JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
オルガマリー
Olga Marie
……それが合理的な判断だけど。 その場合、貴方のマスターは誰になるの?
...Itu keputusan yang masuk akal. Tapi kalau begitu, siapa yang akan menjadi Master-mu?
...That is a rational proposition. But if we do that, who will be your Master?
キャスター
Caster
そりゃあそこの[&坊主:お嬢ちゃん]だろ。 アンタにマスター適性はないしな。
Ya jelas [&bocah:gadis] itu. Kamu tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master.
Well that [&kid:young lady] there, of course. It doesn't seem like you have the aptitude to be a Master.
キャスター
Caster
いや、ホントに珍しいな。魔術回路の量も質も一流なのに マスター適性だけ無いなんて。何かの呪いか?
Maksudku, kamu punya sirkuit magis berkualitas tinggi, tapi tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master. Apakah itu sebuah kutukan?
I mean you possess high quality magical circuits, yet you don't have the aptitude to be a Master. Is it a curse?
オルガマリー
Olga Marie
うるさいわね、どうでもいいでしょうそんなコト!
Ah, diamlah! Apa pedulimu?
Oh, shut up! What do you care?
オルガマリー
Olga Marie
[%1]、そいつはキミに任せるわ。 せいぜいうまく使いなさい。
[%1], aku akan menyerahkan orang ini kepadamu. Gunakan dia sebaik mungkin.
[%1], he's in your hands. Use him wisely.
キャスター
Caster
決まりだな。 この街限定の契約だが、よろしく頼むぜ。
Baiklah kalau begitu. Kontrak ini hanya sementara, tapi aku mengandalkanmu.
Then it's settled. The contract is only temporary, but I'm counting on ya.
キャスター
Caster
となれば、あとは目的の確認だな。 アンタらが探しているのは間違いなく大聖杯だ。
Hal berikutnya yang harus kita bahas adalah tujuan kita. Apa yang kalian cari, tak diragukan, adalah [#Greater Grail:Cawan Agung].
That leaves one last thing, your goal. What you're looking for is probably the Greater Grail.
Dr.ロマン
Dr. Romani
大聖杯……? 聞いた事がないけど、それは?
Greater Grail...? Tidak pernah mendengarnya. Apa itu?
Greater Grail? I'm not familiar with that. What is it?
キャスター
Caster
この土地の本当の“心臓”だ。 特異点とやらがあるとしたらそこ以外ありえない。
Itu adalah "jantung" sebenarnya dari tanah ini. Jika ada "[#penyimpangan:Singularitas]", itu pasti penyebabnya.
This land's true 'heart.' If there is indeed a 'Singularity,' it has to be that.
キャスター
Caster
だがまあ、大聖杯にはセイバーのヤロウが居座っている。 ヤツに汚染された残りのサーヴァントもな。
Tapi, Saber keparat itu ada di sana menjaga Greater Grail. Bersama dengan apa yang tersisa dari para Servant yang dikalahkannya.
But Saber is lingering around the Greater Grail. The remaining Servants she contaminated, too.
オルガマリー
Olga Marie
残っているのはバーサーカーとアーチャー? どうなの、その二体は。強いの?
Yang tersisa adalah Berserker dan Archer? Bagaimana dengan mereka? Apakah mereka kuat?
Berserker and Archer are the ones left? What are those two like? Are they strong?
キャスター
Caster
アーチャーのヤロウはまあ、オレがいればなんとかなる。 問題はバーサーカーだな。
Si bajingan Archer itu bisa diatasi selama aku bersama kalian. Masalah utamanya adalah Berserker.
Well, Archer can be dealt with if I'm with you. Berserker is the problem.
キャスター
Caster
アレはセイバーでも手を焼く怪物だ。 近寄らなけりゃ襲ってこねえから無視するのも手だな。
Bahkan Saber pun kewalahan menanganinya. Nah, selama kalian tidak mendekatinya, dia tidak akan menyerang, jadi mengabaikannya juga merupakan pilihan.
Even Saber had trouble with that monster. But he won't attack unless you get close to him, so ignoring him is one option.
Dr.ロマン
Dr. Romani
状況は分かりました。 我々はMr.キャスターと共に大聖杯を目指します。
Saya mengerti situasinya. Bersama Tuan Caster, kita akan mengincar Greater Grail.
We understand the situation now. We'll team up with Mr. Caster to obtain the Greater Grail.
Dr.ロマン
Dr. Romani
Mr.キャスター、案内は頼めますか?
Tuan Caster, bisakah Anda menunjukkan jalannya?
Mr. Caster, would you show us the way?
キャスター
Caster
ミスターはいらねえよ。道筋は教える、 いつ突入するかは[&坊主:お嬢ちゃん]次第だ。
Tidak usah repot-repot panggil "Tuan". Aku akan tunjukkan jalannya. [&Bocah:Gadis] ini yang akan tentukan kapan kita harus bertindak.
Skip the 'Mister.' I'll take you there. The [&kid:young lady] here will decide when to make our move.
Dr.ロマン
Dr. Romani
助かります。では探索を再開しましょうか。 よろしく頼むよ、[%1][&君:ちゃん]。
Sangat kuhargai itu. Mari kita lanjutkan pencarian. Berikan yang terbaik, [%1].
Much obliged. Then shall we resume the search? I'm counting on you, [%1].
マシュ
Mash
………………。
...
...
オルガマリー
Olga Marie
ちょっと、キミ。[%1]。 キリエライト、見るからに落ちこんでいるわよ。
Hei, kamu. [%1]. Kyrielight sepertinya sedang depresi.
Hey, [%1]. It's pretty obvious that Kyrielight's looking depressed.
オルガマリー
Olga Marie
アナタ、一応マスターなんでしょ。 何かケアしてあげなさいよ。
Kamu Master-nya, kan? Lakukan sesuatu untuk menghiburnya!
You are her Master, aren't you? Do something to cheer her up!
1
1
マシュ、どうかした?
Mash, ada apa?
Mash, is something wrong?
マシュ
Mash
……! いえ、特に変化はありません、 わたしは平常運転です、マスター!
Tidak, tidak ada yang berbeda. Aku beroperasi dengan sempurna, Master!
No! There's nothing different. I'm operating perfectly, Master!
マシュ
Mash
ですが……変化がない、というのが問題で……
Tapi itulah masalahnya, tidak ada yang berbeda...
But that's the problem, nothing's different...
2
2
……やっぱり……アレ?
Mungkinkah karena...?
Could it be...
マシュ
Mash
……………はい。 わたしから宣言するのは情けないのですが……
Ya. Aku enggan mengatakan ini, tapi...
Yes. I'm ashamed to be the one to say this, but...
マシュ
Mash
………その。わたしは先輩の指示のもと、 試運転には十分な経験を積みました。
Um, di bawah perintahmu Senpai, aku telah mendapatkan cukup pengalaman...
Um, under your command Senpai, I have gained enough experience...
マシュ
Mash
なのに……わたしはまだ宝具が使えません。
Meski begitu... Aku masih belum bisa menggunakan Noble Phantasm-ku.
And yet... I'm still unable to unleash my Noble Phantasm.
マシュ
Mash
使い方すら分からない、 欠陥サーヴァントのようなのです……
Aku bahkan tidak tahu cara menggunakannya. Aku seperti Servant yang cacat...
I don't even know how to unleash it... I'm like a defective Servant.
フォウ
Fou
フォウ……
Fou...
Fou...
Dr.ロマン
Dr. Romani
ああ、そこを気にしていたのか。 マシュは責任感が強いからなあ……
Oh, jadi itu yang mengganggumu? Kamu memiliki rasa tanggung jawab yang kuat, Mash...
Oh, so that's what was bothering you. You have such a strong sense of responsibility, Mash...
Dr.ロマン
Dr. Romani
でもそこは一朝一夕でいく話じゃないと思うよ? だって宝具だし。
Tapi aku ragu itu sesuatu yang bisa kamu selesaikan dalam semalam. Maksudku, kita sedang berbicara tentang Noble Phantasm.
But I don't think that can be settled overnight. After all, it's a Noble Phantasm.
Dr.ロマン
Dr. Romani
英霊の奥の手を一日二日で使えちゃったら、 それこそサーヴァントたちの面目が立たないというか、
Kalau kamu bisa menguasai senjata rahasia Heroic Spirit dalam satu atau dua hari, kamu akan membuat para Servant kehilangan muka mereka.
If a Heroic Spirit's secret weapon can be mastered within a day or two, then Servants wouldn't be that special anymore.
キャスター
Caster
あ? そんなのすぐに使えるに決まってんじゃねえか。 英霊と宝具は同じもんなんだから。
Hm? Tentu saja kita bisa menguasai sesuatu seperti itu dengan segera. Lagi pula, Heroic Spirit dan Noble Phantasm adalah satu kesatuan.
Of course we can master something like that immediately. After all, Heroic Spirits and Noble Phantasms are the same thing.
キャスター
Caster
お嬢ちゃんがサーヴァントとして戦えるのなら、 もうその時点で宝具は使えるんだよ。
Jika nona muda bisa bertarung sebagai seorang Servant, itu berarti pada saat itu juga kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu.
If the young lady here can fight as a Servant, that means at that very moment you can use your Noble Phantasm.
キャスター
Caster
なのに使えないってコトぁ、 単に魔力が詰まってるだけだ。
Tapi kamu tidak bisa, yang berarti energi magismu tidak bersirkulasi dengan benar.
And yet you can't, which simply means your magical energy is not circulating right.
キャスター
Caster
なんつーの、やる気? いや弾け具合? とにかく、大声をあげる練習をしてねえだけだぞ?
Mari kita lihat, mungkin antusiasme? Tidak, mungkin terlalu pendiam? Pokoknya, aku yakin itu karena kamu tidak berteriak saat berlatih.
Let's see, maybe enthusiasm? No, perhaps too reserved? Anyway, I'm sure it's because you just don't yell out when you practice.
マシュ
Mash
そうなんですか!? そーうーなーんーでーすーかー!?
Begitukah!? BEGITUKAH!?
Really? R-E-A-L-L-Y-!?
フォウ
Fou
ファーーーーー!?
Faaaaaaaaaa?
Faaaaaaaaaaa?
オルガマリー
Olga Marie
ちょっと、いきなり大声ださないで! 鼓膜が破れかけたわよ、本気で!
Hei, tolong jangan berteriak tiba-tiba! Gendang telingaku hampir pecah, serius!
Hey, don't yell all of a sudden! You're going to burst my eardrums, seriously!
マシュ
Mash
ぁ……申し訳ありません、所長。 でも、大声をあげればいいとキャスターさんが……
Ah... maaf, Bu Direktur. Namun, Caster bilang kalau saya harus tinggikan suaraku...
Sorry Director. But Caster said we should shout...
キャスター
Caster
いや、モノの例えだったんだが…… まあ、ともあれやる気があるのは結構だ。
Tidak, itu hanya kiasan... Yah, bagaimanapun, aku bisa melihatmu antusias.
No, that was a metaphor... Well, at any rate, I see you have enthusiasm.
キャスター
Caster
[%1]。お嬢ちゃんがこう言ってるんだ。 少しばかり寄り道して構わねえな?
[%1], kamu mendengarnya, kan? Kamu keberatan kalau dia kuajak jalan-jalan?
[%1], you heard the young lady. Do you mind if we take a quick detour?
1
1
寄り道って、どんな?
Apa maksud Anda dengan jalan-jalan?
Detour? What kind?
2
2
純真なマシュをからかわない[&でくれ:で]
Tolong jangan menggoda Mash. Dia masih polos.
Don't tease Mash. She's an innocent girl.
キャスター
Caster
なに、ただの特訓だ。すぐに終わる。 今のオレはキャスターだぜ? 治療なら任せておけ。
Apa? Aku hanya akan memberinya pelatihan khusus. Tidak akan lama. Aku seorang Caster sekarang, jadi serahkan penyembuhannya padaku.
What? I'm just talking about special training. It won't take long. I'm a Caster right now, so leave the healing to me.
キャスター
Caster
まずは……ちょい、ちょいと。 厄寄せのルーンを刻んでだな……よし出来た。
Pertama kita akan mulai dari yang kecil. Aku akan menuliskan beberapa rune pembawa kesialan... Oke, selesai.
First we'll start off small. Let me inscribe some misfortune-bringing runes... Okay, we're done.
オルガマリー
Olga Marie
え? なにしてるのアナタ。 なんでわたしのコートにルーンを刻んでいるの?
Hah? Apa yang kau lakukan? Kenapa kau menuliskan rune pada mantelku?
Huh? What are you doing? Why are you inscribing runes on my coat?
キャスター
Caster
アンタなら狙われても自分でなんとかできるだろ。 ほら、来たぜ。
Jika ada sesuatu yang mengincarmu, kau bisa menjaga diri sendiri, kan? Dan lihat, mereka datang.
Even if something targets you, you can take care of yourself, right? And look, here they come.
???
???
Grrrrrr…… Zuaaaaaaaaa……!
Grrrrrr... Zuaaaaaaaa!
Grrrrrr... Zuaaaaaaaa!
オルガマリー
Olga Marie
意味が分からないんですけどーーー!?
Aku tidak mengerti apa maksudmu!
I don't know what you're talking about!
マシュ
Mash
しょ、所長、わたしの後ろに! 先輩も、戦闘準備お願いします……!
D-Direktur, sembunyilah di belakang saya! Senpai juga, tolong bersiap untuk pertempuran...!
D-Director, get behind me! You too Senpai, prepare for battle!
キャスター
Caster
よしよし、こんだけ集まれば十分だ。
Baiklah, itu seharusnya sudah cukup.
All right, that should be enough.
キャスター
Caster
つまるところ、宝具ってのは英霊の本能だ。 なまじ理性があると出にくいんだよ。
Sederhananya, Noble Phantasm adalah naluri seorang Heroic Spirit. Itu akan sulit untuk dikeluarkan jika kamu kebanyakan pikiran.
To put it simply, a Noble Phantasm is part of a Heroic Spirit's instinct. It's hard to use it if you think too much.
キャスター
Caster
なーんで、お嬢ちゃんにはまず精も根も使い果たして もらうって寸法さ! 冴えてるな、オレ!
Jadi, nona muda, rencananya adalah membiarkanmu menguras seluruh jiwa dan hatimu hingga batasnya! Sialan aku benar-benar jenius!
Therefore, you must first use up all of your energy, young lady! Man, I'm a genius!
1
1
これ治療じゃない、ただの荒療治だ!
Itu sih bukan terapi. Itu tindakan ekstrem!
That isn't a cure, that's an extreme measure!
2
2
もしかしてバカなんですかー!?
Apa Anda gila!?
Maybe you're an idiot?
マシュ
Mash
限界、です[line 3]これ以上の連続戦闘、は[line 3] すみません、キャスター、さん[line 3]
Aku tak mampu, meneruskan[line 3] pertempuran lagi[line 3] Maafkan saya, Caster[line 3]
I can't, go on[line 3] Any more back-to-back, battles[line 3] I'm sorry, Caster[line 3]
マシュ
Mash
こういった根性論ではなく、 きちんと理屈にそった教授、を[line 3]
Daripada menguji mental saya, tolong ajarkan beberapa teori yang berguna[line 3]
Rather than test my will, please teach me some solid theories[line 3]
キャスター
Caster
[line 3]分かってねえなあ。 コイツは見込み違いかねぇ。
[line 3]Masih belum mengerti ya? Apa aku salah perhitungan?
[line 3]You just don't get it, do you? Did I miscalculate?
キャスター
Caster
まあいいか、そん時はそん時だ。 んじゃあ次の相手はオレだ。
Yah terserahlah. Apa yang terjadi, terjadilah. Lawanmu sekarang adalah aku.
Oh well, let's cross that bridge when we get to it. Okay, I'm your next opponent.
キャスター
Caster
味方だからって遠慮しなくていいぞ。 オレも遠慮なしで[%1]を殺すからよ。
Hanya karena aku sekutu bukan berarti kamu harus menahan diri. Aku tidak akan ragu untuk membunuh [%1].
You don't have to hold back because we're allies. I'm not gonna hold back when I kill [%1].
マシュ
Mash
っ……!?
Ap[line 3]!
Wh-!
オルガマリー
Olga Marie
なに言ってるのアナタ、正気!? この訓練に[%1]は関係ないでしょう!?
Apa yang kau katakan? Kau gila!? Pelatihan ini tidak ada hubungannya dengan [%1], kan!?
What are you talking about? Are you crazy? What does [%1] have to do with this?
キャスター
Caster
サーヴァントの問題はマスターの問題だ。 運命共同体だって言わなかったか、オレ?
Masalah seorang Servant juga merupakan masalah Master-nya. Bukankah sudah kukatakan bahwa kita berbagi nasib yang sama?
A Servant's problems are the Master's problems. Didn't I mention that you share the same fate?
キャスター
Caster
おまえもそうだろ、[%1]? お嬢ちゃんが立てなくなった時が[#手前:テメェ]の死だ。
Kamu setuju, kan, [%1]? Ketika nona muda itu tidak mampu berdiri lagi, kamu mati.
You've had the same thought, right [%1]? When the young lady can't stand anymore, it's your death.
マシュ
Mash
……! マスター……下がって、ください……!
...! Master... Tolong, mundurlah...!
... Master, please, stand back!
マシュ
Mash
わたしは[line 3]先輩の足手まといには、 なりませんから……!
Aku[line 3] tidak akan menjadi penghambat bagi Senpai... tidak akan!
I[line 3]won't be a hindrance for Senpai... I won't!
キャスター
Caster
そうこなくっちゃな。 んじゃあまあ、マトモなサーヴァント戦といきますか!
Itulah yang ingin kudengar. Kalau begitu, mari kita lakukan pertarungan Servant yang sesungguhnya!
That's what I like to hear. All right, let's have a real Servant battle.
マシュ
Mash
ハァ[line 3]ハァ[line 3]ハッ[line 3]!
Haah[line 3] Haah[line 3] Hah[line 3]!
(Pant)[line 3](Pant)[line 3](Pant)[line 3]
キャスター
Caster
おう、そろそろ仕上げだ! 主もろとも燃え尽きな!
Ok, saatnya selesaikan ini. Terbakarlah bersama dengan Master-mu!
Ok, it's time to finish this. Burn to the ground with your Master!
キャスター
Caster
我が魔術は炎の檻、茨の如き緑の巨人。 因果応報、[#人事:じんじ]の[#厄:やく]を清める[#杜:もり][line 3]
Mantraku adalah sangkar peti api, raksasa duri hijau. Penghukuman, hutan yang akan memurnikan kesengsaraan manusia[line 3]
My spell is the coffin of flames, a giant of verdant thorn. Retribution, the forest that will purify human misery[line 3]
キャスター
Caster
倒壊するはウィッカー・マン! オラ、善悪問わず土に還りな[line 3]!
Saksikanlah Wicker Man! Kembalikanlah semuanya, baik dan jahat, menjadi abu[line 3]!
Befall the Wicker Man! And behold, as both good and evil bite the dust[line 3]!
マシュ
Mash
ぁ[line 3]あ、
Ah[line 3]Ah...
Ah[line 3]Ah...
マシュ
Mash
(守らないと……使わないと、みんな消える[line 3]  偽物でもいい。今だけでもいい。
(Jika tidak kulindungi... Jika pelepasan tidak kulakukan, semua orang akan[line 3] Bahkan jika itu palsu, bahkan jika itu hanya ada untuk saat ini...
(I must protect... I must unleash it, or everyone will[line 3] Even if it's fake, even if it's just for now...
マシュ
Mash
 わたしが……わたしがちゃんと使わないと、  みんな無くなってしまう[line 3]!)
...Aku harus melakukannya dengan benar, atau semua orang akan musnah[line 3]!)
...I have to unleash it properly, or everyone will disappear[line 3]!)
マシュ
Mash
ああ、ああぁあああ[line 6]!!!!
Ahhhhhhhh[line 6]!
Ahhhhhhhh[line 6]!
マシュ
Mash
あ……わたし…… 宝具を、展開できた……んですか……?
Oh...A... Apakah aku, berhasil melepaskan Noble...Phantasm-ku...
Oh...I... Did I, manage to unleash my Noble...Phantasm...
キャスター
Caster
[line 3]ヒュウ。なんとか一命だけはとりとめると 思ったが、まさかマスターともども無傷とはね。
[line 3]Whew, aku tahu kamu akan selamat. Tapi aku tidak pernah menyangka kamu dan Master-mu akan selamat tanpa goresan.
[line 3]Whew, I knew you'd survive that. But I never thought both you and your Master would walk out without a scratch.
キャスター
Caster
喜べ……いや、違うか。 褒めてやれよ[%1]。
Bersukacitalah... Tidak, kurasa itu salah. Pujilah dia, [%1].
Be happy, wait no... Praise her, [%1].
キャスター
Caster
アンタのサーヴァントになったお嬢ちゃんは、 間違いなく一線級の英霊だ。
Gadis yang telah menjadi Servant-mu ini, tanpa diragukan lagi, adalah seorang Heroic Spirit kelas atas.
That young lady there is without question, a first-rate Heroic Spirit.
マシュ
Mash
先輩……わたし、いま……!
Senpai, baru saja, aku...!
Senpai, I... just now!
1
1
ああ。おめでとう、マシュ。
Ya. Selamat, Mash.
Right. Congratulations, Mash.
2
2
うん。すごかったよ、マシュ。
Ya, itu luar biasa, Mash.
Yeah. That was amazing, Mash.
マシュ
Mash
っ……!
......!!
!!
フォウ
Fou
フォウ、フォーーーーウ!
Fou, fooooouuuu!
Fou, fooooouuuu!
Dr.ロマン
Dr. Romani
……驚いたな、こんなに早く宝具を解放できるなんて。 マシュのメンタルはここまで強くなかったのに……
Itu mengejutkan. Aku tidak menyangka dia akan melepaskan Noble Phantasm-nya secepat itu. Tak kusangka mental Mash sekuat ini...
That was surprising. I didn't expect her to unleash her Noble Phantasm that soon. Mash was never someone with a strong will...
キャスター
Caster
そりゃあアンタのとらえ方が間違ってたんだよ。 お嬢ちゃんはアレだ。守る側の人間だ。
Ya, caramu memandangnya memang salah. Nona ini adalah, kau tahu, tipe orang yang melindungi.
That's because you got her all wrong. You may call the young lady here, a protector.
キャスター
Caster
鳥に泳ぎ方を教えても仕方がねえだろ? 鳥には高く飛ぶ方法を教えないとな。
Tidak ada gunanya mengajari burung berenang, bukan? Kamu harus mengajari burung bagaimana caranya terbang tinggi.
There's no point in teaching a bird to swim, is there? You have to teach a bird how to fly high.
キャスター
Caster
だがまあ……それでも 真名をものにするには至らなかったか。
Meskipun... Dia tidak mendapatkan Nama Sejati-nya.
Although... She didn't get to obtain its True Name.
マシュ
Mash
あ……はい。宝具は使えるようになりましたが、 まだ宝具の真名も、英霊の真名も分かりません……
Benar. Meskipun saya bisa melepaskan Noble Phantasm saya sekarang, saya masih belum tahu Nama Sejati-nya, atau Nama Sejati dari Heroic Spirit itu...
Right. Even though I can unleash my Noble Phantasm now, I still don't know its True Name, nor the True Name of the Heroic Spirit...
オルガマリー
Olga Marie
……そう。未熟でもいい…… 仮のサーヴァントでもいい……
Tidak apa-apa. Bahkan jika kamu tidak berpengalaman... bahkan jika itu hanya sementara...
That's fine, even if you are inexperienced... Even if you are only temporary...
オルガマリー
Olga Marie
そう願って宝具を開いたのね、マシュ。
Keinginan hatimu itulah yang menghidupkan Noble Phantasm-mu, Mash.
Your very wish unleashed your Noble Phantasm.
オルガマリー
Olga Marie
あなたは真名を得て、自分が選ばれたものに[line 3] 英霊そのものになる欲が微塵もなかった。
Sedikitpun bukan demi mendapatkan Nama Sejati, demi menjadi yang terpilih[line 3] menjadi Heroic Spirit sejati.
You didn't have the slightest desire to obtain a True Name, to become one of the chosen[line 3] To become a true Heroic Spirit.
オルガマリー
Olga Marie
だから宝具もあなたに応えた。 あーあ、とんだ美談ね。御伽噺もいいところだわ。
Itulah sebabnya Noble Phantasm-mu menanggapi. Ahhh, sungguh kisah yang menginspirasi. Seperti sebuah dongeng.
That's why your Noble Phantasm responded. Ahhh, what an inspiring story. Just like a fairy tale.
マシュ
Mash
あの、所長……
Um, Bu Direktur...
Um, Director...
オルガマリー
Olga Marie
ただの嫌味よ、気にしないで。 宝具が使えるようになったのは喜ばしいわ。
Itu hanya sarkasme, tidak usah pedulikan. Aku senang kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu sekarang.
Don't mind me, I'm just teasing. I'm pleased that you're able to use your Noble Phantasm now.
オルガマリー
Olga Marie
でも真名なしで宝具を使うのは不便でしょ。 いい[#呪文:スペル]を考えてあげる。
Tapi bukankah tidak nyaman menggunakan Noble Phantasm tanpa Nama Sejati? Aku akan pikirkan nama yang bagus untuk itu.
But it's inconvenient to use it without a True Name, right? I'll think of a good spell for you.
オルガマリー
Olga Marie
宝具の疑似展開なんだから……そうね、 ロード・カルデアスと名付けなさい。
Karena ini hanyalah pelepasan semu dari Noble Phantasm itu... Jadi... Ya, sebut saja "Lord Chaldeas".
Since it's a pseudo-deployment of Noble Phantasm... Let me see... Yes, let's call it 'Lord Chaldeas.'
オルガマリー
Olga Marie
カルデアはあなたにも意味のある名前よ。 霊基を起動させるには通りのいい呪文でしょう?
Chaldea adalah nama yang memiliki arti bagimu juga. Jadi untuk mengaktifkan [#Spirit Origin:Landasan Spiritual]-mu, itu nama yang bagus, bukan?
Chaldea is a name that has meaning for you too. So to activate your Spirit Origin, that's a good spell for you, right?
マシュ
Mash
は、はい……! ありがとうございます、所長!
Y-Ya...! Terima kasih banyak, Direktur!
Y-Yes... Thank you, Director!