english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
For more information on Oscar López Rivera, see the Facebook pages 32 X Oscar and Free Oscar López Rivera Now.
جو کے ویسٹرن ہمیشپا یر کا سب سے زیادہ قید کاٹنے والا سیاسی قیدی ہے . مظاہرے کو برراست فالو کرنے کے لیے ادھر کلک کیجیے
en-ur
Jurrat - Marking First Anniversary of the Delhi Gang-rape · Global Voices
دہلی اجتماعی عصمت دری کو ایک برس
en-ur
Jurrat wants Delhiites to reclaim the streets of Delhi. Image courtesy Jurrat. From 10-16th December Jurrat (courage), a campaign on violence against women, is marking the anniversary of the heinous Delhi gang rape.
10 سے 16 دسمبر کو خواتین کے خلاف تشدد پر ایک مہم Jurrat (جرات)، دہلی میں ہونے والی سنگین اجتماعی عصمت دری کی برسی کے موقع پر تقریبات کا اہتمام کر رہا ہے.
en-ur
One year ago a 23-year old medical student was gang-raped in a Delhi bus.
ایک سال پہلے ایک 23 سالہ میڈیکل کی طالبہ کو دہلی بس میں اجتماعی زیادتی کا نشانہ بنایا گیا تھا.
en-ur
A mobile music concert by Swaang (a Mumbai based theatre and protest music group) and Majma (a Delhi based cultural group) will be performed on a moving trailer through the streets of Delhi on 16th Dec 2013.
سوانگ (ممبئی کا تھیٹر اور احتجاج موسیقی گروپ) اور مجمع (دہلی کی ثقافتی گروپ) کی طرف سے ایک موبائل موسیقی کنسرٹ 16th دسمبر 2013 کو دہلی کی سڑکوں پر چلتی ٹریلر پر کارکردگی کا مظاہرہ کر ے گا.
en-ur
According to the organizer Swara Bhaskar, "we want to reclaim the streets of Delhi and make them safer for all women."
آرگنائزر سوارہ باسکر کے مطابق، "ہم نے دہلی کی سڑکوں کو تمام خواتین کے لئے ان کو محفوظ بنانا چاہتے ہیں.
en-ur
Mixed in every morsel,
"
en-ur
Mother, I will not become you. Jurrat invites peoples on the streets of Delhi on 16th December and part of their campaign.
سوانگ نے دہلی واقعہ کے بارے میں ، 'ماں نی میری' ایک گیت بنایا ہے
en-ur
Swara adds:
سوارہ مزید کہتی ہیں:
en-ur
To get out on the streets of Delhi on 16th December 2013, to fight, to resist, to protest and to pledge against gender based and sexual violence. Stop Violence Against Women
جنس کی بنیاد پر تشدد کے خلاف لڑنے کے لئے ، احتجاج کرنے کے لئے اور جنسی تشدد کے خلاف عہد کرنے کے لئے 16th دسمبر 2013 کو دہلی کی سڑکوں پر نکلیں ۔
en-ur
Weekly protests seem to have rekindled, as well as numerous tweets about this unprecedented election interference:
2 ملین ٹوئٹس کی تاکہ حزب مخالف کے رہنمائی کی کردار کشی کی جائے۔
en-ur
We are now holding a candlelight rally with tens of thousands of angry citizens against the systematic electoral interference, broken campaign promises and a clampdown on labor groups.
جبکہ وزارت دفاع کے سائبر وارفیئر کمانڈ نے موجودہ صدر "پارک جیون-ہوئے" کے حق میں کم و بیش 23 ملین ٹوئٹس بھیجے۔
en-ur
@SamuelWKim1: The NIS sent 1.21 million tweets and the military’s Cyberwarfare Command sent 23 million tweets.
2 ملین اور فوجی سائبر وارفیئر کمانڈ نے 23 ملین ٹوئٹس کی۔
en-ur
The NIS was not working hard .
ایسا لگتا ہے کہ سائبر وارفیئر کمانڈ کے مقابلے میں این آئی ایس زیادہ تندہی سے کام نہیں کررہی۔
en-ur
Please somebody call the Guinness Book of World Records in England and ask them to list us as a country where an unprecedented number of 1.2 million manipulative tweets have been found.
2 ملین ٹوئٹس کی گئیں۔ اگر ہم ان تبصروں کو بھی شامل کرلیں جو انہوں (این آئی ایس اور فوجی سائبر وارفیئر کمانڈ) نے مختلف ویب سائٹس پر کیں تو ہم عالمی ریکارڈ کو بھی توڑ سکتے ہیں۔
en-ur
VIDEO: Tear-jerking Google 'Reunion' Ad Warms Hearts Across India and Pakistan · Global Voices
ویڈیو: آنسو ساز گوگل 'ری یونین' اشتہار نے بھارت اور پاکستان بھر میں دل گرما دئیے
en-ur
A series of short ads by Google India showing how their search engine can facilitate the bridging of hearts and help re-connect people separated by distance and man-made barriers has gone viral across India and Pakistan.
حال ہی میں گوگل بھارت کی طرف سے مختصر اشتہارات کی ایک سیریز کا آغاز ہوا جس میں دکھایا گیا کہ کیسے ایک سرچ انجن دلوں کے مابین پل کا کام کرتا ہے جو کہ انسان کی بنائی ہوئی رکاوٹوں اور حد بندیوں سے الگ ہو گئے تھے۔
en-ur
The three-and-a-half-minute 'Reunion' ad is about friendship, fond childhood memories, separation and reconnecting to a tender past.
انٹرنیٹ پر بار ڈر کے دونوں جانب یعنی پاکستان اور بھارت میں یہ اشتہار وبا کی طرح پھیل گیا۔
en-ur
In the ad, available on YouTube with English sub-titles, an Indian Punjabi is shown telling his granddaughter Suman about his fond childhood memories in Lahore, Pakistan.
ساڑھے تین منٹ طویل یہ 'ملاپ' اشتہار دوستی، بچپن کی یادیں، علیحدگی اور ایک حسین ماضی سے دوبارہ جڑنے کے بارے میں ہے۔
en-ur
He mentions his childhood friend Yousuf and the sweet shop his friend's father owned in old Lahore, and how he and his friend were separated by the partition of 1947.
وہ اپنے دوست یوسف کا ذکر کرتا ہے اور اس دوست کے والد کی مٹھائی کی دکان کا بھی جو کہ پرانے لاہور میں واقع تھی، اور بتاتا ہے کہ کیسے 1947 میں تقسیم کے وقت دونوں دوست علیحدہ ہو گئے۔
en-ur
Suman then searches on Google the whereabouts of her grandfather's childhood friend and contacts him. Finally, the two friends re-unite.
سمن پھر اپنے دادا کے بچپن کے دوست اور انکے بارے میں دیگر معلومات گوگل پر تلاش کر کے ان سے رابطہ کرتی ہے اور ایسے دو دوست دوبارہ مل جاتے ہیں۔
en-ur
The Reunion ad touches upon the sensitive issue of partition and how it separated friends and families.
ری یونین اشتہار تقسیم کے حساس مسئلہ کو چھوتا ہے کہ کیسے کئی دوست اور خاندان الگ ہو گئے۔
en-ur
In 1947, prior to their departure from India, the British rulers partitioned India into the Dominion of Pakistan (later Islamic Republic of Pakistan and People's Republic of Bangladesh) and the Union of India (later Republic of India), primarily along religious lines, to stem the growing tensions between the Hindu and Muslim communities.
1947 میں بھارت سے اپنی روانگی سے قبل برطانوی حکومت نے انڈیا کو مملکت پاکستان اور متحدہ بھارت میں تقسیم کر دیا۔ اس تقسیم کی بنیاد مذہب پر تھی تاکہ بڑھتی ہوئی ہندو مسلم کشیدگی کو روکا جا سکے۔
en-ur
The partition however, left both the nations devastated.
تاہم تقسیم نے بڑی حد تک دونوں اقوام کو برے حالات میں چھوڑ دیا۔
en-ur
People were forced to migrate across borders in massive numbers and rioting and acts of violence left deep scars on people's psyche.
بڑے پیمانے پر لوگوں کی بڑی تعداد کو سرحد پار نقل مکانی پر مجبور کیا گیا اور پرتشدد فسادات نے لوگوں کی نفسیات پر گہرے زخم چھوڑے۔
en-ur
Till date, the wounds left by partition have not healed and the relationship between the two countries is often strained, marred by wars, border disputes, military stand-offs and a continuing conflict over Kashmir.
آج تک اس تقسیم کے چھوڑے ہوئے زخم مکمل طور پر بھر نہیں سکے۔ اور دونوں ممالک کے تعلقات اکثر کشیدگی کا شکار رہتے ہیں جیسے کہ دونوں ممالک کے مابین جنگیں، سرحدی تنازعات، عسکری سوچ اور مسئلہ کشمیر۔
en-ur
The partition tore apart friends and families, many of whom have not been able to find each other and/or reconnect.
تقسیم نے خاندانوں اور دوستوں کو ایک دوسرے سے بالکل الگ کر دیا اور ایسے لاکھوں کی تعداد میں سرحد کے دونوں جانب موجود ہیں جو آج تک ایک دوسرے کی تلاش میں ہیں۔
en-ur
Though the two countries have made attempts to improve their relationship, even today the relationship is fragile and it is very difficult for Indian and Pakistani nationals to travel across the border due to stringent visa procedures.
دونوں ممالک نے اپنے تعلقات کو بہتر بنانے کی کوشش کی ہے، لیکن آج بھی یہ رشتہ خاصہ نازک ہے اور پاکستانی اور بھارتی شہریوں کا سخت ریزا پالیسی کی وجہ سے سرحد پار سفر کرنا بے حد مشکل ہے۔
en-ur
Given this backdrop, it is interesting to see how the ads touched an emotional chord, with bloggers across the two countries reacting positively to the heartwarming ads.
اس پس منظر کو دیکھتے ہوئے، اس اشتہار میں یہ خاصہ دلچسپ پہلو ہے کہ کیسے یہ جذباتی نبض کو چھوتا ہے. دونوں ممالک کے بلاگرز نے اس کاوش پر مثبت رد عمل کا اظہار کیا۔
en-ur
Beena Sarwar, a journalist, blogger, human rights activist and lead campaigner for Aman ki Aasha, a campaign for peace between India and Pakistan, tied the ad into the ‘Milne Do’ campaign against visa restrictions between India and Pakistan:
بینا سرور جو کہ صحافی و بلاگر، انسانی حقوق کی کارکن اور امن کی آشا مہم کی روح رواں میں سے ایک ہیں نے اس اشتہار کو اپنی 'ملنے دو' مہم کا حصہ بناتے ہوئے کہا:
en-ur
If it doesn’t move you, you’ve got a heart of stone.
اگر یہ آپ پر اثر نہیں کرتا تو یقین کریں کہ آپ کا دل پتھر کا ہے۔
en-ur
And if oh, it was that easy. For Pakistanis and Indians to get visas to visit each other’s country is just short of impossible... If the Reunion ad moved you, go to the Milne Do (Let people meet) petition link and sign (and share) the campaign against India Pakistan visa restrictions.
اور اگر آپ کو لگتا ہے کہ پاکستانی اور بھارتی شہریوں کا ایک دوسرے کے ملک کا دورہ کرنے کے لئے ویزا حاصل کرنا ناممکنات کے قریب ہے تو 'ملنے دو' کی ویب سائٹ پر جائیں اور پاک بھارت ویزا پابندیوں کے حوالے سے مہم پر اپنے تاثرات کا ظہار کریں۔
en-ur
Every voice counts.
سوچ اور آواز یقینا بہت معنی رکھتی ہے۔
en-ur
Blogger Mehreen Kasana wrote on her blog:
بلاگر مہرین کسانہ نے اپنے بلاگ پر لکھا:
en-ur
Many families in Pakistan don’t have family in India including mine, but at the same time there are many who have loved ones across the border.
پاکیستان میں میرے سمیت بہت سے خاندان ایسے ہیں کہ جن کے بھارت میں کوئی بھی رشتہ دار نہیں۔
en-ur
This is probably the most beautiful video I’ve seen on the subject...Got a little teary, not gonna lie.
لیکن یہ بھی ایک حقیقت ہے کے بے شمار لوگ ایسے بھی ہیں کہ جن کے عزیز سرحد کے دوسری جانب موجود ہیں۔
en-ur
Umar Alam from Pakistan, commented on the YouTube video of the ad:
غالباً یہ اس موضوع کے حوالے سے ایک بہترین ویڈیو ہے۔
en-ur
Love and respect from Pakistan
سچ کہوں تو میری آنکھیں بھر آئی ہیں۔
en-ur
There are interesting tweets from both India and Pakistan discussing how the ad had an impact on viewers, leaving them touched and emotional.
پاکستان سے عمر عالم نے یوٹیوب پر کچھ یوں تبصرہ کیا: گوگل کی جانب سے شاندار کاوش۔
en-ur
Pakistani author and publisher, Musharraf A. Faroqi tweeted:
پاکستان سے میرا سلام قبول کریں۔
en-ur
Google will go to Heaven because of this: http://t.co/JzyI2yqjPZ #Reunion — Musharraf A. Farooqi (@microMAF) November 14, 2013
پاکستانی اور بھارتی ٹویٹر استعمال کنندگان کی جانب سے بھی خاصہ دلچسپ رد عمل دیکھنے کو ملا کہ کیسے یہ اشتہار انکے دل کو چھو گیا۔
en-ur
Anthony Permal, known as Tony Khan among twiterrati in Pakistan, tweeted:
پاکستانی مصنف اور پبلشر، مشرف اے فاروقی کا کہنا تھا کہ:
en-ur
I just watched the Google #India ad for the 4th time and I'm STILL being moved to tears. :') — Anthony Permal (@anthonypermal) November 13, 2013
میں نے ابھی گوگل بھارت کا اشتہار چوتھی بار دیکھا ہے، اور اب بھی اسکا مجھ پر پہلے سا ہی اثر ہے کہ آنکھوں میں آنسو آنے لگے ہیں۔
en-ur
Blogger Muna Khan tweeted about how the ad made her father nostalgic and eager to connect with his old friends:
بلاگر مونا خان نے ٹویٹ کیا کہ کیسے اس اشتہار نے انکے والد کی پرانی یادوں کو تازہ کر دیا اور کیسے وہ اب اپنے پرانے دوستوں سے رابطہ کرنے کو بے چین ہیں۔
en-ur
I showed the Reunion video to my dad who wants me to google the names of his school friends in India so he can have his own reunion. Uh oh — Muna Khan (@muna_khan) November 14, 2013
میں نے اپنے والد کو یہ ویڈیو دکھائی اور اب وہ چاہتے ہیں کہ میں گوگل ہر انکے سکول کے ان دوستوں کو تلاش کروں جو کہ بھارت میں رہ گئے تاکہ وہ ان سے دوبارہ مل سکیں۔
en-ur
Journalist and photographer Sukanto Mukherjee (@Humerus) from Kolkata, India linked to the actual sweet shop featured in the ad:
کلکتہ سے صحافی اور فوٹو گرافر سکرانتو مکھرجی نے اس اشتہار میں دکھائی گئی دکان کی اصل تصویر شیئر کی:
en-ur
So this is the actual Fazal Sweets in Lahore wrt Google ad http://t.co/YS08rRAjoz — SM (@TheHumerus) November 13, 2013
تو یہ ہے اصل فضل سویٹس لاہور میں جسکا ذکر گوگل کے اشتہار میں ہوا (بشکریہ شیراز حسن)
en-ur
Indian journalist, Tripti Lahiri tweeted:
بھارتی صحافی تریپتی لہری کا ٹویٹ تھا:
en-ur
Many a Delhi Punjabi refugee will sigh, perhaps even shed a tear over Google Search's Partition/Reunion ad http://t.co/VRIzdNy8HW — Tripti Lahiri (@triptilahiri) November 14, 2013
مجھے یقین ہے کہ دہلی میں مقیم ہجرت کر کے آنے والوں نے اس تقسیم اور ملاپ کے گوگل اشتہار پر آہ بھری ہو گی اور شاید کچھ آنسو بھی بہائے ہوں۔
en-ur
Twilightfairy (@twilightfairy), a professional photographer based in India, commented:
بھارت میں مقیم ایک پیشہ ور فوٹوگرافر کا کہنا تھا کہ:
en-ur
So many partition afflicted souls need healing!
تقسیم کے زیر عتاب آئی کئی روحوں کو مرہم کی ضرورت ہے!
en-ur
Google India's ad - Reunion - http://t.co/hKPYcE6x6o — twilightfairy (@twilightfairy) November 13, 2013
گوگل بھارت کا اشتہار – ملاپ
en-ur
Some people were more critical of the ad.
کچھ لوگوں نے اشتہار پر تنقید بھی کی۔
en-ur
For example, Shivani Mohan, a corporate communication professional from India, tweeted:
جیسے کہ بھارت سے کارپوریٹ مواصلات پیشہ ور شوانی موہن نے کہا:
en-ur
I liked the Google reunion ad but it is best to take these things with a big pinch of salt! — Shivani Mohan (@Chevane) November 15, 2013
مجھے اشتہار اچھا لگا لیکن ایسی چیزیں نمک کی بڑی چٹکی (منہ کا بگڑا زائفہ درست کرنے کو) کے ساتھ ہی اچھی لگتی ہیں۔
en-ur
Taha Kirmani (@TahaKirmani1), who directed the film, responded:
طہ کرمانی جنہوں نے اس فلم کی ہدایتکاری کی تھی کا کہنا تھا کہ:
en-ur
#GoogleIndia #Reunion #Ad is completely Inspired from #Pakistan #ShortFilm #RESPECT. — Taha Kirmani (@TahaKirmani1) November 14, 2013
گوگل بھارت کا ملاپ اشتہار مکمل طور پر پاکستانی مختصر فلم احترام سے ماخوذ ہے۔
en-ur
Sonder seized my awareness –- people were no longer just strangers A decoration of the body, an enhancement of the soul ॐ.
Sonder seized my awareness –- people were no longer just strangers ایک لفظ ہے سونڈر، جس سے مجھے کچھ عرصہ قبل انس ہوگیا۔
en-ur
Used with permission. "I'm pretty sure that love and light have something to do with each other.
یہ احساس ہے کہ پاس سے گزرنے والا ہر راہگیر ایک اپنے آپ میں زندگی ہے جو کہ اتنی ہی وشد اور پیچیدہ ہے کہ جتنی آپ کی اپنی۔
en-ur
Photo by Humans of India. Used with permission
جسم کی سجاوٹ اور روح کی بہتری کا سامان (تصویر بشکریہ ہیومنز آف انڈیا)
en-ur
It seems that city pages are more popular, such as Humans of Islamabad and Rawalpindi (3,416 followers), Humans Of Kashmir (1,209 Followers), Humans of Sindh (3,521 followers), Humans of Lahore (7,057 followers), and Humans of Karachi (99,647 followers). Sakina Gheewala.
ایسا معلوم ہوتا ہے کہ شہروں کے صفحات زیادہ مقبول ہیں جیسے کہ ہیومنز آف اسلام آباد اینڈ راولپنڈی (تین ہزار سے زائد پیروکار)، ہیومنز آف کشمیر (بارہ سو سے زائد پیروکار)، ہیومنز آف سندھ (ساڑھے تین ہزار سے زائد پیروکار)، ہیومنز آف لاہور (سات ہزار سے زائد پیروکار)، اور ہیومنز آف کراچی (ایک لاکھ کے قریب پیروکار)۔
en-ur
China's Propaganda-Heavy New Year's Gala Fails to Impress Viewers · Global Voices
چین- پروپیگنڈہ سے بھرپور نئے سال کا عظیم جشن ناظرین کو متا ثر کرنے میں ناکام
en-ur
It annoys more than it entertains.
یہ تفریح کم اور کوفت زیادہ ہے۔
en-ur
That seems to be the message people are expressing via social media after this year's broadcast of China Central Television's Spring Festival Gala celebrating Chinese New Year.
سوشل میڈیا پر عوام نے نئے سال کی تقریب پر کچھ اس قسم کے ردعمل کا اظہار کیا جو کہ چین کے سرکاری ٹیلیویژن چینل پر جشن بہاراں کے نام سے نشر کیا گیا۔
en-ur
Known in Mandarin as Chunwan, the variety show regularly draws tens of millions of viewers every year and has become an essential part of celebrations for the New Year since its start three decades ago.
چُنوان کے نام سے ہونے والا یہ ورائٹی شو ہر سال لاکھوں ناظرین کی توجہ حاصل کرنے میں کامیاب ہوتا ہے۔ پچھلی تین دہائیوں سے یہ شو نئے سال کے جشن کا لازمی جز بن چکا ہے۔
en-ur
The South China Morning Post reported that 750 million Chinese watched the gala last year, more than six times the viewership of the Super Bowl in America.
چینی اخبار 'ساؤتھ چائنا مارننگ پوسٹ' کے مطابق 750 ملین چینی باشندوں نے یہ جشن دیکھا جو کہ امریکہ کی سب سے زیادہ دیکھی جانے والی تقریب سوپر باؤل کے ناظرین سے چھ گنازیادہ ہے۔
en-ur
But its popularity has dwindled in recent years.
لیکن اس کی شہرت میں گزشتہ چند سالوں میں کمی آئی ہے۔
en-ur
This year's nearly five-hour long event on January 30, 2014, consisting of stand-up comedy, dancing, singing, magic and other performances, drove home the themes of the Chinese Dream - an idea promoting hard work and collective effort for the prosperity of China.
اس سال لگ بھگ 5 گھنٹے لمبی تقریب جو کہ 30 جنوری 2014 کو رونما ہوئی مزاحیہ خاکوں، ناچ گانے، جادو اور دیگر مظاہروں سے بھرپور تھی۔ اس کا مقصد چین کے خواب کی تشہیر تھا۔ چین کا خواب ایک سوچ اور نظریے کا نام ہے جو سخت محنت اور اجتماعی کوششں کی بات کرتا ہے کہ جس سے چین کی ترقی میں اہم کردار ادا کیا جا سکے۔
en-ur
The television show also struck the tone of nostalgia for the country's red past.
ٹیلی ویژن کے اس شو میں ملک کے سرخ ماضی کی یاد تازہ کرنے کی بھی کوشش کی گئی۔
en-ur
The show was never short on rosy language. For example, a song titled "I am not too demanding" performed by a popular comedian tells of a comfortable middle-class life as representing the Chinese Dream:
اس شوس میں لفاظی سے خوب کام لیا گیا، مثال کے طور پر ایک گانا جسکا نام تھا "آئی ایم ناٹ ٹو ڈیمانڈنگ" (میں کچھ زیادہ کا طالب نہیں) جسے ایک مشہور مزاحیہ فنکار نے پیش کیا اس گانے میں ایک متوسط طبقہ کے گھر کی آرام دہ زندگی کا ذکر تھا جیسا کہ چین کا خواب ہے۔
en-ur
The lyrics go:
شاعری کچھ اس طرح ہے:
en-ur
I have an 80 square-meter house and a gentle wife.
"میرے پاس 80 مربع میٹر کا گھر اور ایک اچھی بیوی ہے۔
en-ur
Our kid already finished college and secured a great job right after graduation.
ہمارے بچے کالج کی تعلیم مکمل کر چکے ہیں اور گریجویشن کے فوری بعد ملازمت حاصل کر چکے پیں۔
en-ur
I commute between my workplace and home quite smoothly, rush hour is non-existent.
میں کام کی جگہ اور گھر دونوں کو ساتھ لے کر چلتا ہوں۔
en-ur
I exercise outdoors and see the blue sky every day.
میں باہر ورزش کرتا اور ہر روز نیلے آسمان کو دیکھتا ہوں۔
en-ur
Pensions and health care are not problems because they will be covered by the government.
پنشن اور صحت کی سہولیات کا کوئی مسئلہ نہیں ہے کیونکہ وہ حکومت پورا کر دیتی ہے۔
en-ur
This is my Chinese Dream, it’s small and simple.
یہ میرا چینی خواب ہے یہ چھوٹا اور آسان ہے۔
en-ur
I am not striving to become a dragon or a phoenix.
میں ڈریگن یا فینکس بننے کی کوششں نہیں کر رہا بلکہ میں خوشیاں محسوس کرنا چاھتا ہوں۔
en-ur
Instead, I want to be immersed in happiness.
یہ سانی سے پنجوں کے بل کھڑا پو کر حاصل کیا جاسکتا ہے۔
en-ur
It’s easily attainable by standing on your tiptoes.
اور ان مناظر کا مقصد چینی خواب کی تشہیر تھی۔
en-ur
The backdrop behind the performance displayed the vast landscape of China, complete with newly built rural houses and some showcase infrastructure projects - all packaged to represent the Chinese Dream, a phrase coined by President Xi Jinping which is frequently evoked in media discourse and official speeches.
یعنی وہ جملہ جو صدر شی جنپنک کی طرف سے آیا اور اب اسے باربار میڈیا میں اور سرکاری تقریروں میں استعمال کیا جاتا ہے۔
en-ur
In addition to the theme of the China Dream, a session was devoted to the Chinese Communist Party's revolution history.
چین کا خواب کے موضوع کے علاوہ تقریب کا ایک حصہ چین کی کمیونسٹ پارٹی کی انقلابی تاریخ کے احوال کے لئے وقف تھا۔
en-ur
The performance of the Red Detachment of Women, a Chinese ballet set in the 1930s, made its debut during the show at a time when the legacy of red culture remains a contentious issue in China.
شو کے دوران پیش کئے گئے گیت میں دکھایا گیا کہ کیسے ایک عام کسان خاتون کیمونزم کے حق میں سرگرم سپاہی بن جاتی ہے۔ یہ گیت ایسے وقت میں پیش کیا گیا جب چین میں سرخ ثقافت ایک تناذع بنی ہوئی ہے:
en-ur
The storyline follows peasant-turned female soldiers' devotion to communism:
شو میں استعمال کی گئی سیاسی رمز بڑی لطیف مگر پر اثر تھی۔
en-ur
The political underpinnings are subtle but pervasive, in the words of the hosts, and reflected in the choreography.
جیسا کہ میزبان کے الفاظ اور ترتیب سازِ مو سیقی میں نظر آیا۔
en-ur
These messages lacing the performances are ordered from above - in an earlier visit to CCTV, Minister of the Central Propaganda Department Liu Qibao urged that the gala should "spread positive energy" and promote "the rhythm of our era - the Chinese Dream".
یہ پیغامات اوپر سے آنے والی ہدایات کا نتیجہ ہیں جیسا کہ چین کے وزیرپروپیگنڈہ ڈیپارٹمنٹ لیو قبو نے اپنے سرکاری ٹی وی کے حالیہ دورے کے دوران اس بات پر زور دیا کہ جشن کو "مثبت قوت کا پیغام پھیلانے" اور" وقت کے تسلسل کو آگے بڑھانے کہ جیسا چین کا خواب ہے" کے لئے استعمال کیا جائے۔
en-ur
However, the gala is losing its magic spell on ordinary people.
تاہم جشن اپنا جادوئی اثر نہ دکھا سکا۔
en-ur
According to a recent survey, nearly 60 percent of the viewers were extremely disappointed in the program this year, particularly with the reduced number of stand-up comedy routines, which usually mock social happenings.
ایک سروے کے مطابق اس سال 60 فیصد ناظرین کو اس جشن سے انتہائی مایوسی ہوئی، خاص طور پر کم تعداد میں مزاح کا استعمال ایک بڑی وجہ رہی کیوں کہ ماضی میں ان تقاریب میں مزاحیہ خاکے معاشرتی واقعات پر طنز کرتے اور انکی طرف توجہ دلاتے تھے۔
en-ur
The news of Cui Jian's pullout of the show caused the gala's reputation to take a hit.
سو جیان کے شو میں شرکت نہ کرنے کی خبر سے بھی جشن کی شہرت میں کمی آئی ۔
en-ur
He reportedly quit after refusing to comply with censorship requirements for his songs. The comments trickled in as the gala was underway, and the topic has remained trending as of the morning of January 31.
خبر ہے کہ سو نے سنسر کی کڑی پابندیوں کے زیر اثر اپنے فن کا مظاہرہ کرنے سے انکار کر دیا تھا۔
en-ur
Microbloggers in China have been largely critical of this year's show.
جس وقت جشن کی تقاریب چل رہی تھیں تب اس پر گاہے بگاہے تبصرے آتے رہے۔
en-ur
Editor-in-Chief for the Financial Times Chinese Zhang Lifeng exclaimed:
اور یہ موضوع 31 جنوری کی صبح تک ٹرینڈنگ ٹاپک بنا رہا۔
en-ur
Chunwan, what has happened to you???
چینی مائکرو بلاگروں نے خاص کر اس جشن پر تنقید کی۔
en-ur
Some took notice of the "red" performance.
ایڈیٹرانِ چیف Financial Times Chinese Zhang Lifeng نے کہا:
en-ur
A Beijing-based media professional under the Weibo name Zhangwen de Wenzhang wrote:
چنوان، تمھیں کیا ہوا ہے؟؟؟
en-ur
Chunwan has been dominated by the Red Detachment of Women.
ریڈ ڈیٹاچمنٹ آف وومن کا چنیان پر غلبہ ابھی تک قائم ہے۔
en-ur
Xiong Peiyun, an outspoken commentator, found the program full of conflicting values:
ذیانگ پییون، نامی ایک ناقد نے پروگرم کو ہر طرح کے اِقدار کے خلاف قرار دیا:
en-ur
Enslavement and freedom, ugliness and beauty, violence and softness, all displayed on the same stage.
قید اور آزادی، بد صورتی اور خوب صورتی، تشدد اور نرمی ، سب ایک سٹیج پر لگا دیے گئے ہیں۔
en-ur
If I subscribed to a collective Chinese Dream, it would be a dream that is detached from the "Red Detachment of Women", a dream that would lead to a "rosy life".
اگر میں چین کے خواب میں حصہ ڈالوں تو یہ خواب ہو گا کہ ریڈ ڈیٹاچمنٹ آف وومن کو ڈیٹاچ یعنی الگ کر دیا جائے اس طرح یہ "گلفام زندگی" کی طرف ایک قدم ہوگا۔
en-ur
Writer Beicui criticised the propaganda nature of the gala:
لکھاری بیسو پروپیگنڈہ کی ساخت پر تنقید کرتے ہوئے:
en-ur