en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
Last season's championship is not a harbinger of success this season, as every season since the league was founded in 2008, the defending champions have failed to finish in the top four and attempt to repeat their title claim.
昨シーズンの選手権は、今シーズンの成功の前触れではなく、リーグが創設された2008年からの全シーズン同様に、前回優勝チームは上位4チームに残れず、優勝を繰り返すことに失敗した。
Going into the game, the teams had played eight games against each other, splitting the record at 4 wins each.
試合に入ると、チームはお互いに8試合行って、それぞれ4勝で記録を分けた。
The Vixens' win can be credited to several players including English national team player Geva Mentor, and returning Vixen stars Bianca Chatfield and Julie Corletto.
ビクセンの勝利は、イギリスのナショナルチームの選手であるジェバ・メンターや、ビクセンのスターに戻ったビアンカ・チャットフィールドとジュリー・コーレットを含む何人かの選手に帰するかもしれない。
Firebird captain Laura Geitz's quality play could not overcome other difficulties on the court for her team.
ファイアーバードのキャプテン、ローラ・ジェイツの素晴らしいプレーは、彼女のチームにとってのコート上の他の困難を克服できなかった。
In the Magic versus Steel game, the teams were tied at 44–44 with five minutes left in the game.
マジックとスチールの試合で、両者は試合の残り5分で44対44の同点になった。
The local crowd were behind the Steel, and they finished the game ahead by two baskets.
地元の観衆はスチールを応援して、彼らは2バスケットリードして試合を終えた。
The Magic's coach blames the loss partly on not preparing adequately to play against the Steel's Donna Wilkins, who gave birth to her third child in January of this year.
マジックのコーチは、一つには今年1月の3番目の子どもを出産したスチールのドナ・ウィルキンスに対して十分に準備しなかったことによる敗北を非難した。
Jess Waitapu made her debut for the Magic because teammate Julianna Naoupu had health problems that impacted her ability to play.
ジェス・Waitapuは、チームメイトのジュリアナ・ナウープに、プレーの能力に影響を与える健康上の問題があるため、マジックでのデビューを果たした。
On Sunday in Auckland, the favored LG Northern Mystics held on to defeat the Haier Central Pulse 51–47.
日曜日にオークランドで、人気のLGノーザン・ミスティックスはハイアール・セントラル・パルスを51対47で何とか負かした。
Silver Ferns member Maria Tutaia was replaced by coach Debbie Fuller in favor of Grace Rasmussen, with Rasmussen making six out of seven shots to help put the game away for her team.
シルバー・ファーンズのメンバー、マリア・Tutaiaはコーチのデビー・フラーに、グレース・ラムッセンと交代させられ、ラムッセンはチームのために試合にケリをつける役に立とうと、7ショットのうち6ショットを挙げた。
The Mystics had six fewer shots than the visiting Pulse, but had a better shooting percentage which proved to be a decisive factor in the game.
ミスティックスは訪れてきたパルスより6ショット少なかったが、試合で決定的要因であることを証明するシュートの割合は高かった。
In Perth on Monday, the West Coast Fever beat the Easiyo Canterbury Tactix by a score of 55–35.
月曜日にパースで、ウエスト・コースト・フィーバーがイージーヨー・カンタベリー・Tactixを55対35の得点で破った。
The team's captain Maree Bowden and coach Leigh Gibbs were disappointed in the team's performance but believed there were some positives and room for improvement.
チームのキャプテン、マーレ・ボーデンとコーチのリー・ギブス、はチームの成績に失望したが、いくつか良い点と改善の余地があると信じた。
The West Coast Fever are the only Australian side in the competition to never have won the league's championship, with their best ever finish being seventh in the ten-team competition.
ウエスト・コースト・フィーバーは競技会のオーストラリア側で唯一、選手権リーグで一度も優勝したことがなく、彼らの最高順位は10チームでの選手権での7位である。
In September of last year, following the Australian victory at the Netball World Championships held in Singapore in July, the Fever signed Australian national team coach Norma Plummer as the club's new coach.
昨年9月に、シンガポールでの7月のネットボール世界選手権でのオーストラリアの勝利の後で、フィーバーはオーストラリアのナショナルチームのコーチであるノルマ・プラマーを、クラブの新しいコーチとして雇用した。
stuff.co.nzs Chris Barclay believes this means the Fever have a chance of winning, especially following a pre-season that included two wins, a tie to the Firebirds and a single loss.
stuff.co.nzのクリス・バークレーはこれが、特に2勝、ファイアーバードとの引き分け、そして1敗という内容のオープン戦の後にフィーバーが勝利の機会を得たという意味だと考えている。
She has sought to instill a greater sense of discipline in her players, not taking excuses for missing practices with the exception of Australian Diamond Susan Fuhrmann who is recovering from a chronic knee injury.
彼女は、慢性の膝の負傷から回復したオーストラリア・ダイアモンドのスーザン・フールマンを除いて、練習を休んだことに対して言い訳をしないよう、選手たちに規律の重要性を教え込むよう努めなければならなかった。
She also sought to improve the Fever's roster with the inclusion of England national netball team player Eboni Beckford-Chamber and former Swifts player Catherine Cox.
彼女はまた、フィーバーのイギリスのネットボールナショナルチームの選手、Eboni・ベックフォード・チェンバーと元スイフトの選手キャサリン・コックスを含めた登録選手名簿の改善にも努力した。
The Tactix are to play the Swifts at home this coming Monday in the second round.
Tactixは第二ラウンドで、今度の月曜日に地元でスイフトと試合をする予定である。
In the third round, the Tactix will play the Steel, in a game stuff.co.nzs writer Matt Richens believes they can win.
第三ラウンドで、Tactixはスチールと試合をして、stuff.co.nzの記者マット・リチェンズは彼らが試合に勝つと信じている。
In Adelaide this past Saturday, the Adelaide Thunderbirds beat the NSW Swifts by a score of 57–40.
アデレードでは先週の土曜日に、アデレード・サンダーバードが57対40の得点でNSWスイフトを破った。
Australian Diamond goal attack Sharelle McMahon has taken the season off from the Vixens as a result of pregnancy.
オーストラリア・ダイアモンドのゴール攻撃者シャレル・マクマホンは、妊娠のためにビクセン戦からシーズンを休んでいる。
A study by the Ernst & Young Scottish ITEM Club has predicted that Scotland will enter the worst recession seen in the nation since 1980, but that the rest of the United Kingdom will fare worse.
アーンスト・アンド・ヤングスコットランドITEMクラブの研究では、国家が1980年以来最悪の不景気に入るが、英国の他の地域ではさらに悪化すると予測している。
Scottish GDP is expected to contract by 0.4% in 2009, compared to 1% for elsewhere in the UK.
スコットランドのGDPは、イギリスの他の地域での1%と比較して、2009年の0.4%より縮小すると予想されている。
The report expects this to account for 50,000 job losses in Scotland, with the worst level of unemployment since the 1990s - a jump from 74,000 to 124,000 out of work, or 4.4%.
その報告は、失業者が74,000人から124,000人、あるいは4.4%へ急増した1990年代以来の最悪の失業水準であり、これがスコットランドの50,000の失業者の主要因だと予想している。
Dougie Adams, author of the report, warns that if the financial crisis is worst than anticipated there could be a contraction of 1%, making 60,000 jobs lost.
報告の著者ドギー・アダムスは、金融危機が予想より最悪の場合には、60,000人の失業者を生み出し、1%の縮小の可能性があると警告している。
Private services will fare worst, he says, with 20,000 jobs to go.
民間の事業は悪化し、20,000の職が失われると彼は述べている。
Next will be manufacturing, with 11,000 jobs lost, and 7,000 more will go in construction.
次は製造業で、11,000の働き口が無くなり、さらに7,000が建設業へ行く。
"The economy must face a future with a changed landscape for its previously buoyant banking sector," said Adams.
「経済は、以前の上昇傾向の金融部門から変化した状況を踏まえて、将来に直面しなければならない」とアダムズは述べた。
"These include policy actions at a global and UK level, including any fiscal measures announced in the pre-Budget report, and the fall in oil and commodity prices."
「これらの中には、事前の予算報告で発表された財政措置と石油と商品相場の下落を含む、世界的なそしてイギリスレベルでの政策的措置がある。」
"The sharp decline in inflation that is in the pipeline will buoy disposable incomes and leaves an open door to further interest rate cuts."
「進行中のインフレ率の急激な下降は、可処分所得と、さらなる金利引き下げへ機会を与える許可を促進する。」
"Finally, the UK will also benefit from the sharp fall in sterling that is unlikely to be frittered away by wage inflation."
「最終的に、イギリスは賃金インフレによって浪費されそうにない自国通貨の急激な下落の恩恵も受けるだろう。」
"However, recovery critically depends on both the willingness of the banking system to extend credit and the readiness of businesses and consumers to use it."
「しかし、回復は、銀行制度が積極的に返済期間を延長しようとすることと、企業と消費者がそれを利用する準備ができていることの両方によって、決定的に決まる。」
In 2010, he predicts Scottish growth to recover by 1.5%, with the rest of the UK gaining only 1%.
2010年に、彼はイギリスの他の地域ではわずか1%の上昇で、スコットランドが1.5%まで回復する成長を予測している。
Known for his struggle against French rule, Ben Bella led the nation from 1963 to 1965 having only learned during a prison sentence.
フランス統治に対する闘争で知られるベン・ベラは、実刑判決中にだけ学んで、1963年から1965年まで国家を導いた。
He came from a poor, agricultural background and left school early, but it was during his schooldays he joined Messali Hadj's Algerian People's Party.
彼は貧しい農家の出身で、早くに学校を去ったが、参加したのは学校時代だった。
Serving in World War II, Ben Bella was decorated with five medals for actions including conflict at the 1944 Battle of Monte Cassino in Italy and shooting down a German aircraft over Marseille, France.
第二次世界大戦に従軍して、ベン・ベラは1944年のイタリアでのモンテ・カッシーノの戦いでの戦闘や、フランスのマルセイユ上空でドイツの航空機を撃ち落したことを含む活躍によって5つの勲章を授けられた。
After the war he was elected to seniority within a group dedicated to ending French rule.
その戦争の後、彼はフランス統治を終わらせることに専念するグループ内で年長者に選ばれた。
The movement was deemed illegal and Ben Bella escaped and fled two years after his 1951 arrest for his part in a fundraising robbery.
運動は違法だと見なされ、ベン・ベラは1951年の資金集めのための強盗に加わったことによる彼の逮捕から2年後に、脱出して逃亡した。
A bloody conflict for Algerian independence eventually convinced France to relinquish control in 1962 and Ben Bella was freed.
アルジェリア独立のための血みどろの戦いは最終的に1962年にフランスに支配の放棄を納得させ、ベン・ベラは自由になった。
The following year he took control of a one-party nation.
翌年、彼は一党国家の支配権を握った。
Within years of attaining power, defence minister , an ally of current president Abdelaziz Bouteflika, overthrew Ben Bella in a coup.
権力を握っていた年月の間に、国防大臣で現大統領の協力者であるアブデルアジズ・ブーテフリカブーテフリカはクーデターでベン・ベラを打倒した。
Ben Bella had grappled with post-war consolidation after about 1.5 million French left the nation, leaving gaps in its economy.
ベン・ベラは、約150万人のフランス人が経済の隔たりを残して国を離れた後、戦後の安定化に取り組んだ。
"Today we lost one of modern Algeria's bravest leaders," said Bouteflika, declaring eight days of mourning.
「今日、私たちは現代のアルジェリアの勇敢な指導者の一人を失った」と、8日間喪に服することを宣言したブーテフリカは述べた。
Successive regimes detained Ben Bella first in prison and later his home from his deposition to 1980 when he left for Switzerland in exile, before being pardoned a decade later.
歴代の政権は、ベン・ベラが退任しスイスへ亡命した1980年から10年後に赦免されるまで、初めは刑務所で、後に自宅で彼を拘束した。
A cork was temporarily used to fix a fuel leak on a British passenger train.
イギリスの旅客列車で、燃料漏れを止めるためにコルクが一時的に使用された。
The leak was created when the train struck a concrete block that vandals left on the tracks.
列車が、心ない人が線路に置いたコンクリートブロックにぶつかった時に漏れ始めた。
Train service on the Paddington to Exeter line was stopped around Bath.
パディントンからエクセター行きの運行をしていた列車は、バース周辺で停められた。
This abrupt stop created a hole in the sightglass which helps monitor fuel levels.
この急停車で、燃料の残量の監視に役立つ点検窓に穴が開いた。
Worried the incident could cause a fuel leak, staff decided to use the cork of a wine bottle found in the buffet car, to block the hole.
その事故が燃料漏れを引き起こすかもしれないと心配して、従業員は食堂車で見つかったワインボトルのコルクを、穴を塞ぐために使った。
An incident that people worried would cause a delay of hours, was cleared up in around 20 minutes.
人々が心配した事故は数時間の遅延を引きおこし、約20分で片づけられた。
The newly appointed Ontario Provincial Police Commissioner Julian Fantino told reporters on Monday that "the Caledonia land dispute is the single biggest issue facing him" and that, " 'lawbreakers' in Caledonia will be dealt with swiftly, regardless of which side of the native occupation they are on."
新たにオンタリオ州警視総監に任命されたジュリアン・Fantinoは月曜日に記者に「カレドニアの土地紛争は彼が直面している唯一最大の課題である」、そして「カレドニアの法律違反者は彼らの出身地がどちら側であるかに関係なく、迅速に処罰される」と語った。
The Caledonia land dispute has been going on since February 28 and still has not been resolved.
カレドニアの土地紛争は2月28日以来続いていて、まだ解決されていない。
The native protesters occupied the Douglas Creek Estates, a housing development, southwest of Hamilton, saying that the property belongs to them.
先住の抗議者は、その地所が彼らの所有物であると言って、ハミルトンの南西にある住宅開発会社ダグラス・クリーク・エステートを占領した。
Townspeople have repeatedly called for police to remove the protesters from the land, which is now owned by the province and being held in trust until the dispute is resolved.
町民は、今は州が所有し紛争が解決するまで保管されているその土地から、抗議者を移動させることを警察に繰り返し求めた。
"I certainly don't expect that there will be lawbreaking that isn't dealt with and that will be my message to our people as well, that it's their duty and responsibility is to enforce the laws," said OPP Commissioner Julian Fantino, on his first official day on the job.
「私は確かに、処罰されず、おまけに人々への私のメッセージになる法律違反があること、それは彼らの義務で、法律を施行することが責任であるということを期待していない」とOPPコミッショナー、ジュリアン・Fantinoは職に就いた初日に述べた。
"I assure that those who do break the law will be dealt with."
「私は、法を破る人が罰せられることを保証します。」
While under former commissioner Gwen Boniface, who resigned last year because of the dispute, the OPP were criticised for not enforcing the law, especially when several camera people were assaulted by native protesters.
紛争のために昨年辞任した元コミッショナーのグウェン・ボニフェイスが運営していた間、OPPは法律を施行しなかったため、特に数人のカメラマンが先住の抗議者に襲われた時に批判を受けた。
Fantino said the on-going occupation of a property by members of the Six Nations Reserve is beyond his ability to resolve.
Fantinoは、シックス・ネーションズ・リザーブのメンバーによって継続中の地所の占領は、彼の解決能力を超えていると述べた。
His role in the contentious dispute will be to keep the peace in the town of Caledonia.
異議の多い紛争における彼の役割は、カレドニアの町の平和を維持することである。
Officials in Ontario and the federal governments are currently negotiating with Six Nations representatives.
オンタリオ州と連邦政府の当局者は現在、シックス・ネーションズの代表者と交渉している。
Both the Dravida Munnetra Kazhagam (DMK) and the All India Anna Dravida Munnetra Kazhagam (AIADMK) parties have announce "freebies" as part of their election manifestos in the lead-up to the vote in the south Indian state of Tamil Nadu.
ドラーヴィダ進歩党(DMK)と全インド・アンナー・ドラーヴィダ進歩党(AIADMK)の両党は、南インドのタミル・ナードゥ州での投票に繋がる選挙公約の一環として、「景品」を発表した。
Freebies have been a success from the 2006 Tamil Nadu elections when DMK lured voters by announcing free colour televisions to households.
景品は、DMKが家庭に無料のカラーテレビを広告して有権者を引き付けた2006年のタミル・ナードゥ州の選挙から成功している。
That triumph led the major opposition AIADMK to announce similar freebies in their manifesto published Thursday.
その勝利は、主要な野党AIADMKが木曜日に発表されたマニフェストで、似たような景品を広告するように仕向けた。
DMK has announced free laptops to college students, kitchen appliances and modern networks to rural regions.
DMKは無料のノートパソコンを大学生に、台所用の電化製品と現代のネットワークを農村地域に広告した。
The AIADMK, publishing their manifesto later, expanded on each of the promises of the DMK, plus offering 4g gold mangalsutra for the poor, monetary help for rural households and fishermen, free rice, and more.
遅れてマニフェストを発表したAIADMKは、DMKの約束の一つ一つを膨らませ、その上、貧民に金4gのmangalsutra、農村世帯と漁師に金銭的な援助、無料の米などを提供する用意をした。
AIADMK manifesto addresses larger issues, such as taking on the near-monopoly of the cable industry television industry, starting new Power generation plants to address power shortages in recent years.
AIADMKのマニフェストは、ほぼ独占状態にあるケーブルテレビ業界を引き受けたり、近年の電力不足に対処するために新しい電力産出施設を始めるといったような、より大きな課題に取り組んでいる。
Television star Jerry Springer has signed a contract to join the year-old political network Air America Radio Network starting April 1.
テレビスタージェリー・スプリンガーは、一年に及ぶ政治に関する放送網であり、4月1日に始まるエア・アメリカ・ラジオ・ネットワークに参加するという契約を結んだ。
He says the new deal will not affect his popular television program, which will continue to be produced.
彼は、新しい契約が、引き続き制作される彼の人気テレビ番組に影響しないと言っている。
After initially being carried by only 45 stations nationwide, the host of the long-running syndicated program, The Jerry Springer Show will eventually have his radio show heard on all 51 Air America affiliates.
当初、全国でたった45局で放送されていた後、長年続いているシンジケート番組の司会者であるジェリー・スプリンガー・ショーが、最終的にエア・アメリカの51支局全てで聞かれるラジオショーになる。
The show also is planned to be broadcast by the Sirius and XM satellite radio services.
そのショーはシリウスとXM衛星ラジオサービスでも放送される予定である。
Springer said he is committed to making his radio show a success.
スプリンガーは、彼のラジオショーを成功させると約束されたと述べた。
"Progressive, populist voices need to be a part of our nation's dialogue," Springer said in a press release.
「進歩的で一般向けの声が、国家の話し合いの一部に必要である」とスプリンガーはプレスリリースで述べた。
Although best-known for his low-budget, tongue-in-cheek talk show, Springer does have a political pedigree.
彼の低予算で皮肉をこめたトークショーとして最も知られているが、スプリンガーは政治に関わる家系である。
He was a Democrat mayor of Cincinnati in 1977 and made a failed bid for governor of Ohio in 1982.
彼は1977年にシンシナティの民主党市長になり、1982年にオハイオ州知事に立候補して落選した。
Lexmark International introduced the Lexmark P450 in the USA yesterday, the first printer to have a built-in CD burner.
レックスマーク・インターナショナルは昨日アメリカで、CDバーナーを内蔵した初めてのプリンターであるレックスマークP450を発表した。
The CD burner allows users to copy photos from their camera directly to CD without requiring the printer to be connected to a computer.
CDバーナーは、プリンターとコンピュータを接続せずに、ユーザーがカメラから直接CDに写真をコピーすることを可能にする。
The P450 is a small, portable printer that can print 4in by 6in photos.
P450は小さく、4インチから6インチまで印刷できるポータブルプリンターである。
Photos can be printed from USB flash drives, memory cards, Bluetooth devices and PictBridge compatible digital cameras.
写真は、UBSフラッシュドライブ、メモリーカード、ブルートゥースデバイスやピクトブリッジ対応のデジタルカメラから印刷できる。
The printer includes a 2.4-inch color LCD from which users can perform basic editing tasks such as cropping, rotating, and removing red-eye.
そのプリンターは2.4インチカラーLCDを搭載していて、ユーザーはそこからトリミング、回転、赤目の除去といった基本的な編集作業を行うことができる。
"The Lexmark P450 brings more photo processing functions to the home."
「レックスマークP450は家庭により多くの写真処理機能を提供する。」
"People can now save and organize their digital photos on CD, print from a cell phone, view their photos on a television and much more."
「人々は今や、デジタル写真をCDに保存、整理して、携帯電話から印刷し、テレビで写真を見たり、もっと多くのことができる。」
"The Lexmark P450 is quite intuitive, easy to use and affordably priced," said Najib Bahous, president of Lexmark’s Consumer Printer Division.
「レックスマークP450は非常に直観的で、使いやすく手頃な価格である」とレックスマークの消費者プリンター部門のナジブ・Bahousは述べた。
This printer will compete with many other portable printers such as the popular and slightly cheaper HP Photosmart 375.
このプリンターは、人気があって少し安いHPフォトスマート375といったような他の多くのポータブルプリンターと競合する。
The Lexmark P450 is scheduled to be released in the USA in October, with an estimated retail price of $199USD, and Canada in November, with an estimated retail price of $299CAD.
レックスマークP450は10月にアメリカで推定小売価格199米ドルで、11月にカナダで推定小売価格299カナダドルで発売予定である。
It is scheduled to be released in other countries shortly thereafter.
その後すぐに他の国で発売が予定されている。
Around 50 people have been arrested ahead of a planned human rights protest in Swaziland.
スワジランドで計画された人権抗議運動に先立って約50人が逮捕された。
The protest had been planned against the monarchy of Swaziland to call attention to the country's alleged lack of human rights.
抗議運動はその国のいわゆる人権の欠如に関心を向けるために、スワジランドの君主制に反対して計画された。
Many of those arrested have been released but several people remain in custody.
逮捕された人の多くが解放されたが、何人かは拘留されたままである。
The King of Swaziland, Mswati III, has come under pressure for living in luxury with his thirteen wives while many Swazi people are on the poverty line.
多くのスワジ人が最低限の生活をしているのに、スワジランド国王ムスワティ三世は13人の妻と贅沢に暮らしているために圧力を受けている。
He has also faced criticism for having a high number of sexual partners, when 26% of 15 to 49 year olds are HIV positive.
彼はまた、15から49歳の26%がHIV陽性であるのに、数多くの性的パートナーがいることに対しても批判に直面している。
Several South African trade unionists were included in the protesters arrested.
何人かの南アフリカ労働組合員が、逮捕された抗議者に含まれていた。
A spokesman for Cosatu, the South African trade union federation, said that two of the unionists had not been released and their current whereabouts are unknown.
南アフリカ労働組合連合Cosatuの広報担当者は、2名の組合員が解放されておらず、彼らの行方が分からないと述べた。
Human rights group Amnesty International has commented on the events saying that, "The arbitrary arrest of these political activists, lawyers, trade unionists and journalists is nothing short of police harassment and intimidation."
人権団体アムテスティ・インターナショナルはその出来事について、「これらの政治的活動家、法律家、労働組合員、そしてジャーナリストの専制的な逮捕は、まさに警察の嫌がらせと脅迫にほかならない」とコメントした。
Swaziland is the last country in Africa to hold an absolute monarchy.
スワジランドはアフリカで絶対君主制を保持している最後の国である。
The Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) approved two new IEEE 1394 Firewire standards last week.
電気電子技術者協会(IEEE)は先週、2つの新しいIEEE1394ファイアワイヤの規格を承認した。
S1600 and S3200 — which enable data transmission rates up to 1.6 Gbps and 3.2 Gbps respectively — would make Firewire (Apple's name for the standard) theoretically four times faster than is currently possible.
それぞれ1.6Gbpsと3.2Gbpsの最大データ転送速度を可能にするS1600とS3200は、ファイアワイヤ(標準としてのアップルの名前)を理論上、現在可能であるより4倍速くする。
According to IEEE, the new standards are based on IEEE 1394b (FireWire 800) Standard.
IEEEによると、新規格はIEEE1394b(ファイアワイヤ800)の基準に基づいている。
The new standard will allow peer-to-peer transfer without linking computers.
新規格はコンピュータとリンクせずにピア・ツー・ピアの転送を可能にする。
In addition, the S1600 and S3200 standards will continue supporting the S400 and S800 previous standards through backward compatibility.
また、S1600とS3200規格は、下位互換性を通じて以前の規格であるS400とS800をサポートし続ける。