Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Quem tu ordinem omnino esse nullum putas, sed eam tibi causam belli gerendi proponis ut senatum funditus deleas, reliqui boni et locupletes omnes summum ordinem subsequantur. | You think this body is worthless, but you plan to justify your war by aiming to completely destroy the senate and causing all respectable and important citizens to follow the same fate as the top leadership. | 20142 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In hac urbe inter delubra ingentia, diversasque moles, figmenta Aegyptiorum numinum exprimentes, obeliscos vidimus plures, aliosque iacentes et comminutos, quos antiqui reges bello domitis gentibus, aut prosperitatibus summarum rerum elati, montium venis vel apud extremos orbis incolas perscrutatis excisos, et erectos dis superis in religione dicarunt. | In this city, amidst grand temples and various enormous structures depicting Egyptian gods, we have observed numerous obelisks, some of which are toppled and damaged, that were carved out of the mountain veins by kings long ago. These kings either subdued foreign nations in battle or were proud of the prosperous condition of their kingdoms. They erected and consecrated these obelisks in religious worship to the heavenly gods. | 822 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei | A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist. | 91820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli | And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for the Lord hath promised good things to Israel. | 99563 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit | multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit | 92293 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
His constitutis rebus paulum supra eum locum quo ante exercitum traduxerat facere pontem instituit. | Having decided on these issues, he commenced the construction of a bridge slightly upstream from the point where he had previously led his army across. | 15711 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet vellere, et urgetur pugna congressus iniqua, multa movens animo iam tandem erumpit et inter bellatoris equi cava tempora conicit hastam. | Then, tired of enduring so many delays, of removing so many obstacles, and being pressured in an uneven battle, finally after deeply contemplating in his heart, he erupts and throws his lance directly at the hollow temples of the war horse. | 62530 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cumque adhuc ille loqueretur venit alter et dixit ignis Dei cecidit e caelo et tactas oves puerosque consumpsit et effugi ego solus ut nuntiarem tibi | And while he was yet speaking, another came, and said: The fire of God fell from heaven, and striking the sheep and the servants, hath consumed them; and I alone have escaped to tell thee. | 86850 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cernimus Aeacidas murisque immane minantem Ancaeum et longa pellentem cuspide rupes Iphiton; at toto manifestus in agmine supra est Amphitryoniades puppemque alternus utrimque ingravat et medias ardet descendere in undas. | We observe the sons of Aeacus and Ancaeus severely menacing our walls, as well as Iphitus, who is pushing off the cliffs with his long spear. However, Amphitryons son stands out distinctly among all the troops, causing the ship to list from one side to the other, and is eager to dive into the waves. | 44530 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et est ea facies citra Caledoniam, unde et in universum fama; sed transgressis inmensum et enorme spatium procurrentium extremo iam litore terrarum velut in cuneum tenuatur. | This is actually its shape up to the borders of Caledonia, where this idea has also been expanded to the whole; but as soon as you cross the border, a huge and irregular expanse of land stretches out to form the final stretch of the coastline and eventually narrows down to the shape of a wedge. | 45769 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec tibi terra deus, caeli nec sit deus astrum, nec deus oceanus, nec vis quae subter operta est, infernis triste ob meritum damnata tenebris. | Let not the earth be your god, nor a star in the sky, nor the ocean, nor a power that is buried below, which is condemned to infernal darkness for its evil deeds. | 29683 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac | Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. | 94321 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Zabulonitis Iesmaias filius Abdiae Nepthalitibus Ierimoth filius Ozihel | Over the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias: over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel: | 80211 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles | But brother goeth to law with brother: and that before unbelievers. | 70831 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non etiam minus ipsa aqua, quae erit in fonte, si fuerit limpida et perlucida, quoque pervenerit aut profluxerit, muscus non nascetur neque iuncus, neque inquinatus ab aliquo inquinamento is locus fuerit, sed puram habuerit speciem, innuitur his signis esse tenuis et in summa salubritate. | Likewise, if the water in the spring is clear and transparent and if there is no growth of moss or reeds wherever it flows and no defilement is detected in the area, but instead maintains its clear pristine appearance, such signs indicate that the water is light and extremely wholesome. | 67985 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tempus erit, cum Pierio tua fortior oestro facta canam: nunc tendo chelyn; satis arma referre Aonia et geminis sceptrum exitiale tyrannis nec furiis post fata modum flammasque rebelles seditione rogi tumulisque carentia regum funera et egestas alternis mortibus urbes, caerula cum rubuit Lernaeo sanguine Dirce et Thetis arentes assuetum stringere ripas horruit ingenti venientem Ismenon acervo. | A time will come when I am stronger in the inspiration of poetry and can sing your deeds more powerfully. Right now, I am only practicing playing my lyre. It is enough for me to recount the battles of the Aonian people, the fatal scepter that brought down two tyrants, the unending anger that survived death and the flames of war that rekindled at the pyre. It is enough to tell of kings whose bodies were left unburied and cities emptied by mutual destruction. I remember when the waters of Dirce turned red with the blood of Lernaean and Thetis was terrified when Ismenos swept past her on his way to dry land with a mighty force. | 43048 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huc accedit uti mellis lactisque liquores iucundo sensu linguae tractentur in ore; at contra taetra absinthi natura ferique centauri foedo pertorquent ora sapore; ut facile agnoscas e levibus atque rutundis esse ea quae sensus iucunde tangere possunt, at contra quae amara atque aspera cumque videntur, haec magis hamatis inter se nexa teneri proptereaque solere vias rescindere nostris sensibus introituque suo perrumpere corpus. | Moreover, the taste of honey and milk when swirled around in the mouth is pleasant. On the other hand, wormwood and harsh centaury have a foul flavor that contorts the mouth. From this, we can understand that objects that have a pleasing sensation on our senses are composed of smooth and round atoms. Conversely, those that are bitter and rough are made up of more hooked atoms, which tend to forcefully invade our senses and disrupt their composition. | 23851 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
celsus summo de culmine montis regnator superum sublata fulmina dextra libravit clipeoque ducis, non cedere certi, incussit: summa liquefacta est cuspis in hasta, et fluxit, ceu correptus fornacibus, ensis. | The Ruler of the gods, high on his hill-top, hurled a thunderbolt with his lifted arm and smote the shield of Hannibal. The general was resolved never to give way; but the point of his spear was melted, and his sword was fused, as if it had been plunged in the furnace. | 38616 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ac puella vicesimo aetatis anno inter centuriones et milites, praesagio malorum iam vitae exempta, nondum tamen morte adquiescebat. | And so this young woman, who was in her twentieth year of life, surrounded by centurions and soldiers, and already separated from life by knowing her fate, still did not have the peace of death. | 47712 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc lituus rauco deflectens murmure culpam immeritum flammis se docet isse pyrae. | At that instant, a trumpet blared harshly, declaring its innocence and deprecating all accusations, as it marched towards the flaming pyre. | 8866 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis | Then Jesus saith to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd: and the sheep of the flock shall be dispersed. | 84501 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si vero capere Italiam sceptrisque potiri contigerit victori et praedae dicere sortem, vidisti, quo Turnus equo, quibus ibat in armis aureus; ipsum illum, clipeum cristasque rubentis excipiam sorti, iam nunc tua praemia, Nise. | But if taking Italy, wielding a victor's sceptre, and assigning the spoil, is to be our destiny, you have already seen the horse that Turnus rode and the armor he wore, all of pure goldthat precise horse, together with the shield and crimson plumes, I will set aside from the distributed spoils, and grant it to you as your reward, Nisus. | 64834 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
semper habet trepidos, semper locus horret egenis coetibus, ignotae tantum felicibus arae. | Always the place has at hand the fearful, always bristling with gatherings of the needy; only to the fortunate is her altar unknown. | 43808 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dedit autem reliquum Iacob et David de ipsa stirpe | Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock. | 69285 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas | The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families. | 100447 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et posuisti templum in quo invocatum est nomen tuum in ipso sicut haec dies propter iniquitatem domus Israhel et domus Iuda | And thou hast made the temple, in which thy name was called upon, as it is at this day, for the iniquity of the house of Israel, and the house of Juda. | 82390 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
atque in precibus suis superno auditu atque alloquio dignus existere meruit, dicente Psalmographo: | and to have the ability to hear and to speak from above when he prayed, as the Psalmist says. | 11849 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Initium quoque eius mediocre exstitit, siquidem antiquissimi doctorum, qui iidem et poetae et semigraeci erant (Livium et Ennium dico, quos utraque lingua domi forisque docuisse adnotatum est), nihil amplius quam Graecos interpretabantur, aut si quid ipsi Latine composuissent praelegebant. | The beginnings of the subject, too, were humble, for the earliest teachers, who were also both poets and Italian Greeks (I refer to Livius and Ennius, who gave instruction in both tongues at home and abroad, as is well known), did no more than interpret the Greeks or give readings from whatever they themselves had composed in the Latin language. | 45478 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat una cum ceteris Dumnorix Aeduus, de quo ante ab nobis dictum est. Hunc secum habere in primis constituerat, quod eum cupidum rerum novarum, cupidum imperi, magri animi, magnae inter Gallos auctoritatis cognoverat. | There was, together with the others, Dumnorix, the Aeduan, of whom we have made previous mention. Caesar resolved to have him with him in particular because he had found out that Dumnorix was fond of change, fond of power, possessed great resolution, and great influence among the Gauls. | 15358 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
teque adeo eximie taedis felicibus aucte, Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse, ipse suos divum genitor concessit amores. | And specially thee, Peleus, greatly blessed with happy nuptial torches, the mainstay of Thessaly, to whom Jupiter himself, the king of the gods himself granted his own Love. | 18834 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
misit etiam currum equorum secundum venitque ad eos et ait haec dicit rex num pax est et ait Hieu quid tibi et paci transi et sequere me | And he sent a second chariot of horses: and he came to them, and said: Thus saith the king: Is there peace? And Jehu said: What hast thou to do with peace? pass, and follow me. | 100750 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ea cunctatione spatium Vitellianis datum in vineas nexu traducum impeditas refugiendi; et modica silva adhaerebat, unde rursus ausi promptissimos praetorianorum equitum interfecere. | This delay gave the Vitellians time to retreat into some vineyards which were obstructed by the intertwining vines. There was a small wood also near at hand, from which they dared to issue again and killed the boldest of the praetorian horse. | 51149 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est | Whosoever is born of God committeth not sin: for his seed abideth in him. And he cannot sin, because he is born of God. | 69333 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sui paulisper oblitus est; | He has, for a little, forgotten his true identity. | 12004 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem | For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem. | 77027 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hi cum tantopere de potentatu inter se multos annos contenderent, factum esse uti ab Arvernis Sequanisque Germani mercede arcesserentur. | After these two groups had been engaged in a violent struggle for many years to determine which was superior, the Arverni and the Sequani decided to hire the Germans. | 14673 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec dicit Dominus custodite iudicium et facite iustitiam quia iuxta est salus mea ut veniat et iustitia mea ut reveletur | Thus saith the Lord: Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed. | 82899 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque tamen Arminius, quamquam libero incursu, statim prorupit; sed ut haesere caeno fossisque impedimenta, turbati circum milites, incertus signorum ordo, utque tali in tempore sibi quisque properus et lentae adversum imperia aures, inrumpere Germanos iubet, clamitans: En Varus eodemque iterum fato vinctae legiones! Simul haec et cum delectis scindit agmen equisque maxime vulnera ingerit. | Arminius, though the path to attack was clear, did not immediately begin his assault. However, upon sighting the supply train stuck in mud and trenches, with the troops around it in disarray, the formation of the standards broken, and (as expected in a crisis) every man heedful of his own instincts and slow to comply with the word of command, he commanded the Germans to enter. "Varus and the legions," he shouted, "ensnared once again in the inevitable fate!" And, with these words, he tore through the column, leading a select group whose attacks were mainly aimed at the horses. | 46377 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic vero Alcidae furiis exarserat atro felle dolor: rapit arma manu nodisque gravatum robur, et aerii cursu petit ardua montis. | At this, the anger of Alcides burned fiercely with bitterness; taking his weapons and his heavily knotted club in hand, he quickly sought the top of the steep mountain. | 64593 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut placidos mores, tranquillos sic cole manes et cape ab Ausonio munus, amice, vale. | So gentle was your nature: may your shade enjoy the same repose! Take as a tribute from Ausonius, friend, my 'farewell.' | 5840 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Galliae Narbonensi ob egregiam in patres reverentiam datum, ut senatoribus eius provinciae non exquisita principis sententia, iure quo Sicilia haberetur, res suas invisere liceret. | For their exceptional respect towards the Senate, the people of Narbonese Gaul were granted a special privilege. Residents from the province were given the right to visit their estates, just like in the case of Sicily, without seeking the approval of the Emperor. | 46784 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Philosophi quidam hoc nomen quieti et tranquillitati dederunt, in ea gaudent, in ea avocantur, in ea etiam gloriantur. | Philosophers have designated the state of calm and peacefulness as "pleasure"; they revel in it, find solace in it, and even take pride in it. | 54186 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nobis vero propter quae supra scripsi carissimus habetur; quod ideo significo, quia is efficacissime quemque commendat, qui meras causas iustae commendationis aperuerit. | To me he is indeed very dear for the reasons which I have mentioned earlier. I mention this to clarify that the most effective recommendation of a person comes from someone who has revealed the exact reasons that support his endorsement. | 37494 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Siquid dominus aut familia aut pecus emptori damni dederit, viri boni arbitratu resolvetur. | And any harm caused to the renter by the landlord or his servants or livestock shall be resolved based on the judgment of an impartial individual. | 18186 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
colla toris crinita tument, stantesque repectit aura iubas, bibit albentes humus arida nimbos. | Muscles enlarge on hairy necks, the wind brushes back raised manes, and the parched soil quenches itself with white spouts. | 44721 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qvid mihi, si fueras miseros laesurus amores, foedera per divos, clam violanda, dabas? a miser, et si quis primo periuria celat, sera tamen tacitis Poena venit pedibus. | Why did you pledge your faith to me before the gods, only to secretly break it, and wrong my helpless love? Unfortunately, even if we hide the perjury at first, Punishment will eventually come on noiseless feet. | 54466 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur | Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die. | 72625 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
gratia magna Iovi: vetuit Pater ipse valere, iurasset cupide quidquid ineptus amor; perque suas impune sinit Dictynna sagittas adfirmes, crines perque Minerva suos. | Be not afraid to swear. Null and void are the perjuries of love; the winds bear them ineffective over land and the face of the sea. Great thanks to Jove! The Sire himself has decreed no oath should stand that love has taken in the folly of desire. Dictynna lets thee without harm assever by her arrows, Minerva by her hair. | 54332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Inscitiane bonorum? | Is it because they are unaware of what is good | 12994 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
consule barbati deliramenta Platonis, consule et hircosus Cynicus quos somniat et quos texit Aristoteles torta vertigine nervos. | Consult the nonsensical rants of Plato with his long beard, consult the logical arguments of the foul-smelling Cynic in his delusion, or the intricate thoughts that Aristotle develops in a state of confusion. | 28791 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quando conpleveris decimam cunctarum frugum tuarum anno decimarum tertio dabis Levitae et advenae et pupillo et viduae ut comedant intra portas tuas et saturentur | When thou hast made an end of tithing all thy fruits, in the third year of tithes thou shalt give it to the Levite, and to the stanger, and to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled: | 70289 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Summis parietibus structura testacea sub tegula subiciatur altitudine circiter sesquipedali habeatque proiecturas coronarum. | At the top of the walls, place a layer of burnt brick underneath the tiles and have it include a protruding cornice, in order to prevent the usual faults that occur in this area. | 66678 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hi spectant, quo fixa loco tentoria regis adstiterint; hi, qua celsus de sede vocatas affatus fuerit turmas; ubi belliger Astur atque ubi atrox Garamas saevusque tetenderit Hammon. | Some people look at the location where Hannibal had set up his pavilion, while others look at the elevated seat where he had gathered his army to speak to them, or at the campsite of the belligerent Asturians, the ferocious Garamantians, and the savage Ammonites. | 38652 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quippe non prompte veniam impertire rarenter adeundi assiduitatem eius requirentis est, summumque argumentum amoris frequentibus delectari, cessantibus obirasci, perseverantem celebrare, desinentem desiderare, quoniam necesse est <gratam praesentiam> eiusdem esse cuius angat absentia. | For feeling hesitant to forgive someone for their infrequent visits indicates that you are longing for their attention. The strongest indication of affection is to be delighted by those who visit often and to be upset by those who come rarely, to praise the devoted friend and to feel the absence of the one who no longer visits; as someone who brings joy with their presence also causes pain with their absence. | 5322 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illi igitur impii quos cecidistis etiam ad inferos poenas parricidi luent; vos vero qui extremum spiritum in victoria effudistis piorum estis sedem et locum consecuti. | Those traitors whom you killed will pay for their crime of betrayal even in the afterlife; whereas you who took your last breath in triumph have attained the abode of virtuous spirits. | 20455 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Piso unum et tricensimum aetatis annum explebat, fama meliore quam fortuna. | Piso was almost at the end of his thirty-first year; his fame had been superior to his wealth. | 50759 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Aliis placet auras (ut solent) aquasque vitiatas faetore cadaverum, vel similibus, salubritatis violare maximam partem, vel certe aeris permutationem subitam aegritudines parere leviores. | Others hold the belief that the majority of the wholesome qualities of air and water are lost or, in any case, minor illnesses arise due to the pollution caused by the stench of corpses or similar factors. | 1229 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At in Italia Etrusci ab Corinthio Demarato, Aborigines Arcade ab Evandro didicerunt; et forma litteris Latinis quae veterrimis Graecorum. | In Italy the Etruscans learned the lesson from the Corinthian Demaratus, the Aborigines from Evander the Arcadian; and in form the Latin characters are identical with those of the earliest Greeks. | 46545 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dum aures principum simplices, et ex sua natura alios aestimantes, callida fraude decipiunt. | While with crafty fraud they deceive the ears of princes that are well meaning, and judge of others by their own nature. | 69090 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Opus erat partibus auctoritate, cuius augendae gratia C. Marium cum filio de exilio revocavit quique cum iis pulsi erant. | But his party lacked the support of influential individuals; in order to fix this issue, he brought back Gaius Marius and his son from exile, along with those who had been exiled with them. | 61422 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni | And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni. | 94036 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat | And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out. | 92465 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tantum hoc dicam, quod per aequinoctium vernale semper inerrabiliter possit inveniri, qui mensis iuxta computum lunae primus anni, qui esse debeat ultimus. | This will I say, that the time being once known when the nights are as long as the days, at the spring time of the year, it may infallibly be found, which ought to be the first month of the year after the account of the moon, and which ought to be the last. | 11616 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
assistit Theseus gravis armaque tollens, iamne dare exstinctis iustos, ait, hostibus ignes, iam victos operire placet? vade atra dature supplicia, extremique tamen secure sepulcri. | Theseus stands sternly next to him and picks up his weapons. He speaks, "Now, are you prepared to give proper homage to the fallen enemies and bury the defeated? Go! Your punishment will be severe, but you will receive a proper burial in the end." | 43873 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed tamen ad hoc dictum erexerant animos, qui libenter clarissimum virum collegam meum, quem praesentem habebat occasio, praelatum credidissent. | And the respectable gentlemen who are accompanying you did not display any hesitancy. However, this declaration created anticipation among those who would have been pleased to believe that the most notable individual, who is my associate and was coincidentally present during the incident, had been granted the priority. | 8392 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Exim promptum quod multorum intimis questibus tegebatur. | Now the revelation of a custom murmured in the private grievances of numerous. | 48955 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hinc rupti reboare poli, atque hinc crebra micare fulmina, et in classem ruere implacabile caelum. | Now the sky was torn apart by thunder, and now bright bolts of lightning came rapidly and frequently, and the unforgiving sky descended upon the ships. | 39743 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem nos propter hanc ipsam paenitudinis celeritatem non increpative sed consolatorie potius compellare curavimus, quia vicinaretur innocentiae festinata correctio. | The fact that he repented so quickly forced us to speak to him in a soothing, rather than critical, manner, since such a prompt change seemed almost innocent. | 36879 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipsi phalangem vocant, peditum stabile agmen: vir viro, armis arma conserta sunt. | They designate it as the phalanx, an unwavering group of foot soldiers; human beings stand in close proximity to each other, weapons are linked together with weapons. | 30432 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit autem Heliseus vivit Dominus exercituum in cuius conspectu sto quod si non vultum Iosaphat regis Iudae erubescerem ne adtendissem quidem te nec respexissem | And Eliseus said to him: As the Lord of hosts liveth, in whose sight I stand, if I did not reverence the face of Josaphat, king of Juda, I would not have hearkened to thee, nor looked on thee. | 98886 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter adcurret nimis | The destruction of Moab is near to come: the calamity thereof shall come on exceeding swiftly. | 79967 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae tandem natura potest consistere duplex aut regnare diu, quam fons divisus ab arce separat, alternaque apicum dicione recidit? aut unus Deus est, rerum cui summa potestas, aut quae iam duo sunt minuuntur dispare summa. | What twofold nature can last or rule for a long time, when a separated source blocks it from supremacy and reduces it by subjecting it to one of two sovereignties? The two powers that exist are each diminished because there is a different supremacy, or there is one God who has supreme power over the world. | 29116 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vos cunctamini etiam nunc et dubitatis quid intra moenia deprensis hostibus faciatis? Misereamini censeo'deliquere homines adulescentuli per ambitionem'atque etiam armatos dimittatis. | Do you still hesitate and doubt what to do with enemies captured within your walls? I suggest that you have compassion for them. They are simply young men who were led astray by ambition. Even if they are armed, send them away! | 34511 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ingressus est domum suam Ananiaeque Misaheli et Azariae sociis suis indicavit negotium | And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his companions: | 94853 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cuius aedes in medio spatio et effigies de fastigio aedis emicat, quod non putaverunt sub tecto consecrandum quem in aperto habent. | The sun's temple is located at its center; the sun's statue shines from the top of the temple. They believed it was improper to offer religious reverence to the one they have in the open sky, under a roof. | 53989 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scaturrit mundus similibus exemplis: medicus in desperatione, gubernator in tempestate cognoscitur; horum omnium famam praecedentia pericula extollunt, quae profecto delitescit, nisi ubi probetur invenerit. | The world is abundant with instances of this nature: the physician showcases his talent in a hazardous scenario, the navigator in a tempest. The renown of all such individuals is magnified by the trials they have previously faced; however, their renown is diminished if it has discovered no venue to be evaluated in. | 37399 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quis ex illis deis vestris gravior et sapientior Catone, iustior et militarior Scipione? quis sublimior Pompeio, felicior Sulla, copiosior Crasso, eloquentior Tullio? Quanto dignius istos deos ille adsumendos expectasset, praescius utique potiorum?. | Who among your gods is more venerable, wise, just, and militarily talented than Cato, grander than Pompey, luckier than Sulla, richer than Crassus, and more eloquent than Cicero? He could have more deserving waited to take them as gods when he must have surely foreseen that they would become better. | 53183 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium | Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. | 84241 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita commissa est pugna, quae rem Spartanam maiorem in modum afflixit. | Accordingly, a battle occurred that inflicted significant harm to the Spartan effort. | 31872 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in Medos Arabasque tuos per nubila et atrum perge chaos: Romana procul tibi nomina sunto. | Against the Medes and Arabs, your inborn enemies, move forward amid the darkness and confusion of the storm: steer clear of those who bear the Roman name. | 7042 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quis enim despexit dies parvos et laetabuntur et videbunt lapidem stagneum in manu Zorobabel septem isti oculi Domini qui discurrunt in universa terra | For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth. | 100503 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
locutusque est Dominus ad Mosen dicens | And the Lord spoke to Moses, saying: | 95328 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum | Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches. | 91729 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porro regnum Berniciorum, nam in has duas provincias gens Nordanhymbrorum antiquitus divisa erat, suscepit filius Aedilfridi qui de ilia provincia generis et regni originem duxerat, nomine Eanfrid. | Furthermore, Eanfrid, Ethelfrith's son, ruled the realm of the Bernicians, as the nation of the Northumbrians had long been divided into these two provinces. Eanfrid had his origin and kingdom from that province. | 10024 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Septimo die otium placuisse ferunt, quia is finem laborum tulerit; dein blandiente inertia septimum quoque annum ignaviae datum. | They assert that they initially selected the seventh day as a day of repose since it ended their labors; nevertheless, eventually, they were beguiled by the delights of laziness to also relinquish the seventh year to inactivity. | 52754 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
VI Sidonivs Evtropio Svo Salvtem. | To His Friend Eutropius, Sidonius extends greetings. | 36140 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
prope facite iudicium vestrum dicit Dominus adferte si quid forte habetis dixit Rex Iacob | Bring your cause near, saith the Lord: bring hither, if you have any thing to allege, saith the King of Jacob. | 80696 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc vinum durabit tibi usque ad solstitium. | This wine will endure with you until the summer solstice; | 17901 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
solstitio ardentis Cancri fert Iulius astrum. | July brings the star of the Crab which blazes at the solstice. | 6225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed quia illi postmodum data sibi optione, magis loco cedere quam suam mutare consuetudinem volebant, dedit eum illi qui dignam loco et doctrinam haberet, et vitam. | But because afterwards, when they were given a choice, they preferred to leave and give up their position rather than change their usual way of life, the prince gave the position to the one he deemed worthy based on his life and teachings. | 10439 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
novissime indignata, dum vult validius inflare sese, rupto iacuit corpore. | Refusing to be defeated, in a final attempt to inflate herself even more, she exploded and fell to the ground. | 26127 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth | And he being dead, Saul, of the river Rohoboth, reigned in his stead. | 76245 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In modo fundi nonanimadverso lapsi multi, quod alii villam minus magnam fecerunt, quam modus postulavit, alii maiorem, cum utrumque sit contra rem familiarem ac fructum. | Many mistakes happen when people don't properly measure the farm before building, resulting in some constructing a smaller steading and others a larger one than what is actually needed. Both situations are harmful to the estate and its income. | 59725 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eaeque catenae ex ea materia comparentur, cui nec caries nec vetustas nec umor possit nocere, id est e buxo, iunipero, olea, robore, cupresso ceterisque similibus praeter quercum, cum ea se torquendo rimas faciat quibus inest operibus. | The ties shall be comprised of wood that is resistant to decay, aging, and dampness. Suitable woods include boxwood, juniper, olive, winter oak, cypress, and similar types, except for common oak, which has a tendency to bend and create fissures when utilized. | 67680 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam laeta ferebant exaudisse adytis, sacra cum voce tonaret antrum, et mugiret Phoebo iam intrata sacerdos: solvite, gens Veneris, graviores corde timores; adversa, et quicquid duri sub Marte manebat, exhaustum est vobis: restant leviora laborum et sine pernicie terror, dis vota precesque ferte modo et tepidos aris libate cruores. | For they said that they received good news at the shrine when the divine voice resounded through the grotto and the priestess, under possession of the god, muttered her message: "Offspring of Venus, release any more intense anxieties from your hearts. You have finished experiencing defeat and all the tragedies of war that were designated for you. Less difficult tasks await, as well as danger but not devastation. Just offer prayers and requests to the gods while dampening their altars with warm blood." | 38514 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Scipio interim fere cotidie non longe a suis castris passibus CCC instruere aciem ac maiore parte diei consumpta rursus in castra se recipere. | Meanwhile practically every day Scipio would arrange his troops for battle at a short distance of three hundred paces from his own camp, and then, after the majority of the day had passed, he would return back to camp. | 13711 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis | ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis | 95633 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ipsum mare super duodecim boves inpositum erat quorum tres respiciebant aquilonem et alii tres occidentem porro tres alii meridiem et tres qui reliqui erant orientem mare habentes superpositum posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari | And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were inward under the sea. | 100796 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait rex Sibae tua sint omnia quae fuerunt Mifiboseth dixitque Siba adoro inveniam gratiam coram te domine mi rex | And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king. | 97793 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam plerumque magna praeda potiti nostri revertuntur. Oppressi Carnutes hiemis difficultate, terrore periculi, cum tectis expulsi nullo loco diutius consistere auderent nec silvarum praesidio tempestatibus durissimis tegi possent, dispersi magna parte amissa suorum dissipantur in finitimas civitates. | As our men generally returned loaded with booty, the Carnutes, who were overpowered by the severity of winter and the fear of danger, did not dare to continue long in any place. They were driven from their houses and, not finding sufficient protection in the woods from the violence of the storms, dispersed and took refuge among the neighboring states after losing a considerable number of their men. | 16452 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.