela Merkel, einen Mindestlohn für Postangestellte einzuführen; die offenen Vorbehalte mehrerer amerikanischer Präsidentschaftskandidaten hinsichtlich Handel und Einwanderung; und die aufkommenden Bedenken der chinesischen Führung über die Arbeitsbedingungen.
Along with their political clout, unions’ intellectual respectability is also experiencing a renaissance.
Neben ihrem politischen Einfluss erlebt auch das intellektuelle Ansehen der Gewerkschaften eine Renaissance.
After decades of vilification by economists for raising unemployment and strangling growth, the union movement is now receiving backing from thought leaders such as Paul Krugman, who argues that stronger unions are needed to counter globalization’s worst excesses.
Nachdem sie Jahrzehnte lang von den Ökonomen verunglimpft wurde, weil sie die Arbeitslosigkeit erhöhe und das Wachstum ersticke, erhält die Gewerkschaftsbewegung zurzeit Rückendeckung von Vordenkern wie Paul Krugman, der für stärkere Gewerkschaften argumentiert, um den schlimmsten Auswüchsen der Globalisierung entgegenzuwirken.
The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today.
Das plötzliche Auftauchen der Gewerkschaften als politische Kraft ist besonders überraschend in den Vereinigten Staaten, wo die Rate der Gewerkschaftsmitglieder im privaten Sektor von 25 % im Jahr 1975 auf heute 8 % gefallen ist.
From high-tech Google to mass retailer Wal-Mart, US companies have found ways to keep their shops union-free.
Vom High-Tech-Unternehmen Google bis zum Großmarkt Wal-Mart haben US-Firmen Möglichkeiten gefunden, ihre Betriebe gewerkschaftsfrei zu halten.
Only the public sector, where the membership rate is 35%, has remained a union bastion.
Lediglich der öffentliche Sektor, wo die Mitgliedschaft bei 35 % liegt, ist eine Bastion der Gewerkschaften geblieben.
One of my best friends from childhood married a union organizer who found it so difficult to land a job in the US that he eventually moved his family to strike-happy Canada.
Eine meiner besten Freundinnen aus der Kindheit hat einen Gewerkschaftsfunktionär geheiratet, für den es in den USA so schwierig war, eine Stelle zu finden, dass er mit seiner Familie am Ende in das streikfreundliche Kanada gezogen ist.
Today, US political leaders such as Congressman Barney Frank want to bring back unions.
Derzeit wollen US-Politiker wie der Kongressabgeordnete Barney Frank die Gewerkschaften zurückholen.
But there is good reason to be skeptical.
Doch gibt es gute Gründe, skeptisch zu sein.
For a relatively poor country like China, real unions could help balance employers’ power, bringing quality-of-life benefits that outweigh the growth costs.
In relativ armen Ländern wie China könnten echte Gewerkschaften dazu beitragen, die Macht der Arbeitgeber auszugleichen, und dabei Vorteile für die Lebensqualität bringen, die die Wachstumseinbußen aufwiegen würden.
Factory conditions in parts of China are all too reminiscent of the early twentieth-century, pre-union US.
Die Bedingungen in Fabriken in manchen Teilen Chinas erinnern zu sehr an die vorgewerkschaftlichen USA im frühen zwanzigsten Jahrhundert.
Thousands of Chinese workers die each year in coal mines that sometimes lack basic safety precautions.
Jedes Jahr sterben tausende chinesische Arbeiter in den Kohlebergwerken, in denen es manchmal an grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen mangelt.
But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious.
Doch für die USA und die reichen Länder in Europa ist die Behauptung, dass stärkere Gewerkschaften mehr Vorteile als Nachteile bringen, bei weitem fragwürdiger.
Nowadays, most workers already have legal and statutory rights that cover the basic protections that unions originally fought for a century ago.
Heutzutage verfügen die meisten Arbeiter bereits über die subjektiven und objektiven Rechte, die den grundlegenden Schutz bieten, für den die Gewerkschaften vor einem Jahrhundert ursprünglich kämpften.
Instead, union influence today all too often serves to promulgate inflexible work practices and flat salary structures that do not adequately reward work effort and skill.
Dagegen dient der Einfluss der Gewerkschaften heute allzu oft der Verbreitung unflexibler Arbeitspraktiken und flacher Gehaltsstrukturen, die Anstrengung und Fähigkeit nicht genügend belohnen.
It is no surprise that the public sector, where productivity is low and fiscal constraints soft, typically has the greatest union concentration.
Es überrascht nicht, dass der Anteil der Gewerkschafter im staatlichen Sektor, in dem die Produktivität gering ist und die finanziellen Zwänge schwach, in der Regel am höchsten ist.
Teachers’ unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries’ education systems.
Insbesondere Lehrergewerkschaften sind eine Katastrophe, da sie jegliche Rationalisierung oder Verbesserung der Bildungssysteme in vielen Ländern blockieren.
Before the modern globalization era, unions could thrive by organizing on a national scale, giving them enormous bargaining power vis-à-vis both employers and consumers.
Vor der modernen Globalisierungsära konnten die Gewerkschaften gedeihen, indem sie sich auf nationaler Ebene organisierten, was ihnen sowohl gegenüber den Arbeitgebern als auch gegenüber den Verbrauchern gewaltige Verhandlungsmacht verlieh.
Now, after the explosive post-war expansion of global trade, most unions have seen their monopoly power eroded, if not shattered.
Nach der explosiven Expansion des Welthandels in der Nachkriegszeit mussten die meisten Gewerkschaften miterleben, wie ihre Monopolmacht ausgehöhlt, wenn nicht zerschlagen wurde.
That is why unions throughout much of the developed world have been fighting so hard to block free-trade negotiations that might erode their position further.
Aus diesem Grunde haben die Gewerkschaften in den meisten Industrieländern so hart gekämpft, um Freihandelsgespräche zu verhindern, die ihre Position noch weiter untergraben könnten.
Some of the issues that unions are promoting, such as human rights and environmental quality, are unassailable.
Einige Themen, für die die Gewerkschaften eintreten, z. B. Menschenrechte und Umweltqualität, sind unanfechtbar.
When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable.
Wenn sie jedoch versuchen, diese Themen mit der Wirtschaft zu verknüpfen, werden ihre Motive fragwürdig.
A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations.
Ein gutes Beispiel ist die Lobbyarbeit der Gewerkschaft gegen das Freihandelsabkommen zwischen den USA und Kolumbien, dessen Ratifizierung die Beziehungen der USA zu Lateinamerika ein gutes Stück voranbringen würde.
Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues.
Legitime Fragen darüber, wie die kolumbianische Regierung ihren heroischen Bürgerkrieg mithilfe von Drogen-finanzierten Rebellen führte, werden den allgemeineren Themen untergeordnet.
So anti-pact activists have complained that Colombia is anti-union because it does not protect union members from rebel violence.
So haben sich Abkommensgegner beschwert, Kolumbien sei gewerkschaftsfeindlich, weil es die Gewerkschaftsmitglieder nicht vor der Gewalt der Rebellen schütze.
Yet the Colombian government notes that all Colombians suffer from rebel violence – union members actually experience less of it than the rest of the population.
Dagegen merkt die kolumbianische Regierung an, dass alle Kolumbianer unter den Gewalttaten der Rebellen zu leiden haben – Gewerkschaftsmitglieder sind sogar seltener betroffen als die übrige Bevölkerung.
Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
Leider wird dieses Spiel immer wieder bei den verschiedensten Handelsfragen durchgespielt, häufig ist davon auch China betroffen.
For rich countries, income redistribution is much better handled through taxes and benefits system, rather than by government edicts to strengthen unions.
In den reichen Ländern wird die Umverteilung der Einkommen wesentlich besser durch Steuern und Sozialsysteme geregelt als durch staatliche Erlasse zur Stärkung der Gewerkschaften.
The rich today pay so little in taxes in many countries, that it would be a big improvement simply to move to a flat tax, with a very high exemption level so that lower-income families pay nothing.
Die Reichen bezahlen in vielen Ländern heutzutage so wenig Steuern, dass es eine große Verbesserung darstellen würde, zu einer Einheitssteuer mit einem sehr hohen Grundfreibetrag überzugehen, sodass Familien mit geringerem Einkommen nichts bezahlen.
For middle-income countries, it is a tougher call.
Bei Ländern mit mittlerem Einkommensniveau gestaltet sich die Sache schwieriger.
But here, too, increasing workers’ legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach.
Doch auch hier scheint die richtige Vorgehensweise zu sein, mehr subjektive und objektive Rechte für Arbeiter einzuführen und die meisten Gewerkschaften einfach von selbst schwächer werden zu lassen.
Unfortunately, we are far more likely to see unions’ growing political influence become a major destabilizing force in trade and growth, with highly uncertain consequences.
Leider ist es bei weitem wahrscheinlicher, dass wir miterleben werden, wie der wachsende politische Einfluss der Gewerkschaften zu einem großen destabilisierenden Faktor für Handel und Wachstum wird – mit höchst ungewissen Folgen.
When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead.
Wenn man sieht, wie Politiker in vielen reichen Ländern mit den Gewerkschaften anbandeln, indem sie mit Themen wie freiem Handel und Einwanderung aufeinander einschlagen, gibt es gute Gründe, sich über zukünftige Probleme zu sorgen.
That is why unions will be one of the main economic wild cards in 2008.
Deshalb stellen die Gewerkschaften 2008 eine der größten Unbekannten für die Wirtschaft dar.
World Cup Heralds a New Korea
Die Fußball-WM läutet eine neue Ära in Südkorea ein
The euphoria of fans whose team wins a major sporting event is ephemeral.
Die Euphorie der Fans von Mannschaften, die den Sieg bei einer sportlichen Großveranstaltung davontragen, ist kurzlebig.
But, prominent professors at Korean universities tell me that the unprecedented success of the Korean team in the current World Cup competition is causing a turning point in Korean attitudes towards their own society and economy.
Südkoreanische Universitätsprofessoren erzählten mir jedoch, dass der unerwartete Erfolg der südkoreanischen Mannschaft bei der momentan stattfindenden Fußballweltmeisterschaft Veränderungen in der Haltung der Südkoreaner gegenüber ihrer eigenen Gesellschaft und Wirtschaft hervorgerufen hat.
Why?
Warum?
Many Koreans, especially those who studied or lived in the West, complain about the "cronyism", and the resulting importance of "connections" in all walks of Korean life, which they see as pervasive features of Korean society.
Viele Südkoreaner, vor allem diejenigen, die in westlichen Ländern studierten oder lebten, beklagen sich über die ,,Günstlingswirtschaft" und die daraus resultierende Bedeutung von "Verbindungen" im täglichen Leben Südkoreas, die als charakteristisches Merkmal der südkoreanischen Gesellschaft empfunden werden.
They claim that such rampant cronyism is preventing Korea from catching up economically with the West, despite the fact that Korea soon will have as much human capital as western countries.
In ihren Augen ist es diese zügellose Vetternwirtschaft, die Südkorea daran hindert, wirtschaftlich mit dem Westen mitzuhalten, obwohl das Land bald über genauso viel Humankapital wie dieser verfügen wird.
To understand Korean cronyism we have to see it as one aspect of a set of related social conventions.
Um die südkoreanische Günstlingswirtschaft zu verstehen, ist es notwendig, sie als einen Aspekt eines Netzwerkes miteinander verbundener sozialer Konventionen zu sehen.
Koreans accept a sense of knowing one's place in society that seems extreme to Americans.
Die Koreaner akzeptieren ihren angestammten Platz in der Gesellschaft in einem Maß, das Amerikaner als extrem empfinden.
In social interactions, and also in business dealings, Koreans maintain a hierarchy that seems to weigh age more highly than performance.
Im persönlichen Umgang ebenso wie in Geschäftsangelegenheiten bewahren Koreaner eine soziale Hierarchie, in der Alter mehr zu zählen scheint, als tatsächliche Leistung.
Also, although admission to elite universities is as meritocratic in Korea as in the West, the outcome of the university entrance competition has a more important and more permanent effect on one's place in Korean society.
Hinzu kommt noch ein weiterer Punkt: Obwohl der Aufnahmeprozess an die Universitäten in Korea ebenso leistungsorientiert abläuft wie im Westen, hat sein positiver Abschluss jedoch bedeutendere und länger anhaltende Auswirkungen auf den letztlich eingenommenen Platz in der Gesellschaft.
It is only a slight exaggeration to say that in America people have to prove themselves continually, whereas in traditional Korean society people have only to prove themselves once, then they can be set for life due in large measure to the network of crony contacts that initial success will have provided.
Es ist keine große Übertreibung zu behaupten, dass sich die Amerikaner ständigen Bewährungsproben unterziehen müssen, während dies in der traditionellen koreanischen Gesellschaft nur einmal notwendig ist. Ist diese erste Hürde geschafft, sind die Weichen für das weitere Leben gestellt, was man hauptsächlich dem einmal geschaffenen Netzwerk von Verbindungen verdankt.
What do Korean cronyism and related social conventions have to do with the World Cup?
Was haben nun die südkoreanische Günstlingswirtschaft und die damit verbundenen gesellschaftlichen Konventionen mit der Fußballweltmeisterschaft zu tun?
In the past cronyism apparently has been as pervasive in the selection of Korean teams for international sports competitions as in other areas of Korean society.
Ähnlich wie in anderen Bereichen der koreanischen Gesellschaft, wurden Mannschaften für internationale Sportveranstaltungen bislang nach den Kriterien der Günstlingswirtschaft zusammengestellt.
But, two years ago when the Korean soccer football association hired the Dutchman, Guus Hiddink, to coach the Korean national soccer team, Hiddink made it clear that he would select his players based on merit alone.
Als aber der südkoreanische Fußballverband vor zwei Jahren den Holländer Guus Hiddink als südkoreanischen Nationaltrainer verpflichtete, machte dieser klar, dass er seine Spieler nur aufgrund ihrer Leistung aufstellen werde.
The performance of the Korean team in the 2002 World Cup competition is demonstrating to every Korean in a way that is easily seen that meritocracy yields better results than cronyism.
Das Abschneiden der südkoreanischen Mannschaft bei der Fußball-WM 2002 führt nun jedem Südkoreaner in leicht verständlicher Weise vor Augen, dass der Leistungsgedanke zu besseren Resultaten führt als Vetternwirtschaft.
It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance.
Ebenso hilfreich ist auch, dass es Hiddink mit seinen Fähigkeiten als Trainer gelungen ist, die Stärken des koreanischen Nationalcharakters, nämlich Intelligenz, Disziplin, Verlässlichkeit und Ausdauer nutzbringend einzusetzen.
Of course, Korean traditionalists reject criticism of what westernized Koreans call cronyism.
Selbstverständlich weisen Traditionalisten die Kritik an dem, was westlich orientierte Südkoreaner Günstlingswirtschaft nennen, zurück.
Traditionalists argue that criticism of cronyism is really criticism of social solidarity and responsibility, which they see as positive features of Korean society.
Die Traditionalisten sehen Kritik an der Günstlingswirtschaft als Kritik an gesellschaftlicher Solidarität und Verantwortung, die sie als positive Merkmale der südkoreanischen Gesellschaft betrachten.
Traditionalists also argue that meritocracy implies individualism, and that too much individualism and too little social solidarity and responsibility are negative features of western society.
Darüber hinaus, so argumentiert man auf traditionalistischer Seite, bringe die Leistungsgesellschaft auch Individualismus mit sich. Ein Mangel an gesellschaftlicher Solidarität und Verantwortung wären aber die negativen Erscheinungen in westlichen Gesellschaften.
Some traditionalists even might claim that they do not want Koreans to be as rich as westerners if that requires Koreans to be as individualistic as westerners.
Manche Traditionalisten meinen sogar, dass es besser wäre, weniger reich zu sein als der Westen, wenn dieser Wohlstand nur mit dem westlichen Maß an Individualismus zu erreichen sei.
The Hiddink phenomenon did not emerge suddenly out of thin air.
Das Phänomen Hiddink kam allerdings nicht wie der Blitz aus heiterem Himmel.
The accumulation of gradual changes that have already occurred in Korean society made it acceptable to import a westerner to coach the Korean national soccer team and to allow him to establish a meritocratic regime.
Vorangegangene schrittweise Veränderungen in der südkoreanischen Gesellschaft haben es ermöglicht, einen Mann aus dem Westen zum Coach der südkoreanischen Fußballmannschaft zu bestellen und diesem die Möglichkeit zu geben, den Leistungsgedanken zur Grundlage seiner Arbeit zu machen.
But Hiddink has expedited the process of change within Korean society, and his success has made it look revolutionary.
Hiddink hat den Veränderungsprozess in der südkoreanischen Gesellschaft jedoch beschleunigt und sein Erfolg lässt dies als geradezu revolutionär erscheinen.
It remains to be seen how fast, in what ways, and with what effects, Korean society will continue to change.
Es bleibt abzuwarten, wie schnell, in welche Richtung und mit welchen Konsequenzen sich der weitere Wandel der südkoreanischen Gesellschaft vollziehen wird.
Koreans are talking about learning the lessons of Hiddink. But the western model of a meritocratic society is not easy to emulate.
Die Südkoreaner diskutieren, was man von Hiddink lernen kann, aber das westliche Modell der Leistungsgesellschaft ist nicht so einfach zu übernehmen.
A soccer team is a relatively simple organization.
Eine Fußballmannschaft ist eine relativ simple Organisationseinheit.
Implementing the lessons of Hiddink throughout Korean society will present more difficult challenges.
Die Grundsätze Hiddinks in der gesamten südkoreanischen Gesellschaft zu verankern, stellt eine größere Herausforderung dar.
Whatever the outcome, it seems that in the case of the 2002 World Cup the effects of success in a major sporting event will not be ephemeral.
Ungeachtet des Endergebnisses scheint es jedoch, als ob die Auswirkungen des Erfolgs bei der Fußballweltmeisterschaft 2002 nicht so kurzlebig sein werden.
Worlds Apart
Welten voneinander entfernt
Macroeconomic policies, financial globalization, and changes in labor market institutions have exacerbated inequality in recent decades, not only in income and wealth, but also in access to education, healthcare, social protection, as well as in political participation and influence.
Makroökonomische Politik, Globalisierung der Finanzmärkte und Änderungen in den Arbeitsmarktinstitutionen haben die Ungleichheit in den letzten Jahrzehnten verstärkt, nicht nur beim Einkommen und Vermögen, sondern auch beim Zugang zu Bildung, Gesundheitswesen, sozialer Absicherung sowie bei der politischen Partizipation und Einflussnahme.
Even within countries experiencing rapid economic growth, an array of factors, exacerbated by tremendous demographic changes, has conspired to transmit inequality of knowledge, social responsibility, and life chances from one generation to the next.
Selbst in Ländern, die ein schnelles Wirtschaftswachstum erleben, hat eine Reihe von Faktoren zusammengewirkt, die durch ungeheure demografische Veränderungen verschärft wurden, um die Ungleichheit von Wissen, sozialer Verantwortung und Lebensaussichten von einer Generation an die nächste weiterzugeben.
As surveyed in the United Nations report The Inequality Predicament, few countries, rich or poor, have proved immune to the global trend of rising inequality, or to its consequences for education, health, and social welfare.
Wie im Bericht der Vereinten Nationen The Inequality Predicament beobachtet, haben sich wenige Länder, ob reich oder arm, gegen den globalen Trend der wachsenden Ungleichheit oder seine Folgen für Bildung, Gesundheit und Sozialfürsorge als immun erwiesen.
Of course, there is no simple causal relationship linking poverty and inequality to violence.
Selbstverständlich gibt es keine einfache kausale Verknüpfung, die Armut und Ungleichheit mit Gewalt verbindet.
But inequality and a sense of deprivation do contribute to resentment and social instability, threatening security.
Doch tragen Ungleichheit und ein Gefühl der Entbehrung zu Unmut und sozialer Instabilität bei, was die Sicherheit gefährdet.
Excluded and facing bleak life prospects, young people, in particular, often experience anomie and may turn to anti-social behavior, including violence.
Ausgeschlossen und mit trostlosen Lebensperspektiven machen insbesondere junge Leute oft die Erfahrung der Anomie und greifen unter Umständen zu unsozialem Verhalten, einschließlich Gewalt.
Nor is there a simple explanation of what causes poverty.
Es gibt auch keine einfache Erklärung dafür, was Armut verursacht.
Clearly, however, poverty arises from various complex conditions, and its amelioration requires a multidimensional approach.
Armut entsteht jedoch eindeutig aus verschiedenen komplexen Bedingungen und zu ihrer Verbesserung ist ein multidimensionaler Ansatz erforderlich.
It is hard to imagine, for example, how to “make poverty history” without also generating enough decent work, educational opportunities, and healthcare for all.
Es ist z. B. schwer vorstellbar, wie „Armut zur Geschichte“ gemacht werden soll, ohne gleichzeitig genügend annehmbare Arbeit, Bildungschancen und Gesundheitsfürsorge für alle zu schaffen.
To be sure, the world has seen progress on some fronts in recent decades.
Gewiss hat die Welt auf einigen Gebieten in den vergangenen Jahrzehnten Fortschritte gesehen.
Access to education for girls has improved, and some gender gaps have been reduced.
Der Bildungszugang für Mädchen hat sich verbessert, und auf einigen Gebieten wurde die Geschlechterkluft verkleinert.
Despite AIDS and the resurgence of malaria and tuberculosis, life expectancy has increased in much of the world due to improved public health systems.
Trotz Aids und des Wiederauflebens von Malaria und Tuberkulose hat die Lebenserwartung in weiten Teilen der Welt aufgrund verbesserter öffentlicher Gesundheitssysteme zugenommen.
Overall, however, the inequality gaps are large and, in many cases, growing.
Insgesamt ist die Kluft der Ungleichheit jedoch groß, und in vielen Fällen wächst sie.
The most important determinant of income inequality today is wealth inequality, with the increasing concentration of asset ownership in recent years principally responsible for greater income inequality in most countries.
Der wichtigste Faktor der Einkommensungleichheit heute ist die Vermögensungleichheit, wobei die wachsende Konzentration von Vermögensbesitz in den letzten Jahren vor allem für die größere Einkommensungleichheit in den meisten Ländern verantwortlich ist.
Meanwhile, growing unemployment, widening skill and productivity gaps, and the “informalization” or “casualization” of labor markets have exacerbated income inequalities worldwide, as the number of “working poor” and the incidence of “jobless growth” has spread.
Unterdessen haben wachsende Arbeitslosigkeit, größer werdende Ausbildungs- und Produktivitätslücken und die „Informalisierung“ und „Liberalisierung“ der Arbeitsmärkte die Einkommensungleichheit weltweit verschärft, während sich die Anzahl der „arbeitenden Armen“ und das Auftreten von „jobless growth“ (Wachstum ohne wachsende Beschäftigung) ausgeweitet haben.
Nor have stabilization and structural adjustment programs, imposed since the 1980’s, delivered on their promise of achieving higher economic growth.
Auch die Programme zur Stabilisierung und Strukturkorrektur, die seit den 1980ern verordnet wurden, hielten nicht ihr Versprechen, höheres Wirtschaftswachstum zu erzielen.
Growth in much of the world during the past quarter-century has been slower than in the previous 25 years, despite more rapid growth in East Asia, India, and a few other countries.
Das Wachstum war in weiten Teilen der Welt im letzten Vierteljahrhundert langsamer als in den 25 Jahren zuvor, trotz des schnelleren Wachstums in Ostasien, Indien und einigen anderen Ländern.