local-or-sum
stringclasses 2
values | answer
stringlengths 3
297
| attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 13
153
| story_section
stringlengths 95
6.59k
| story_name
stringclasses 232
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
local
|
Um alfinete de coral que lhe caiu do cabelo.
|
action
|
explicit
|
O que é que a Rosa da Noite deixou cair de propósito?
|
Passado algum tempo, Aduan foi-se aproximando do fim da sua fila e a Rosa da Noite também se aproximou dele, de modo que ficaram a poucos metros um do outro. Mas as regras rígidas não permitiam qualquer confusão nas fileiras, por isso só podiam olhar e deixar que as suas almas se dirigissem uma à outra. Agora, a dança das borboletas seguia-se às outras. Esta era dançada pelos rapazes e raparigas em conjunto, e os pares eram iguais em tamanho, idade e cor das suas roupas. Quando todas as danças terminaram, os dançarinos saíram em marcha com o passo de ganso. Os dançarinos dos salgueiros seguiram os dançarinos das andorinhas e Aduan apressou-se a ir à frente da sua companhia, enquanto a Rosa da Noite se demorava atrás da sua. Ela virou a cabeça e, quando viu Aduan, deixou cair propositadamente um alfinete de coral do seu cabelo. Aduan escondeu-o rapidamente na sua manga.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
Infeliz.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que a Mãe Hia se sentia quando o Aduan estava doente?
|
Quando regressou, estava doente de saudades e não conseguia comer nem dormir. A mãe Hia trazia-lhe todo o tipo de iguarias, cuidava dele três ou quatro vezes por dia e acariciava-lhe a testa com carinho. Mas a sua doença não cedia nem um bocadinho. A Mãe Hia estava infeliz e, no entanto, impotente. "O aniversário do Rei do Rio Wu está a chegar", disse ela. "O que é que se há-de fazer?"
|
rose-of-evening-story
|
|
summary
|
Ele ficará doente de saudade.
|
prediction
|
implicit
|
O que acontecerá a Aduan depois de conhecer a Rosa da Noite?
|
Passado algum tempo, Aduan foi-se aproximando do fim da sua fila e a Rosa da Noite também se aproximou dele, de modo que ficaram a poucos metros um do outro. Mas as regras rígidas não permitiam qualquer confusão nas fileiras, por isso só podiam olhar e deixar que as suas almas se dirigissem uma à outra. Agora, a dança das borboletas seguia-se às outras. Esta era dançada pelos rapazes e raparigas em conjunto, e os pares eram iguais em tamanho, idade e cor das suas roupas. Quando todas as danças terminaram, os dançarinos saíram em marcha com o passo de ganso. Os dançarinos dos salgueiros seguiram os dançarinos das andorinhas e Aduan apressou-se a ir à frente da sua companhia, enquanto a Rosa da Noite se demorava atrás da sua. Ela virou a cabeça e, quando viu Aduan, deixou cair propositadamente um alfinete de coral do seu cabelo. Aduan escondeu-o rapidamente na manga. Quando regressou, estava doente de saudades e não conseguia comer nem dormir. A mãe Hia trazia-lhe todo o tipo de iguarias, cuidava dele três ou quatro vezes por dia e acariciava-lhe a testa com carinho. Mas a sua doença não cedia nem um bocadinho. A Mãe Hia estava infeliz e, no entanto, impotente. "O aniversário do Rei do Rio Wu está a chegar", disse ela. "O que é que se há-de fazer?
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
Ela também estava doente.
|
outcome
|
implicit
|
O que é que aconteceu à Rosa da Noite depois de ter conhecido o Aduan?
|
No crepúsculo, chegou um rapaz que se sentou na beira da cama de Aduan e conversou com ele. Pertencia aos dançarinos das borboletas, disse ele, e perguntou casualmente: "Estás doente por causa da Rosa da Noite?" Aduan, assustado, perguntou-lhe como é que ele adivinhava isso. O outro rapaz disse, com um sorriso: "Bem, porque a Rosa da Noite está no mesmo caso que tu." Desconcertado, Aduan sentou-se e pediu ao rapaz que o aconselhasse. "És capaz de andar?", perguntou este último. "Se eu me esforçar", disse Aduan, "acho que consigo".
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
A um campo de lótus.
|
setting
|
explicit
|
Para onde é que o rapaz levou o Aduan?
|
Então o rapaz conduziu-o para Sul. Aí abriu um portão e viraram a esquina, para Oeste. Mais uma vez, as portas do portão abriram-se e Aduan viu um campo de lótus com cerca de vinte hectares. As flores de lótus cresciam todas em terra plana e as suas folhas eram tão grandes como tapetes e as suas flores como guarda-chuvas. As flores caídas cobriam o chão por baixo dos caules até uma profundidade de 30 centímetros ou mais. O rapaz levou Aduan para dentro e disse: "Agora, antes de mais, senta-te um pouco!" Depois foi-se embora.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
Encontrou a Rosa da Noite no campo de lótus.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que a doença de Aduan o deixou?
|
Então o rapaz conduziu-o para Sul. Aí abriu um portão e viraram a esquina, para Oeste. Mais uma vez, as portas do portão abriram-se e Aduan viu um campo de lótus com cerca de vinte hectares. As flores de lótus cresciam todas em terra plana e as suas folhas eram tão grandes como tapetes e as suas flores como guarda-chuvas. As flores caídas cobriam o chão por baixo dos caules até uma profundidade de 30 centímetros ou mais. O rapaz levou Aduan para dentro e disse: "Agora, antes de mais, senta-te um pouco!" Depois foi-se embora.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
É triste.
|
feeling
|
implicit
|
Como é que o Aduan se sentiu quando não conseguiu ver a Rosa da Noite durante meses?
|
Os meses passavam e não chegavam notícias da Rosa da Noite, pelo que Aduan andava cheio de saudades e desespero. A Mãe Hia ia todos os dias ao castelo do deus do rio Wu. Então Aduan disse-lhe que Rosa da Noite era sua prima e pediu-lhe que o levasse consigo, para que ele a pudesse ver uma única vez. Ela levou-o e deixou-o ficar na casa do deus do rio durante alguns dias. Mas os habitantes do castelo eram tão rigorosamente vigiados que ele não pôde ver a Rosa da Noite uma única vez. Infelizmente, Aduan voltou para trás.
|
rose-of-evening-story
|
|
summary
|
O rei tinha guardado Rosa da Noite e uma das dançarinas de rouxinol para ensinar as raparigas do seu castelo.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que Aduan não viu a Rosa da Noite durante meses?
|
Passados alguns dias, tiveram de acompanhar o Príncipe da Caverna do Dragão à festa de aniversário do Rei do Rio Wu. O festival chegou ao fim e todas as dançarinas regressaram a casa. Só que o Rei tinha retido a Rosa da Noite e um dos rouxinóis para ensinar as raparigas no seu castelo. Passaram meses e não havia notícias da Rosa da Noite, pelo que Aduan andava cheio de saudades e desespero. Agora, a Mãe Hia ia todos os dias ao castelo do deus do rio Wu. Então Aduan disse-lhe que Rosa da Noite era sua prima e pediu-lhe que o levasse consigo, para que ele a pudesse ver uma única vez. Ela levou-o e deixou-o ficar na casa do deus do rio durante alguns dias. Mas os habitantes do castelo eram tão rigorosamente vigiados que ele não pôde ver a Rosa da Noite uma única vez. Infelizmente, Aduan voltou para trás.
|
rose-of-evening-story
|
|
summary
|
Rasgará as suas belas vestes, pegará no seu ouro e nas suas pérolas, e sairá com a única ideia de seguir a sua amada na morte.
|
action
|
explicit
|
O que fará Aduan quando souber que a Rosa da Noite se lançou ao rio?
|
Passou mais um mês e Aduan, cheio de pensamentos sombrios, desejou que a morte fosse o seu destino. Um dia, a Mãe Hia veio ter com ele cheia de pena e começou a compadecer-se dele. "Que pena", disse ela, "que a Rosa da Noite se tenha atirado ao rio!" Aduan ficou extremamente assustado e as suas lágrimas correram sem parar. Rasgou as suas belas vestes, pegou no seu ouro e nas suas pérolas, e saiu com a única ideia de seguir a sua amada na morte. No entanto, as águas do rio erguiam-se diante dele como muralhas e, por mais que ele corresse contra elas, de cabeça baixa, elas empurravam-no sempre para trás.
|
rose-of-evening-story
|
|
summary
|
Voltará para a sua casa.
|
prediction
|
implicit
|
O que é que vai acontecer quando Aduan saltar da árvore alta?
|
Não se atrevia a regressar, pois receava ser interrogado sobre as suas vestes festivas e ser severamente castigado por as ter estragado. Assim, ficou ali sem saber o que fazer, enquanto o suor lhe corria até aos tornozelos. De repente, ao pé do muro de água, viu uma árvore alta. Como um macaco, trepou até ao topo e depois, com toda a sua força, atirou-se às ondas. E depois, sem se molhar, viu-se de repente a nadar na superfície do rio. Inesperadamente, o mundo dos homens surgiu de novo perante os seus olhos deslumbrados. Nadou até à margem e, enquanto caminhava ao longo da margem do rio, os seus pensamentos voltaram à sua velha mãe. Apanhou um barco e regressou a casa.
|
rose-of-evening-story
|
|
summary
|
Alegria.
|
prediction
|
explicit
|
doubt
|
Como se sentirá a mãe de Aduan quando o vir?
|
E então, sem estar molhado, deu por si a nadar subitamente à superfície do rio. Inesperadamente, o mundo dos homens ergueu-se de novo perante os seus olhos deslumbrados. Nadou até à margem e, enquanto caminhava ao longo da margem do rio, os seus pensamentos voltaram à sua velha mãe. Apanhou um barco e regressou a casa. Quando chegou à aldeia, pareceu-lhe que todas as casas pertenciam a outro mundo. Na manhã seguinte, entrou em casa da mãe e, ao fazê-lo, ouviu a voz de uma rapariga por baixo da janela a dizer "O teu filho voltou de novo!" A voz parecia a voz de Rosa da Noite, e quando ela veio cumprimentá-lo ao lado de sua mãe, com certeza, era a própria Rosa da Noite. E, nessa hora, a alegria daqueles dois que se amavam tanto superou toda a sua tristeza. Mas na mente da mãe, a tristeza e a dúvida, o terror e a alegria misturavam-se em sucessão constante e de mil maneiras diferentes.
|
rose-of-evening-story
|
summary
|
Levada até à superfície, as ondas carregaram-na e embalaram-na até que um navio passou e a levou para bordo.
|
prediction
|
explicit
|
O que acontecerá quando a Rosa da Noite saltar para a água?
|
Passou mais um mês e Aduan, cheio de pensamentos sombrios, desejou que a morte fosse o seu destino. Um dia, a Mãe Hia veio ter com ele cheia de pena e começou a compadecer-se dele. "Que pena", disse ela, "que a Rosa da Noite se tenha atirado ao rio!" Quando Rosa da Noite esteve no palácio do rei do rio e percebeu que nunca mais veria Aduan, decidiu morrer e atirou-se às águas do riacho. Mas foi levada para a superfície e as ondas carregaram-na e embalaram-na até que um navio passou e a levou para bordo. Perguntaram-lhe de onde tinha vindo. Ora, a Rosa da Noite tinha sido originalmente uma célebre rapariga cantora de Wu, que tinha caído ao rio e cujo corpo nunca tinha sido encontrado. Por isso, pensou para si própria que, afinal, não podia voltar à sua antiga vida.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
A velha mãe de Aduan alimentava a esperança de que, afinal, talvez o seu filho não tivesse morrido.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que a mãe de Aduan desenterrou a campa do filho?
|
Agora que Aduan tinha regressado, Rosa da Noite não conseguia controlar a sua alegria. E até a velha mãe de Aduan alimentava a esperança de que, afinal, talvez o seu filho não tivesse morrido. Ela escavou secretamente a sepultura do seu filho, mas todos os seus ossos ainda lá estavam. Por isso, interrogou o Aduan. Foi então que, pela primeira vez, este percebeu que era um espírito que tinha partido.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
Aduan.
|
character
|
explicit
|
Quem é que era um espírito que partiu?
|
Depois temeu que a Rosa da Noite o olhasse com repugnância, porque já não era um ser humano. Por isso, ordenou à mãe que não falasse mais no assunto, e esta prometeu. Depois espalhou na aldeia a notícia de que o corpo encontrado no rio não era o do seu filho. No entanto, não conseguia livrar-se do receio de que, como Aduan era um espírito falecido, o céu pudesse recusar-se a enviar-lhe um filho.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
O Aduan não fazia sombra.
|
action
|
implicit
|
Como é que o Príncipe Dragão sabe que Aduan é um espírito falecido?
|
Aduan vendeu a sua pérola, pela qual um mercador estrangeiro lhe deu uma enorme quantia. Assim, a sua família ficou muito rica. Uma vez, no aniversário da sua mãe, dançou com a sua mulher e cantou, para a agradar. A notícia chegou ao castelo do Príncipe Dragão e este pensou em levar Rosa da Noite à força. Mas Aduan, alarmado, foi ter com o Príncipe e declarou-lhe que ele e a mulher eram espíritos mortos. Examinaram-no e, como não fazia sombra, a sua palavra foi aceite e a Rosa da Noite não lhe foi roubada.
|
rose-of-evening-story
|
|
local
|
A mais bonita.
|
character
|
explicit
|
Qual era a filha que tinha de fazer todo o trabalho da casa?
|
Uma viúva tinha duas filhas; uma era bonita e trabalhadora, a outra era feia e preguiçosa. E como a feia era a sua própria filha, ela gostava mais dela, e a bonita foi obrigada a fazer todo o trabalho e a ser a empregada da casa. Todos os dias, a pobre rapariga tinha de se sentar junto a um poço na estrada e fiar até os seus dedos sangrarem. Aconteceu uma vez que, como o fuso estava ensanguentado, ela mergulhou-o no poço para o lavar; mas escorregou-lhe da mão e caiu lá dentro. Começou então a chorar, correu para a madrasta e contou-lhe a sua desgraça; a madrasta repreendeu-a sem piedade e disse-lhe furiosa: "Como deixaste cair o fuso, tens de ir buscá-lo outra vez!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Para o lavar.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que ela mergulhou o fuso no poço?
|
Uma viúva tinha duas filhas; uma era bonita e trabalhadora, a outra era feia e preguiçosa. E como a feia era a sua própria filha, ela gostava mais dela, e a bonita foi obrigada a fazer todo o trabalho e a ser a empregada da casa. Todos os dias, a pobre rapariga tinha de se sentar junto a um poço na estrada e fiar até os seus dedos sangrarem. Aconteceu uma vez que, como o fuso estava ensanguentado, ela mergulhou-o no poço para o lavar; mas escorregou-lhe da mão e caiu lá dentro. Começou então a chorar, correu para a madrasta e contou-lhe a sua desgraça; a madrasta repreendeu-a sem piedade e disse-lhe furiosa: "Como deixaste cair o fuso, tens de ir buscá-lo outra vez!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Zangada.
|
feeling
|
implicit
|
Como é que a madrasta se sentiu quando a menina lhe contou que o fuso tinha caído no poço?
|
Uma viúva tinha duas filhas; uma era bonita e trabalhadora, a outra era feia e preguiçosa. E como a feia era a sua própria filha, ela gostava mais dela, e a bonita foi obrigada a fazer todo o trabalho e a ser a empregada da casa. Todos os dias, a pobre rapariga tinha de se sentar junto a um poço na estrada e fiar até os seus dedos sangrarem. Aconteceu uma vez que, como o fuso estava ensanguentado, ela mergulhou-o no poço para o lavar; mas escorregou-lhe da mão e caiu lá dentro. Começou então a chorar, correu para a madrasta e contou-lhe a sua desgraça; a madrasta repreendeu-a sem piedade e disse-lhe furiosa: "Como deixaste cair o fuso, tens de ir buscá-lo outra vez!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Ir buscá-lo de novo.
|
action
|
explicit
|
O que é que a madrasta disse à menina para fazer depois de o fuso ter caído?
|
Uma viúva tinha duas filhas; uma era bonita e trabalhadora, a outra era feia e preguiçosa. E como a feia era a sua própria filha, ela gostava mais dela, e a bonita foi obrigada a fazer todo o trabalho e a ser a empregada da casa. Todos os dias, a pobre rapariga tinha de se sentar junto a um poço na estrada e fiar até os seus dedos sangrarem. Aconteceu uma vez que, como o fuso estava ensanguentado, ela mergulhou-o no poço para o lavar; mas escorregou-lhe da mão e caiu lá dentro. Começou então a chorar, correu para a madrasta e contou-lhe a sua desgraça; a madrasta repreendeu-a sem piedade e disse-lhe furiosa: "Como deixaste cair o fuso, tens de ir buscá-lo outra vez!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Num belo prado.
|
setting
|
explicit
|
Quando a rapariga voltou a si, onde estava?
|
Então a rapariga voltou ao poço, sem saber o que fazer, e no desespero do seu coração saltou para dentro do poço da mesma forma que o fuso tinha ido. Depois disso, não soube mais nada; e quando voltou a si, estava num belo prado e o sol brilhava nas flores que cresciam à sua volta. E ela caminhou pelo prado até chegar a um forno de padeiro que estava cheio de pão; e o pão gritou-lhe: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, ou vou queimar-me; já estou cozido o suficiente!" Então ela aproximou-se e, com a casca do padeiro, tirou todos os pães, um após o outro. E foi avançando até chegar a uma árvore carregada de maçãs, que lhe chamou: "Abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Que o tirasse do forno.
|
action
|
implicit
|
O que é que o pão lhe pediu para fazer?
|
Então a rapariga voltou ao poço, sem saber o que fazer, e no desespero do seu coração saltou para dentro do poço da mesma forma que o fuso tinha ido. Depois disso, não soube mais nada; e quando voltou a si, estava num belo prado e o sol brilhava nas flores que cresciam à sua volta. E ela caminhou pelo prado até chegar a um forno de padeiro que estava cheio de pão; e o pão gritou-lhe: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, ou vou queimar-me; já estou cozido o suficiente!" Então ela aproximou-se e, com a casca do padeiro, tirou todos os pães, um após o outro. E foi avançando até chegar a uma árvore carregada de maçãs, que lhe chamou: "Abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Abanar a árvore.
|
prediction
|
implicit
|
O que é que a menina ia fazer a seguir?
|
Então a rapariga voltou ao poço, sem saber o que fazer, e no desespero do seu coração saltou para dentro do poço da mesma forma que o fuso tinha ido. Depois disso, não soube mais nada; e quando voltou a si, estava num belo prado e o sol brilhava nas flores que cresciam à sua volta. E ela caminhou pelo prado até chegar a um forno de padeiro que estava cheio de pão; e o pão gritou-lhe: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, ou vou queimar-me; já estou cozido o suficiente!" Então ela aproximou-se e, com a casca do padeiro, tirou todos os pães, um após o outro. E foi avançando até chegar a uma árvore carregada de maçãs, que lhe chamou: "Abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
A Mãe Hulda.
|
character
|
explicit
|
Quem era a mulher da casa?
|
Depois abanou a árvore até as maçãs caírem como chuva, e abanou até não caírem mais; e quando as juntou num monte, continuou a andar. Por fim, chegou a uma casinha, de onde saía uma velha que tinha uns dentes tão grandes que a menina ficou aterrorizada e ia fugir, mas a velha chamou-a de volta. "De que tens medo, minha querida filha? Vem viver comigo e, se fizeres bem as tarefas domésticas e as ordenares, tudo te correrá bem. Tens de te esforçar muito para fazer bem a minha cama, e sacudi-la bem, para que as penas voem, e depois no mundo neva, porque eu sou a Mãe Hulda."
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Aterrorizada.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que a menina se sentiu quando viu os dentes da velha?
|
Depois abanou a árvore até as maçãs caírem como chuva, e abanou até não caírem mais; e quando as juntou num monte, continuou a andar. Por fim, chegou a uma casinha, de onde saía uma velha que tinha uns dentes tão grandes que a menina ficou aterrorizada e ia fugir, mas a velha chamou-a de volta. "De que tens medo, minha querida filha? Vem viver comigo e, se fizeres bem as tarefas domésticas e as ordenares, tudo te correrá bem. Tens de te esforçar muito para fazer bem a minha cama, e sacudi-la bem, para que as penas voem, e depois no mundo neva, porque eu sou a Mãe Hulda."
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Porque tinha saudades dela.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que a rapariga queria ir para casa?
|
Como a velha falava com tanta bondade, a rapariga ganhou coragem, consentiu e pôs-se ao trabalho. Fazia tudo a contento da velha e abanava a cama com tal vontade que as penas voavam como flocos de neve: e assim levava uma boa vida, nunca dizia uma palavra maldosa, mas cozia e assava carne todos os dias. Depois de ter vivido muito tempo com a Mãe Hulda, começou a sentir-se triste, sem saber o que a afligia; por fim, começou a pensar que devia estar com saudades de casa; e, embora estivesse mil vezes melhor do que em casa, onde estava, tinha uma grande vontade de ir para casa. Por fim, disse à patroa: "Estou com saudades de casa e, embora esteja muito bem aqui, não posso ficar mais tempo; tenho de voltar para a minha casa." A Mãe Hulda respondeu: "Agrada-me muito que queiras ir para casa e, como me tens servido fielmente, vou tratar de te mandar para lá!"
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Uma chuva de ouro.
|
outcome
|
explicit
|
O que caiu quando a rapariga entrou pela porta?
|
Tomou-a pela mão e conduziu-a a uma grande porta aberta e, quando ela a atravessava, caiu sobre ela uma forte chuva de ouro, que a envolveu de tal forma que ficou coberta de ouro. "Tudo isto é teu, por teres sido tão diligente", disse a Mãe Hulda; e, além disso, devolveu-lhe o seu fuso, o mesmo que ela tinha deixado cair no poço. Depois, a porta fechou-se de novo e a menina viu-se de novo no mundo, não muito longe da casa da mãe; e, quando passou pelo pátio, o galo parou em cima do poço e gritou: "Cock-a-doodle doo! A nossa menina de ouro também voltou para casa!" Então ela foi ter com a mãe e, como tinha voltado coberta de ouro, foi bem recebida.
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
O seu fuso.
|
action
|
explicit
|
O que é que a Mãe Hulda devolveu à menina?
|
Tomou-a pela mão e conduziu-a a uma grande porta aberta e, quando ela a atravessava, caiu sobre ela uma forte chuva de ouro, que a envolveu de tal forma que ficou coberta de ouro. "Tudo isto é teu, por teres sido tão diligente", disse a Mãe Hulda; e, além disso, devolveu-lhe o seu fuso, o mesmo que ela tinha deixado cair no poço. Depois, a porta fechou-se de novo e a menina viu-se de novo no mundo, não muito longe da casa da mãe; e, quando passou pelo pátio, o galo parou em cima do poço e gritou: "Cock-a-doodle doo! A nossa menina de ouro também voltou para casa!" Então ela foi ter com a mãe e, como tinha voltado coberta de ouro, foi bem recebida.
|
mother-hulda-story
|
|
summary
|
Continuou a andar.
|
action
|
implicit
|
O que é que a filha feia fez quando a árvore do pão e da maçã lhe pediu ajuda?
|
Então a rapariga contou toda a sua história e o que lhe tinha acontecido, e quando a mãe ouviu como ela tinha conseguido tantas riquezas, começou a desejar que a sua filha feia e ociosa tivesse a mesma sorte. Então mandou-a sentar-se junto ao poço e fiar; e para que o seu fuso ensanguentasse, meteu a mão na sebe de espinhos. Depois atirou o fuso para dentro do poço e saltou para dentro dele. Encontrou-se, tal como a sua irmã, no belo prado, seguiu o mesmo caminho e, quando chegou ao forno do padeiro, o pão gritou: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, senão queimo-me; já estou feito!" Mas a preguiçosa respondeu: "Não quero sujar as minhas mãos", e continuou a andar. Em breve chegou à macieira, que gritou: "Oh, abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!" Mas ela respondeu: "Isso é tudo muito bonito; suponhamos que uma de vós me cai na cabeça", e continuou a andar. Quando chegou a casa da Mãe Hulda, não teve medo, pois sabia de antemão que os seus dentes eram grandes, e entrou logo ao seu serviço. No primeiro dia, dedicou-se bem ao trabalho, foi diligente e fez tudo o que a Madre Hulda lhe pediu, por causa do ouro que esperava; mas no segundo dia começou a ficar ociosa, e no terceiro dia ainda mais, de tal forma que não se levantava de manhã. Também não fez a cama da Mãe Hulda como devia ter sido feita e não a abanou para que as penas voassem. Assim, a Mãe Hulda depressa se cansou dela e deu-lhe um aviso, ao que a preguiçosa ficou muito contente e pensou que agora vinha a chuva de ouro; por isso, a Mãe Hulda levou-a até à porta e, quando ela estava à entrada, em vez da chuva de ouro, foi-lhe despejada uma grande chaleira cheia de piche.
|
mother-hulda-story
|
|
summary
|
Não queria que as maçãs lhe caíssem na cabeça.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que a filha feia não abanou a macieira?
|
Então a rapariga contou toda a sua história e o que lhe tinha acontecido, e quando a mãe ouviu como ela tinha conseguido tantas riquezas, começou a desejar que a sua filha feia e ociosa tivesse a mesma sorte. Então mandou-a sentar-se junto ao poço e fiar; e para que o seu fuso ensanguentasse, meteu a mão na sebe de espinhos. Depois atirou o fuso para dentro do poço e saltou para dentro dele. Encontrou-se, tal como a sua irmã, no belo prado, seguiu o mesmo caminho e, quando chegou ao forno do padeiro, o pão gritou: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, senão queimo-me; já estou feito!" Mas a preguiçosa respondeu: "Não quero sujar as minhas mãos", e continuou a andar. Em breve chegou à macieira, que gritou: "Oh, abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!" Mas ela respondeu: "Isso é tudo muito bonito; suponhamos que uma de vós me cai na cabeça", e continuou a andar. Quando chegou a casa da Mãe Hulda, não teve medo, pois sabia de antemão que os seus dentes eram grandes, e entrou logo ao seu serviço. No primeiro dia, dedicou-se bem ao trabalho, foi diligente e fez tudo o que a Madre Hulda lhe pediu, por causa do ouro que esperava; mas no segundo dia começou a ficar ociosa, e no terceiro dia ainda mais, de tal forma que não se levantava de manhã. Também não fez a cama da Mãe Hulda como devia ter sido feita e não a abanou para que as penas voassem. Assim, a Mãe Hulda depressa se cansou dela e deu-lhe um aviso, ao que a preguiçosa ficou muito contente e pensou que agora vinha a chuva de ouro; por isso, a Mãe Hulda levou-a até à porta e, quando ela estava à entrada, em vez da chuva de ouro, foi-lhe despejada uma grande chaleira cheia de piche.
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
No belo prado.
|
setting
|
explicit
|
Onde é que a filha feia se meteu quando saltou do poço?
|
Então a rapariga contou toda a sua história e o que lhe tinha acontecido, e quando a mãe ouviu como ela tinha conseguido tantas riquezas, começou a desejar que a sua filha feia e ociosa tivesse a mesma sorte. Então mandou-a sentar-se junto ao poço e fiar; e para que o seu fuso ensanguentasse, meteu a mão na sebe de espinhos. Depois atirou o fuso para dentro do poço e saltou para dentro dele. Encontrou-se, tal como a sua irmã, no belo prado, seguiu o mesmo caminho e, quando chegou ao forno do padeiro, o pão gritou: "Oh, tira-me daqui, tira-me daqui, senão queimo-me; já estou feito!" Mas a preguiçosa respondeu: "Não quero sujar as minhas mãos", e continuou a andar. Em breve chegou à macieira, que gritou: "Oh, abana-me, abana-me, que as maçãs estão todas maduras!"
|
mother-hulda-story
|
|
summary
|
Porque ela não ajudou.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que a Mãe Hulda não deu ouro à filha feia?
|
Mas ela respondeu: "Isso é tudo muito bonito; suponhamos que uma de vós me cai na cabeça", e continuou a andar. Quando chegou a casa da Madre Hulda, não teve medo, pois sabia de antemão que tinha dentes grandes, e entrou logo ao seu serviço. No primeiro dia, dedicou-se bem ao trabalho, foi diligente e fez tudo o que a Madre Hulda lhe pediu, por causa do ouro que esperava; mas no segundo dia começou a ficar ociosa, e no terceiro dia ainda mais, de tal forma que não se levantava de manhã. Também não fez a cama da Mãe Hulda como devia ter sido feita e não a abanou para que as penas voassem. A Mãe Hulda depressa se cansou dela e deu-lhe um aviso, ao que a preguiçosa ficou muito contente e pensou que agora vinha a chuva de ouro; por isso, a Mãe Hulda levou-a até à porta e, quando ela estava à entrada, em vez da chuva de ouro, foi-lhe despejada uma grande chaleira cheia de piche. "Esta é a recompensa pelo teu serviço", disse a Mãe Hulda, e fechou a porta. Assim, a rapariga preguiçosa chegou a casa toda coberta de piche e o galo que estava em cima do poço, ao vê-la, gritou: "Cock-a-doodle doo! A nossa rapariga suja também chegou a casa! E o piche ficou-lhe agarrado e nunca mais, enquanto ela viveu, o conseguiu tirar.
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Rapariga suja.
|
action
|
explicit
|
O que é que o galo chamou à rapariga preguiçosa?
|
"Esta é a recompensa pelo teu serviço", disse a Mãe Hulda, e fechou a porta. Então a rapariga preguiçosa chegou a casa toda coberta de piche e o galo que estava em cima do poço, ao vê-la, gritou: "Cock-a-doodle doo! A nossa rapariga suja também chegou a casa! E o piche ficou-lhe agarrado e nunca mais se conseguiu tirar enquanto ela viveu.
|
mother-hulda-story
|
|
local
|
Só o melro dourado podia curar o doente.
|
action
|
explicit
|
O que é que o médico estrangeiro disse?
|
Era uma vez um grande senhor que tinha três filhos. Ficou muito doente, mandou chamar médicos de todo o género, até mesmo os serradores de ossos, mas nenhum deles conseguiu descobrir o que se passava com ele, nem sequer dar-lhe qualquer alívio. Por fim, chegou um médico estrangeiro, que declarou que só o Melro Dourado podia curar o doente. O velho senhor mandou então o seu filho mais velho procurar o pássaro maravilhoso e prometeu-lhe grandes riquezas se ele o encontrasse e o trouxesse de volta.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
O velho senhor prometeu-lhe grandes riquezas.
|
action
|
explicit
|
O que é que o velho senhor prometeu ao seu filho mais velho?
|
Era uma vez um grande senhor que tinha três filhos. Ficou muito doente, mandou chamar médicos de todo o género, até mesmo os serradores de ossos, mas nenhum deles conseguiu descobrir o que se passava com ele, nem sequer dar-lhe qualquer alívio. Por fim, chegou um médico estrangeiro, que declarou que só o Melro Dourado podia curar o doente. O velho senhor mandou então o seu filho mais velho procurar o pássaro maravilhoso e prometeu-lhe grandes riquezas se ele o encontrasse e o trouxesse de volta.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Para determinar o caminho a escolher.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que o jovem atirou o chapéu?
|
O jovem começou a sua viagem e em breve chegou a um local onde se cruzavam quatro estradas. Não sabendo qual escolher, atirou o boné para o ar, determinando que a direção da sua queda o decidisse. Depois de ter viajado durante dois ou três dias, cansou-se de andar sem saber para onde nem por quanto tempo, e parou numa estalagem que estava cheia de foliões e pediu algo para comer e beber. Minha fé", disse ele, "é uma grande loucura perder mais tempo a caçar esta ave. O meu pai é velho e, se morrer, herdarei os seus bens'.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Porque em breve herdaria os bens do pai.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que o jovem começou a pensar que era uma perda de tempo andar à caça do pássaro?
|
O jovem começou a sua viagem e em breve chegou a um local onde se cruzavam quatro estradas. Não sabendo qual escolher, atirou o boné para o ar, determinando que a direção da sua queda o decidisse. Depois de ter viajado durante dois ou três dias, cansou-se de andar sem saber para onde nem por quanto tempo, e parou numa estalagem que estava cheia de foliões e pediu algo para comer e beber. Minha fé", disse ele, "é uma grande loucura perder mais tempo a caçar esta ave. O meu pai é velho e, se morrer, herdarei os seus bens'.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Festejaram e banquetearam-se.
|
action
|
explicit
|
O que é que os dois irmãos fizeram quando entraram na estalagem?
|
Entrou na estalagem e os dois irmãos festejaram e banquetearam-se, até que em pouco tempo o seu dinheiro se esgotou. Até deviam alguma coisa ao seu senhorio, que os manteve como reféns até conseguirem pagar as suas dívidas. O filho mais novo partiu, por sua vez, e chegou ao local onde os seus irmãos ainda estavam presos. Eles chamaram-no para parar e fizeram tudo o que puderam para o impedir de continuar. Não", respondeu ele, "o meu pai confiou em mim e eu vou percorrer o mundo até encontrar o Pássaro Preto Dourado". Deixa-o morrer se quiser; nós dividimos os bens".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Uma lebrezinha.
|
action
|
explicit
|
Quem é que o filho mais novo encontrou?
|
Quando ia a caminho, encontrou uma lebrezinha, que parou para o olhar e perguntou: "Onde vais, meu amigo? O meu pai está doente e não pode ser curado se eu não lhe trouxer o Pássaro Preto Dourado. Já há muito tempo que parti, mas ninguém me sabe dizer onde o posso encontrar. Ah," disse a lebre, "ainda tens um longo caminho a percorrer. Terás de andar pelo menos setecentos quilómetros antes de lá chegares'. "E como é que eu vou percorrer uma distância tão grande?" "Monta nas minhas costas", disse a lebre, "que eu levo-te".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Um castelo que era tão grande e belo como uma casta pode ser.
|
setting
|
explicit
|
Onde é que chegaram depois de percorrerem sete quilómetros?
|
O jovem obedeceu: a cada passo, a lebre percorria sete milhas, e não tardou muito a chegar a um castelo tão grande e belo como um castelo pode ser. O melro dourado está numa pequena cabana aqui perto", disse a lebre, "e tu vais encontrá-lo facilmente. Vive numa pequena gaiola, com outra gaiola ao lado, toda feita de ouro. Mas, faças o que fizeres, não o ponhas na gaiola bonita, senão toda a gente no castelo saberá que o roubaste'. O jovem encontrou o Melro Dourado de pé num poleiro de madeira, mas tão duro e rígido como se estivesse morto. E ao lado da bela gaiola estava a gaiola de ouro. Talvez ele se reanimasse se eu o colocasse nessa bela gaiola", pensou o jovem.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Uma gaiola pequena com outra gaiola ao lado, toda feita de ouro.
|
character
|
explicit
|
Como é que a história descreve a gaiola onde vive o Melro Dourado?
|
Mal o Pássaro de Ouro tocou nas grades da esplêndida gaiola, acordou e começou a assobiar, de tal modo que todos os criados do castelo correram a ver o que se passava, dizendo que ele era um ladrão e que devia ser preso. Não", respondeu ele, "não sou ladrão. Se levei o Melro Dourado, foi apenas para curar o meu pai, que está doente, e percorri mais de setecentas milhas para o encontrar. Bem", responderam eles, "deixamos-te ir e até te damos o Pássaro de Ouro, se nos trouxeres a Donzela de Porcelana".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Acordou e começou a assobiar, de modo que todos os criados do castelo correram para ver o que se passava.
|
outcome
|
explicit
|
O que é que aconteceu quando o Pássaro de Ouro tocou nas grades da gaiola do Passarinho?
|
O jovem partiu, chorando, e encontrou a lebrezinha, que estava a mastigar tomilho selvagem. Por que choras, meu amigo? perguntou a lebre. É porque - respondeu ele - a gente do castelo não me deixa levar o Melro Dourado sem lhes dar em troca a Donzela de Porcelana. Não seguiste o meu conselho", disse a lebre. E puseste o Pássaro de Ouro na gaiola fina. Não desesperes! A Donzela de Porcelana é uma jovem, bela como Vénus, que vive a duzentas milhas daqui. Salta para as minhas costas e eu levo-te até lá.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
A Donzela Porcelana.
|
action
|
explicit
|
O que é que o filho mais novo precisa de trazer em troca do Pássaro de Ouro?
|
O jovem partiu, chorando, e encontrou a lebrezinha, que estava a mastigar tomilho selvagem. Por que choras, meu amigo? perguntou a lebre. É porque - respondeu ele - a gente do castelo não me deixa levar o Melro Dourado sem lhes dar em troca a Donzela de Porcelana. Não seguiste o meu conselho", disse a lebre. E puseste o Pássaro de Ouro na gaiola fina. Não desesperes! A Donzela de Porcelana é uma jovem, bela como Vénus, que vive a duzentas milhas daqui. Salta para as minhas costas e eu levo-te até lá.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Uma jovem rapariga, bela como Vénus, que vive a duzentas milhas do castelo.
|
character
|
explicit
|
Como é que a história descreve a Donzela Porcelana?
|
O jovem partiu, chorando, e encontrou a lebrezinha, que estava a mastigar tomilho selvagem. Por que choras, meu amigo? perguntou a lebre. É porque - respondeu ele - a gente do castelo não me deixa levar o Melro Dourado sem lhes dar em troca a Donzela de Porcelana. Não seguiste o meu conselho", disse a lebre. E puseste o Pássaro de Ouro na gaiola fina. Não desesperes! A Donzela de Porcelana é uma jovem, bela como Vénus, que vive a duzentas milhas daqui. Salta para as minhas costas e eu levo-te até lá.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Para a pressionar a aceitar seguir o filho.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que a lebre pede ao filho mais novo que esconda a roupa da Donzela de Porcelana?
|
A lebrezinha, que percorria sete quilómetros a passo rápido, chegou lá num instante e parou à beira de um lago. A Donzela de Porcelana", disse a lebre ao jovem, "virá aqui banhar-se com as suas amigas, enquanto eu como apenas um bocado de tomilho para me refrescar. Quando ela estiver no lago, não te esqueças de esconder as suas roupas, que são de uma brancura deslumbrante, e não lhas devolvas, a não ser que ela consinta em seguir-te. A lebrezinha deixou-o e, quase imediatamente, a Donzela de Porcelana chegou com as suas amigas. Despiu-se e entrou na água. Depois, o jovem deslizou silenciosamente e pegou nas roupas dela, que escondeu debaixo de uma rocha a alguma distância.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Debaixo de uma rocha a alguma distância.
|
action
|
explicit
|
Onde é que o homem se escondeu?
|
A lebrezinha, que percorria sete quilómetros a passo rápido, chegou lá num instante e parou à beira de um lago. A Donzela de Porcelana", disse a lebre ao jovem, "virá aqui banhar-se com as suas amigas, enquanto eu como apenas um bocado de tomilho para me refrescar. Quando ela estiver no lago, não te esqueças de esconder as suas roupas, que são de uma brancura deslumbrante, e não lhas devolvas, a não ser que ela consinta em seguir-te. A lebrezinha deixou-o e, quase imediatamente, a Donzela de Porcelana chegou com as suas amigas. Despiu-se e entrou na água. Depois, o jovem deslizou silenciosamente e pegou nas roupas dela, que escondeu debaixo de uma rocha a alguma distância.
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Um cavalo pequeno.
|
action
|
explicit
|
O que é que o jovem comprou para a Donzela de Porcelana?
|
A Donzela de Porcelana aceitou segui-lo e, depois de se ter despojado das suas roupas, o jovem comprou-lhe um pequeno cavalo, que andou como o vento. A lebre trouxe os dois de volta à procura do Melro Dourado e, quando se aproximaram do castelo onde ele vivia, o pequeno herói disse ao jovem: "Agora, sê um pouco mais esperto do que eras antes, e conseguirás levar o Melro Dourado e a Donzela de Porcelana. Pega na gaiola dourada com uma mão e deixa o pássaro na gaiola velha, onde está, e leva-o também".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Para conseguir levar o Melro Dourado e a Donzela de Porcelana.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o pequeno herói ordenou ao filho mais novo que fosse um pouco mais astuto?
|
A Donzela de Porcelana aceitou segui-lo e, depois de se ter despojado das suas roupas, o jovem comprou-lhe um pequeno cavalo, que andou como o vento. A lebre trouxe os dois de volta à procura do Melro Dourado e, quando se aproximaram do castelo onde ele vivia, o pequeno herói disse ao jovem: "Agora, sê um pouco mais esperto do que eras antes, e conseguirás levar o Melro Dourado e a Donzela de Porcelana. Pega na gaiola dourada com uma mão e deixa o pássaro na gaiola velha, onde está, e leva-o também".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Os dois irmãos mais velhos tinham inveja do sucesso do mais novo.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que os dois irmãos mais velhos se atiraram para cima do irmão mais novo?
|
A lebrezinha desapareceu; o jovem fez o que lhe foi pedido e os criados do castelo não se aperceberam de que ele levava o Pássaro de Ouro. Quando chegou à estalagem onde os seus irmãos estavam retidos, libertou-os pagando a sua dívida. Partiram todos juntos, mas como os dois irmãos mais velhos tinham ciúmes do sucesso do mais novo, aproveitaram a oportunidade, quando passavam nas margens de um lago, para se atirarem a ele, agarrarem o Pássaro de Ouro e atirá-lo à água. Depois continuaram a sua viagem, levando consigo a Donzela de Porcelana, na firme convicção de que o seu irmão se tinha afogado. Mas, felizmente, ele tinha-se agarrado a um tufo de juncos e gritou em voz alta por socorro. A lebrezinha veio a correr para ele e disse: "Agarra-te à minha perna e tira-te da água".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
A lebrezinha.
|
action
|
explicit
|
Quem é que tirou o filho mais novo da água?
|
A lebrezinha desapareceu; o jovem fez o que lhe foi pedido e os criados do castelo não se aperceberam de que ele levava o Pássaro de Ouro. Quando chegou à estalagem onde os seus irmãos estavam retidos, libertou-os pagando a sua dívida. Partiram todos juntos, mas como os dois irmãos mais velhos tinham ciúmes do sucesso do mais novo, aproveitaram a oportunidade, quando passavam nas margens de um lago, para se atirarem a ele, agarrarem o Pássaro de Ouro e atirá-lo à água. Depois continuaram a sua viagem, levando consigo a Donzela de Porcelana, na firme convicção de que o seu irmão se tinha afogado. Mas, felizmente, ele tinha-se agarrado a um tufo de juncos e gritou em voz alta por socorro. A lebrezinha veio a correr para ele e disse: "Agarra-te à minha perna e tira-te da água".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Que o alimente.
|
action
|
explicit
|
O que é que o pai manda o filho mais novo fazer?
|
Quando já estava em terra, a lebrezinha disse-lhe: "Agora tens de fazer o seguinte: veste-te como um bretão que procura um lugar como moço de estrebaria e vai oferecer os teus serviços ao teu pai. Uma vez lá, serás capaz de o fazer compreender a verdade". O jovem fez o que a lebre lhe disse, dirigiu-se ao castelo do pai e perguntou-lhe se não precisavam de um moço de estrebaria. Sim", respondeu o pai, "muito mesmo. Mas não é um sítio fácil. Há um cavalinho no estábulo que não deixa ninguém aproximar-se dele e já deu vários pontapés que tentaram tratar dele. Eu encarrego-me de o tratar", disse o jovem. Ainda não vi o cavalo de que tenho medo". O pequeno cavalo deixou-se esfregar sem um movimento de cabeça e sem um coice. Como é que ele deixa que lhe toques, quando mais ninguém se pode aproximar dele?
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Cantou e saltou de alegria.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que a Donzela de Porcelana reagiu quando o jovem entrou no seu quarto?
|
Dois ou três dias depois, o mestre disse-lhe: "A Donzela de Porcelana está aqui: mas, embora seja tão bela como a aurora, é tão má que arranha todos os que se aproximam dela. Tenta que ela aceite os teus serviços". Quando o jovem entrou na sala onde ela estava, o Melro Dourado começou a cantar alegremente, e a Donzela de Porcelana cantou também, e saltou de alegria. Santo Deus!", exclamou o mestre. A Donzela de Porcelana e o Melro Dourado também te conhecem? Sim", respondeu o jovem, "e a Donzela de Porcelana pode contar-te toda a verdade, se quiser".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
A Donzela de Porcelana.
|
action
|
explicit
|
Quem é que disse toda a verdade?
|
Dois ou três dias depois, o mestre disse-lhe: "A Donzela de Porcelana está aqui: mas, embora seja tão bela como a aurora, é tão má que arranha todos os que se aproximam dela. Tenta que ela aceite os teus serviços". Quando o jovem entrou na sala onde ela estava, o Melro Dourado começou a cantar alegremente, e a Donzela de Porcelana cantou também, e saltou de alegria. Santo Deus!", exclamou o mestre. A Donzela de Porcelana e o Melro Dourado também te conhecem? Sim", respondeu o jovem, "e a Donzela de Porcelana pode contar-te toda a verdade, se quiser".
|
the-golden-blackbird-story
|
|
local
|
Escorregou e caiu no buraco.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o pescador estava no castelo do dragão?
|
No Mar de Dungting há uma colina, e nessa colina há um buraco, e esse buraco é tão fundo que não tem fundo. Uma vez um pescador estava a passar por ali e escorregou e caiu no buraco. Chegou a um país cheio de caminhos sinuosos que o levavam por montes e vales durante vários quilómetros. Finalmente, chegou a um castelo de dragão situado numa grande planície. Aí crescia um lodo verde que lhe chegava até aos joelhos. Dirigiu-se à porta do castelo. Era guardado por um dragão que jorrava água que se dispersava numa fina névoa. Dentro do portão estava um pequeno dragão sem cornos que levantava a cabeça, mostrava as garras e não o deixava entrar.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
O dragão sem cornos não o deixava entrar.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o pescador não conseguiu entrar no castelo?
|
No Mar de Dungting há uma colina, e nessa colina há um buraco, e esse buraco é tão fundo que não tem fundo. Uma vez um pescador estava a passar por ali e escorregou e caiu no buraco. Chegou a um país cheio de caminhos sinuosos que o levavam por montes e vales durante vários quilómetros. Finalmente, chegou a um castelo de dragão situado numa grande planície. Aí crescia um lodo verde que lhe chegava até aos joelhos. Dirigiu-se à porta do castelo. Era guardado por um dragão que jorrava água que se dispersava numa fina névoa. Dentro do portão estava um pequeno dragão sem cornos que levantava a cabeça, mostrava as garras e não o deixava entrar.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Lodo verde.
|
action
|
explicit
|
O que é que o pescador comeu na gruta?
|
O pescador passou vários dias na gruta, saciando a sua fome com o lodo verde, que lhe pareceu comestível e que sabia a arroz-miúdo. Por fim, voltou a encontrar uma saída. Contou ao mandarim do distrito o que lhe tinha acontecido e este comunicou o facto ao imperador. O imperador mandou chamar um sábio e interrogou-o sobre o assunto.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Mandou chamar um sábio e interrogou-o sobre o assunto.
|
action
|
explicit
|
O que é que o imperador fez quando o mandarim do distrito lhe comunicou o caso do pescador?
|
O pescador passou vários dias na gruta, saciando a sua fome com o lodo verde, que lhe pareceu comestível e que sabia a arroz-miúdo. Por fim, voltou a encontrar uma saída. Contou ao mandarim do distrito o que lhe tinha acontecido e este comunicou o facto ao imperador. O imperador mandou chamar um sábio e interrogou-o sobre o assunto.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
A sétima filha do Rei-Dragão do Mar Oriental.
|
character
|
explicit
|
Quem guardava as pérolas e o tesouro do Rei-Dragão?
|
O sábio disse: "Há quatro caminhos nesta gruta. Um caminho conduz à costa sudoeste do Mar de Dungting, o segundo caminho conduz a um vale na terra dos quatro rios, o terceiro caminho termina numa gruta na montanha de Lo-Fu e o quarto numa ilha do Mar Oriental. Nesta caverna mora a sétima filha do Rei-Dragão do Mar do Leste, que guarda as suas pérolas e o seu tesouro. Aconteceu uma vez, nos tempos antigos, que um pescador mergulhou na água e trouxe uma pérola de debaixo do queixo de um dragão negro.
|
the-dragon-princess-story
|
|
summary
|
O dragão estava a dormir.
|
action
|
explicit
|
Como é que o pescador trouxe a pérola sem se magoar?
|
O sábio disse: "Há quatro caminhos nesta gruta. Um caminho conduz à costa sudoeste do Mar de Dungting, o segundo caminho conduz a um vale na terra dos quatro rios, o terceiro caminho termina numa gruta na montanha de Lo-Fu e o quarto numa ilha do Mar Oriental. Nesta caverna mora a sétima filha do Rei-Dragão do Mar do Leste, que guarda as suas pérolas e o seu tesouro. Aconteceu uma vez, nos tempos antigos, que um pescador mergulhou na água e trouxe uma pérola de debaixo do queixo de um dragão negro. O dragão estava a dormir, e foi por isso que o pescador trouxe a pérola à superfície sem ser ferido. O tesouro que a filha do Rei-Dragão tem a seu cargo é constituído por milhares e milhões de jóias deste tipo. Vários milhares de pequenos dragões guardam-nas ao seu serviço. Os dragões têm a particularidade de lutar timidamente contra a cera. Mas gostam de belas pedras de jade e de kung-tsing, a madeira verde oca, e gostam de comer andorinhas. Se alguém enviasse um mensageiro com uma carta, seria possível obter pérolas preciosas".
|
the-dragon-princess-story
|
|
summary
|
O imperador anunciará uma grande recompensa para o homem que for competente para ir ao castelo do dragão como seu mensageiro.
|
prediction
|
explicit
|
O que é que o Imperador fará depois de saber do tesouro do Rei-Dragão?
|
O dragão estava a dormir, e foi por isso que o pescador trouxe a pérola à superfície sem se magoar. O tesouro que a filha do Rei-Dragão tem a seu cargo é constituído por milhares e milhões de jóias deste tipo. Vários milhares de pequenos dragões guardam-nas ao seu serviço. Os dragões têm a particularidade de lutar timidamente contra a cera. Mas gostam de belas pedras de jade e de kung-tsing, a madeira verde oca, e gostam de comer andorinhas. Se alguém enviasse um mensageiro com uma carta, seria possível obter pérolas preciosas". O imperador ficou muito satisfeito e anunciou uma grande recompensa para o homem que fosse capaz de ir ao castelo do dragão como seu mensageiro. O primeiro homem a apresentar-se chamava-se So Pi-Lo. Mas o sábio disse: "Um tetravô teu matou mais de cem dragões do Mar do Leste e acabou por ser morto pelos dragões. Os dragões são inimigos da tua família e tu não podes ir".
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Os dragões eram os inimigos da sua família.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o sábio não permitiu que Pi-Lo fosse ao castelo dos dragões?
|
O imperador ficou muito satisfeito e anunciou uma grande recompensa para o homem que fosse competente para ir ao castelo do dragão como seu mensageiro. O primeiro homem a apresentar-se chamava-se So Pi-Lo. Mas o sábio disse: "Um tetravô teu matou mais de cem dragões do Mar do Leste e acabou por ser morto pelos dragões. Os dragões são inimigos da tua família e tu não podes ir".
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
A pedra que obrigava os dragões a fazer a sua vontade.
|
action
|
explicit
|
O que é que Lo-Dsi-Tschun e os seus dois irmãos trouxeram com eles?
|
Depois veio um homem de Cantão, Lo-Dsi-Tschun, com os seus dois irmãos, que dizia que os seus antepassados tinham sido parentes do Rei-Dragão. Por isso, eram muito queridos pelos dragões e bem conhecidos por eles. Pediram que lhes fosse confiada a mensagem. O sábio perguntou-lhe: "E ainda tendes na vossa posse a pedra que obriga os dragões a fazer a vossa vontade?" "Sim", disseram eles, "trouxemo-la connosco".
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Esta pedra só era obedecida pelos dragões que faziam as nuvens e mandavam a chuva.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que Lo-Dsi-Tschun e os seus dois irmãos não podiam usar a sua pedra?
|
O sábio fez com que lhe mostrassem a pedra e depois falou: "Esta pedra só é obedecida pelos dragões que fazem as nuvens e mandam a chuva. Não serve para os dragões que guardam as pérolas do rei do mar". Depois, questionou-os ainda mais: "Tendes o vapor do cérebro de dragão?" Quando eles admitiram que não tinham, o sábio disse: "Então como é que vão obrigar os dragões a entregar o seu tesouro?" E o imperador disse: "O que é que vamos fazer?"
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Dois fragmentos de pedra de dragão.
|
action
|
explicit
|
O que é que os mensageiros receberam do homem santo?
|
O sábio respondeu: "No Oceano Ocidental navegam mercadores estrangeiros que negoceiam vapor de cérebro de dragão. Alguém tem de ir ter com eles e pedir-lho. Também conheço um homem santo que é perito na arte de domar dragões e que preparou dez libras de pedra de dragão. Também se deve mandar alguém buscá-la". O imperador enviou os seus mensageiros. Encontraram um dos discípulos do homem santo e obtiveram dele dois fragmentos de pedra de dragão. Disse o sábio: "É isso que nós queremos!"
|
the-dragon-princess-story
|
|
summary
|
Agachou-se e não lhes fez mal nenhum.
|
prediction
|
explicit
|
O que é que o dragãozinho vai fazer quando os mensageiros chegarem ao castelo do dragão?
|
Passaram-se mais alguns meses e, por fim, conseguiu-se também um comprimido de vapor de cérebro de dragão. O imperador ficou muito satisfeito e mandou os seus joalheiros esculpir duas caixinhas do mais fino jade. Estas foram polidas com as cinzas da árvore de Wutung. Mandou ainda preparar uma essência da melhor madeira de pau-santo, untada com cal de marisco e endurecida no fogo. Com ela foram feitos dois vasos. Depois, os corpos e as roupas dos mensageiros foram esfregados com cera de árvore e foram-lhes dadas quinhentas andorinhas assadas para levarem consigo. Entraram na gruta. Quando chegaram ao castelo do dragão, o dragãozinho que guardava o portão sentiu o cheiro da cera de árvore, agachou-se e não lhes fez mal nenhum. Deram-lhe cem andorinhas assadas como suborno para que os anunciasse à filha do Rei-Dragão. Foram admitidos na sua presença e ofereceram-lhe os caixões de jade, os vasos e as quatrocentas andorinhas assadas como presentes. A filha do dragão recebeu-os graciosamente e eles desdobraram a carta do imperador.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Cem andorinhas assadas como suborno.
|
action
|
explicit
|
O que é que os mensageiros deram ao dragãozinho como suborno?
|
Entraram na gruta. Quando chegaram ao castelo do dragão, o dragãozinho que guardava o portão sentiu o cheiro da cera da árvore, agachou-se e não lhes fez mal nenhum. Deram-lhe cem andorinhas assadas como suborno para que os anunciasse à filha do Rei-Dragão. Foram admitidos na sua presença e ofereceram-lhe os caixões de jade, os vasos e as quatrocentas andorinhas assadas como presentes. A filha do dragão recebeu-os amavelmente e eles desdobraram a carta do imperador.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Ofereceram-lhe os caixões de jade, os vasos e as quatrocentas andorinhas assadas como presentes.
|
action
|
explicit
|
O que é que os mensageiros fizeram quando encontraram a filha do Rei-Dragão?
|
Entraram na gruta. Quando chegaram ao castelo do dragão, o dragãozinho que guardava o portão sentiu o cheiro da cera da árvore, agachou-se e não lhes fez mal nenhum. Deram-lhe cem andorinhas assadas como suborno para que os anunciasse à filha do Rei-Dragão. Foram admitidos na sua presença e ofereceram-lhe os caixões de jade, os vasos e as quatrocentas andorinhas assadas como presentes. A filha do dragão recebeu-os amavelmente e eles desdobraram a carta do imperador.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Em Nanquim, a capital imperial.
|
setting
|
explicit
|
Onde é que os mensageiros entregaram o seu tesouro de pedras preciosas?
|
No castelo, havia um dragão com mais de mil anos. Conseguia transformar-se num ser humano e interpretar a linguagem dos seres humanos. Através dele, a filha do dragão soube que o imperador lhe enviava os presentes e devolveu-os com três pérolas grandes, sete pérolas mais pequenas e um alqueire inteiro de pérolas comuns. Os mensageiros despediram-se, partiram com as pérolas no dorso de um dragão e, num instante, chegaram às margens do Yangtze-kiang. Dirigiram-se a Nanquim, a capital imperial, e aí entregaram o seu tesouro de pedras preciosas.
|
the-dragon-princess-story
|
|
summary
|
Satisfeito.
|
prediction
|
explicit
|
Como se sentirá o imperador quando receber presentes da filha do dragão?
|
No castelo, havia um dragão com mais de mil anos. Conseguia transformar-se num ser humano e interpretar a linguagem dos seres humanos. Através dele, a filha do dragão soube que o imperador lhe enviava os presentes e devolveu-os com três pérolas grandes, sete pérolas mais pequenas e um alqueire inteiro de pérolas comuns. Os mensageiros despediram-se, partiram com as suas pérolas no dorso de um dragão e, num instante, chegaram às margens do Yangtze-kiang. Dirigiram-se a Nanquim, a capital imperial, e aí entregaram o seu tesouro de pedras preciosas. O imperador ficou muito satisfeito e mostrou-as ao sábio. Ele disse: "Das três grandes pérolas, uma é uma pérola divina da terceira classe e duas são pérolas de dragão negro de qualidade média. Das sete pérolas mais pequenas, duas são pérolas de serpente e cinco são pérolas de mexilhão. As restantes pérolas são, em parte, pérolas de grou, em parte pérolas de caracol e de ostra. Não se aproximam do valor das grandes pérolas e, no entanto, poucas serão encontradas na terra que as igualem". O imperador mostrou-as também a todos os seus servos. Eles, porém, acharam que as palavras do sábio não passavam de conversa e não acreditaram no que ele dizia.
|
the-dragon-princess-story
|
|
summary
|
O homem agarrou a pérola de serpente e enrolou-se nela em muitos rolos.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que as pessoas reconheceram a verdade das palavras do sábio?
|
O imperador ficou muito satisfeito e mostrou-as ao sábio. Ele disse: "Das três grandes pérolas, uma é uma pérola divina dos desejos da terceira classe e duas são pérolas negras de dragão de qualidade média. Das sete pérolas mais pequenas, duas são pérolas de serpente e cinco são pérolas de mexilhão. As restantes pérolas são, em parte, pérolas de grou, em parte pérolas de caracol e de ostra. Não se aproximam do valor das grandes pérolas e, no entanto, poucas serão encontradas na terra que as igualem". O imperador mostrou-as também a todos os seus servos. Eles, porém, acharam que as palavras do sábio não passavam de conversa e não acreditaram no que ele dizia. Então o sábio disse: "O brilho das pérolas dos desejos da primeira classe é visível a quarenta milhas, o da segunda classe a vinte milhas, e o da terceira a dez milhas. Até onde o seu brilho chega, nem o vento, nem a chuva, nem o trovão, nem o relâmpago, nem a água, nem o fogo, nem as armas podem alcançar. As pérolas do dragão negro são de nove cores e brilham de noite. Dentro do círculo da sua luz o veneno das serpentes e dos vermes é impotente. As pérolas da serpente são de sete cores, as pérolas do mexilhão são de cinco cores. Ambas brilham à noite. As mais livres de manchas são as melhores. Elas crescem dentro do mexilhão, e aumentam e diminuem de tamanho conforme a lua aumenta e diminui." Alguém perguntou como se podiam distinguir as pérolas de serpente e de grou do mar, e o sábio respondeu: "Os próprios animais reconhecem-nas." Então, o imperador seleccionou uma pérola de serpente e uma pérola de grou, juntou-as a um alqueire inteiro de pérolas vulgares e despejou o lote no pátio. Depois, uma grande serpente amarela e um grou preto foram apanhados e colocados entre as pérolas. Imediatamente, o grou pegou numa pérola de grou no seu bico e começou a dançar, a cantar e a esvoaçar. Mas a serpente agarrou a pérola de serpente e enrolou-se nela em muitos caracóis. E quando as pessoas viram isto, reconheceram a verdade das palavras do sábio. O brilho das pérolas maiores e das pérolas mais pequenas também se verificou, tal como o sábio tinha dito.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Os dragões temeram o cheiro da sua roupa de pesca.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que o pescador não foi destruído pelos dragões?
|
No castelo do dragão, os mensageiros tinham-se deliciado com uma comida saborosa, que sabia a flores, ervas, unguento e açúcar. Tinham trazido um resto para a capital, mas, exposto ao ar, tinha-se tornado duro como pedra. O imperador ordenou que esses fragmentos fossem preservados no tesouro. Em seguida, concedeu altas patentes e títulos aos três irmãos e presenteou cada um deles com mil rolos de seda fina. Também investigou porque é que o pescador, quando se deparou com a gruta, não tinha sido destruído pelos dragões. E descobriu que as suas roupas de pesca tinham sido embebidas em óleo e cera de árvore. Os dragões temeram o cheiro.
|
the-dragon-princess-story
|
|
local
|
Os três filhos do rei.
|
character
|
explicit
|
Quem eram todos tão espertos e corajosos que o rei começou a ter medo que quisessem reinar sobre o reino antes de ele morrer?
|
Era uma vez um rei que tinha três filhos, todos eles tão inteligentes e corajosos que ele começou a recear que eles quisessem reinar sobre o reino antes de ele morrer. Ora, o rei, embora sentisse que estava a envelhecer, não queria de forma alguma abdicar do governo do seu reino enquanto ainda o podia gerir muito bem, pelo que pensou que a melhor forma de viver em paz seria desviar as mentes dos seus filhos com promessas das quais poderia sempre livrar-se quando chegasse a altura de as cumprir.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Porque eram todos muito inteligentes e corajosos.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o rei tinha medo que os seus filhos quisessem reinar sobre o reino antes de ele morrer?
|
Era uma vez um rei que tinha três filhos, todos eles tão inteligentes e corajosos que ele começou a recear que eles quisessem reinar sobre o reino antes de ele morrer. Ora, o rei, embora sentisse que estava a envelhecer, não queria de forma alguma abdicar do governo do seu reino enquanto ainda o podia gerir muito bem, pelo que pensou que a melhor forma de viver em paz seria desviar as mentes dos seus filhos com promessas das quais poderia sempre livrar-se quando chegasse a altura de as cumprir.
|
the-white-cat-story
|
|
summary
|
Pensou que a melhor maneira de viver em paz seria distrair a mente dos seus filhos com promessas.
|
causal
|
explicit
|
Porque é que o rei queria um cãozinho bonito, vivo e fiel?
|
Era uma vez um rei que tinha três filhos, todos eles tão inteligentes e corajosos que ele começou a recear que eles quisessem reinar sobre o reino antes de ele morrer. Ora, o rei, embora sentisse que estava a envelhecer, não queria de forma alguma abdicar do governo do seu reino enquanto ainda o podia gerir muito bem, pelo que pensou que a melhor forma de viver em paz seria desviar as mentes dos seus filhos através de promessas das quais poderia sempre livrar-se quando chegasse a altura de as cumprir. Assim, mandou chamá-los a todos e, depois de lhes ter dirigido uma palavra amável, acrescentou: "Concordarão comigo, meus queridos filhos, que a minha idade avançada me impossibilita de tratar dos meus assuntos de Estado com o mesmo cuidado com que o fazia outrora. Começo a recear que isso possa afetar o bem-estar dos meus súbditos, pelo que desejo que um de vós suceda à minha coroa; mas, em troca de um presente como este, é justo que façais algo por mim. Agora, como penso retirar-me para o campo, parece-me que um cãozinho bonito, vivo e fiel seria uma boa companhia para mim; por isso, sem qualquer consideração pelas vossas idades, prometo que aquele que me trouxer o cãozinho mais bonito me sucederá imediatamente."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Aquele que trouxer ao rei o cãozinho mais bonito suceder-lhe-á.
|
action
|
explicit
|
O que é que os príncipes precisavam de fazer para suceder ao trono?
|
Assim, mandou chamá-los a todos e, depois de lhes ter falado amavelmente, acrescentou: "Concordareis comigo, meus queridos filhos, que a minha idade avançada me impossibilita de cuidar dos meus assuntos de Estado com a mesma atenção que outrora. Começo a recear que isso possa afetar o bem-estar dos meus súbditos, pelo que desejo que um de vós suceda à minha coroa; mas, em troca de um presente como este, é justo que façais algo por mim. Agora, como penso em retirar-me para o campo, parece-me que um cãozinho bonito, vivo e fiel seria uma boa companhia para mim; por isso, sem qualquer consideração pelas vossas idades, prometo que aquele que me trouxer o cãozinho mais bonito me sucederá imediatamente."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Surpreendidos.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que os três filhos se sentiram quando, de repente, o rei quis um cão?
|
Os três príncipes ficaram muito surpreendidos com a súbita paixão do pai por um cãozinho, mas como isso dava aos dois mais novos uma oportunidade que, de outra forma, não teriam de ser reis, e como o mais velho era demasiado educado para fazer qualquer objeção, aceitaram o encargo com prazer. Despediram-se do Rei, que lhes deu presentes de prata e pedras preciosas, e combinou encontrar-se com eles à mesma hora, no mesmo local, passado um ano, para ver os cãezinhos que lhe tinham trazido.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Um salão pavimentado com lápis-lazúli.
|
setting
|
explicit
|
Em que sítio entrou o príncipe depois de um sino de prata ter tocado e a porta se ter aberto?
|
Puxou a pata do veado e, imediatamente, soou um sino de prata e a porta abriu-se, mas o príncipe não viu mais do que várias mãos no ar, cada uma segurando uma tocha. Ficou tão surpreendido que permaneceu imóvel, até que se sentiu empurrado por outras mãos, de modo que, embora um pouco inquieto, não pôde deixar de avançar. Com a mão na espada, para estar preparado para o que pudesse acontecer, entrou num salão pavimentado com lápis-lazúli, enquanto duas vozes encantadoras cantavam: "As mãos que vês a flutuar acima, obedecerão rapidamente às tuas ordens; Se o teu coração não teme conquistar o Amor, Neste lugar podes ficar sem medo."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Um grande grupo de gatos.
|
character
|
explicit
|
Quem trouxe as gaiolas cheias de ratos e ratazanas?
|
"Que coisa engraçada verei a seguir?", disse para si próprio, e de repente a porta abriu-se e entrou uma figura minúscula coberta por um longo véu preto. Era conduzida por dois gatos com mantos negros e espadas, e seguia-se um grande grupo de gatos que traziam gaiolas cheias de ratos e ratazanas.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Um macaco.
|
action
|
explicit
|
Em que é que o Gato Branco ia montado?
|
A própria Gata Branca montava um macaco, que trepava até aos ninhos das águias, quando lhe apetecia os filhotes. Nunca houve um grupo de caça tão agradável e, quando regressaram ao castelo, o Príncipe e a Gata Branca jantaram juntos como antes, mas, quando acabaram, ela ofereceu-lhe uma taça de cristal, que devia conter uma bebida mágica, pois, assim que ele engoliu o seu conteúdo, esqueceu-se de tudo, até do cãozinho que procurava para o Rei, e só pensava em como era feliz por estar com a Gata Branca! E assim se passaram os dias, com todo o tipo de divertimentos, até que o ano estava quase a terminar. O Príncipe já se tinha esquecido de encontrar os seus irmãos: nem sequer sabia a que país pertencia; mas a Gata Branca sabia quando é que ele devia voltar e um dia disse-lhe "Sabes que só te faltam três dias para procurares o cãozinho para o teu pai, e que os teus irmãos já encontraram uns lindos?"
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Esqueceu-se de tudo e só pensava em como estava feliz por estar com o Gato Branco.
|
action
|
explicit
|
O que é que o príncipe fez depois de ter bebido da taça de cristal?
|
Então o Príncipe recuperou subitamente a memória e gritou: "O que é que me terá feito esquecer uma coisa tão importante? Toda a minha fortuna depende disso; e mesmo que em tão pouco tempo eu pudesse encontrar um cão suficientemente bonito para me ganhar um reino, onde é que eu iria encontrar um cavalo que me levasse por todo esse caminho em três dias?" E começou a ficar muito irritado. Mas o Gato Branco disse-lhe: "Filho do Rei, não te preocupes; eu sou teu amigo e vou facilitar-te tudo. Ainda podes ficar aqui um dia, pois o bom cavalo de madeira pode levar-te ao teu país em doze horas." "Agradeço-te, linda Gata", disse o Príncipe; "mas de que me servirá regressar se não tiver um cão para levar ao meu pai?" "Vê aqui", respondeu a Gata Branca, segurando uma bolota; "há aqui uma mais bonita do que na Estrela do Cão!" "Oh! Gato Branco querido", disse o Príncipe, "como és indelicado em rir de mim agora!" "Ouve só", disse ela, encostando a bolota ao ouvido dele. E dentro dela ouviu distintamente uma voz pequenina dizer: "Bow-wow!"
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Ela dá ao príncipe um bom cavalo de madeira que o pode levar ao seu país em doze horas.
|
prediction
|
explicit
|
Como é que a Gata Branca vai ajudar o Príncipe a encontrar um cavalo que o leve durante três dias?
|
Então o Príncipe recuperou subitamente a memória e gritou: "O que é que me terá feito esquecer uma coisa tão importante? Toda a minha fortuna depende disso; e mesmo que em tão pouco tempo eu pudesse encontrar um cão suficientemente bonito para me ganhar um reino, onde é que eu iria encontrar um cavalo que me levasse por todo esse caminho em três dias?" E começou a ficar muito irritado. Mas o Gato Branco disse-lhe: "Filho do Rei, não te preocupes; eu sou teu amigo e vou facilitar-te tudo. Ainda podes ficar aqui um dia, pois o bom cavalo de madeira pode levar-te ao teu país em doze horas." "Agradeço-te, linda Gata", disse o Príncipe; "mas de que me servirá regressar se não tiver um cão para levar ao meu pai?" "Vê aqui", respondeu a Gata Branca, segurando uma bolota; "há aqui uma mais bonita do que na Estrela do Cão!" "Oh! Gato Branco querido", disse o Príncipe, "como és indelicado em rir de mim agora!" "Ouve só", disse ela, encostando a bolota ao ouvido dele. E dentro dela ouviu distintamente uma voz pequenina dizer: "Bow-wow!"
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Ele queria proteger a sua filha.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que o rei mandou a rainha e a sua filha para uma grande torre, bem guardada, e expulsou os anões do seu reino?
|
O Rei ficou muito zangado e mandou encerrar a Rainha e a mim numa grande torre, guardando-nos em segurança, e expulsou os anõezinhos do seu reino; mas as fadas enviaram um grande dragão que devorava todas as pessoas que encontrava e cujo hálito queimava tudo à medida que atravessava o país; por fim, depois de tentar em vão livrar-se deste monstro, o Rei, para salvar os seus súbditos, foi obrigado a consentir que eu fosse entregue às fadas. Desta vez, foram elas próprias que vieram buscar-me, numa carruagem de pérolas puxada por cavalos marinhos, seguidas pelo dragão, que era conduzido por correntes de diamantes. O meu berço foi colocado entre as velhas fadas, que me encheram de carícias, e lá fomos nós rodopiando pelos ares até uma torre que tinham construído de propósito para mim. Ali cresci rodeada de tudo o que era belo e raro, aprendendo tudo o que se ensina a uma princesa, mas sem nenhuma companhia para além de um papagaio e de um cãozinho, que falavam; e recebendo todos os dias a visita de uma das velhas fadas, que vinha montada no dragão.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Ficaram a olhar com espanto.
|
action
|
explicit
|
O que é que os príncipes fizeram depois de verem o cavalo de madeira?
|
Afinal de contas, o Príncipe foi o primeiro a chegar ao castelo onde tinha combinado encontrar-se com os seus irmãos, mas eles chegaram logo a seguir e ficaram espantados quando viram o cavalo de madeira no pátio a saltar como um caçador.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Deu-lhe a sua filhinha.
|
action
|
implicit
|
O que é que a fada feia fez quando a rainha quis comer o seu fruto?
|
A Rainha estava desesperada, mas como a noite estava a chegar, ordenou que acampassem onde estavam e foi deitar-se, sentindo-se muito mal, de tão desiludida que estava. A meio da noite, foi subitamente acordada e viu, para sua surpresa, uma mulher velha, pequena e feia, sentada à sua cabeceira, que lhe disse: "Devo dizer que consideramos um pouco incómodo que Vossa Majestade insista em provar os nossos frutos; mas, para vos poupar o incómodo, as minhas irmãs e eu consentimos em dar-vos tudo o que puderdes levar, com uma condição: que nos deis a vossa filhinha para a criarmos como nossa". Ah! minha querida senhora", gritou a Rainha, "não há mais nada que aceiteis como fruto? Eu dou-vos os meus reinos de boa vontade. Não", respondeu a velha fada, "só queremos a tua filha. Ela será tão feliz como o dia é longo, e dar-lhe-emos tudo o que vale a pena ter na terra das fadas, mas não a poderás voltar a ver até ela se casar. Embora seja uma condição difícil", disse a Rainha, "eu consinto, pois morrerei de certeza se não provar o fruto, e assim perderei a minha filhinha de qualquer maneira".
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Um gatinho branco.
|
prediction
|
explicit
|
O que é que a majestade vai encontrar nessa cadeira de cristal?
|
"As senhoras são bonitas?", perguntou ele ansiosamente. E quando elas responderam que nunca ninguém tinha visto princesas tão bonitas, ele pareceu bastante aborrecido. No entanto, recebeu-as graciosamente, mas achou impossível escolher entre elas. Depois, voltando-se para o seu filho mais novo, disse "Afinal, voltaste sozinho?" "Vossa Majestade", respondeu o Príncipe, "vai encontrar naquela cadeira de cristal um gatinho branco, que tem patas tão macias e mia tão lindamente, que estou certo de que ficará encantado com ele."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Levou-a para o castelo.
|
action
|
explicit
|
O que é que a velha fada fez depois de a Rainha ter aceitado dar a sua filha?
|
"Então a velha fada conduziu-a ao castelo e, embora ainda fosse de noite, a Rainha pôde ver claramente que era muito mais bonito do que lhe tinham dito, o que tu podes facilmente acreditar, Príncipe", disse o Gato Branco, "quando te digo que foi neste castelo que nos encontramos agora. Vais colher o fruto, Rainha?", disse a velha fada, "ou devo chamá-lo para que venha ter contigo?" "Peço-te que me deixes vê-lo chegar quando for chamado", gritou a Rainha; "isso será uma coisa completamente nova". A velha fada assobiou duas vezes e depois gritou: "Damascos, pêssegos, nectarinas, cerejas, ameixas, pêras, melões, uvas, maçãs, laranjas, limões, groselhas, morangos, framboesas, venham! E num instante caíram umas sobre as outras, mas não estavam empoeiradas nem estragadas, e a Rainha achou-as tão boas como as tinha imaginado. Como vêem, cresciam em árvores de fadas.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Conquistou o amor de um príncipe que se assemelhava em tudo ao seu infeliz amante.
|
action
|
explicit
|
O que é que a Gata Branca fez para recuperar a sua forma normal?
|
Antes de ter tempo para se defender, o meu infeliz amante foi engolido pelo dragão. Quanto a mim, as fadas, furiosas por verem os seus planos derrotados, pois pretendiam que eu casasse com o rei dos anões e eu recusei totalmente, transformaram-me num gato branco. Quando me trouxeram para aqui, encontrei todos os senhores e senhoras da corte do meu pai à minha espera, sob o mesmo encantamento, enquanto as pessoas de menor categoria tinham sido tornadas invisíveis, exceto as mãos. Enquanto me colocavam sob o encantamento, as fadas contaram-me toda a minha história, pois até então eu acreditava que era filha delas, e avisaram-me que a minha única hipótese de recuperar a minha forma natural era conquistar o amor de um príncipe que se assemelhava em tudo ao meu infeliz amante. "E conquistou-o, linda Princesa", interrompeu o Príncipe. "És, de facto, maravilhosamente parecida com ele", continuou o Príncipe - "na voz, nas feições e em tudo; e se me amas mesmo, todos os meus problemas terão fim." "E os meus também", exclamou o Príncipe, lançando-se a seus pés, "se aceitares casar comigo." "Eu já te amo melhor do que ninguém no mundo", disse ela; "mas agora é hora de voltar para o teu pai, e vamos ouvir o que ele diz sobre isso."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Colocaram a Gata Branca sob o encantamento enquanto as fadas lhe contavam toda a sua história.
|
action
|
explicit
|
O que é que as fadas fizeram para que a Gata Branca acreditasse que era filha delas?
|
Antes de ter tempo para se defender, o meu infeliz amante foi engolido pelo dragão. Quanto a mim, as fadas, furiosas por verem os seus planos derrotados, pois pretendiam que eu casasse com o rei dos anões e eu recusei totalmente, transformaram-me num gato branco. Quando me trouxeram para aqui, encontrei todos os senhores e senhoras da corte do meu pai à minha espera, sob o mesmo encantamento, enquanto as pessoas de menor categoria tinham sido tornadas invisíveis, exceto as mãos. Enquanto me colocavam sob o encantamento, as fadas contaram-me toda a minha história, pois até então eu acreditava que era filha delas, e avisaram-me que a minha única hipótese de recuperar a minha forma natural era conquistar o amor de um príncipe que se assemelhava em tudo ao meu infeliz amante. "E conquistou-o, linda Princesa", interrompeu o Príncipe. "És, de facto, maravilhosamente parecida com ele", continuou o Príncipe - "na voz, nas feições e em tudo; e se me amas mesmo, todos os meus problemas terão fim." "E os meus também", exclamou o Príncipe, lançando-se a seus pés, "se aceitares casar comigo." "Eu já te amo melhor do que ninguém no mundo", disse ela; "mas agora é hora de voltar para o teu pai, e vamos ouvir o que ele diz sobre isso."
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Alegria e espanto.
|
prediction
|
explicit
|
Como é que o rei e todos os cortesãos reagem à resposta do gato?
|
O Rei e todos os cortesãos não conseguiram esconder a sua alegria e espanto, e o casamento dos três Príncipes foi celebrado de imediato. As festividades duraram vários meses e, depois, cada rei e cada rainha partiram para o seu próprio reino e viveram felizes para sempre.(1)
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Cada rei e cada rainha partiram para o seu reino e viveram felizes para sempre.
|
action
|
explicit
|
O que é que as personagens fizeram após o fim das festividades?
|
O Rei e todos os cortesãos não conseguiram esconder a sua alegria e espanto, e o casamento dos três Príncipes foi celebrado de imediato. As festividades duraram vários meses e, depois, cada rei e cada rainha partiram para o seu próprio reino e viveram felizes para sempre.(1)
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Ele não trouxe uma princesa.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que os príncipes gozaram com o Gato Branco?
|
O príncipe viu os seus irmãos a passear no terraço, cada um com uma bela princesa, e foram ao seu encontro, perguntando-lhe se também tinha encontrado uma esposa. Ele respondeu que tinha encontrado algo muito mais raro: um gato branco! Eles riram-se muito e perguntaram-lhe se tinha medo de ser comido pelos ratos no palácio. E depois partiram juntos para a cidade. Cada príncipe e princesa ia numa carruagem esplêndida; os cavalos estavam enfeitados com plumas de penas e brilhavam com ouro. Atrás deles vinha o príncipe mais novo e, por último, a cadeira de cristal, para a qual todos olhavam com admiração e curiosidade. Quando os cortesãos os viram chegar, apressaram-se a avisar o Rei.
|
the-white-cat-story
|
|
local
|
Uma enorme pitão tinha apanhado um antílope e enroscado-se à volta dele; o antílope, atacando em desespero com os seus chifres, tinha prendido o pescoço da pitão a uma árvore, e os seus chifres tinham-se afundado tanto na madeira macia que nenhuma das criaturas conseguia escapar.
|
action
|
explicit
|
O que é que Gopani-Jufa encontrou enquanto caçava?
|
Há muito, muito tempo, antes de se verem os Homens Brancos em Senna, vivia um homem chamado Gopani-Kufa. Um dia, quando andava a caçar, deparou-se com uma visão estranha. Uma pitão enorme tinha apanhado um antílope e tinha-se enrolado à volta dele. O antílope, em desespero com os seus chifres, tinha prendido o pescoço da piton a uma árvore. Os seus chifres tinham-se afundado tanto na madeira macia que nenhuma das criaturas conseguiu fugir.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Em desespero.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que o antílope se sentiu ao prender o pescoço da piton a uma árvore?
|
Há muito, muito tempo, antes de se verem os Homens Brancos em Senna, vivia um homem chamado Gopani-Kufa. Um dia, quando andava a caçar, deparou-se com uma visão estranha. Uma pitão enorme tinha apanhado um antílope e tinha-se enrolado à volta dele. O antílope, em desespero com os seus chifres, tinha prendido o pescoço da piton a uma árvore. Os seus chifres tinham-se afundado tanto na madeira macia que nenhuma das criaturas conseguiu fugir.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Insato, o rei de todos os répteis.
|
character
|
explicit
|
Como é que a piton se descreve a si própria?
|
'Socorro!' gritou o antílope, 'porque eu não estava a fazer mal nenhum, mas fui apanhado. Teria sido comido, se não me tivesse defendido. Ajuda-me", disse a piton, "porque eu sou Insato, o rei de todos os répteis, e vou recompensar-te bem! Gopani-Kufa pensou por um momento e, depois, esfaqueando o antílope com o seu assegai, libertou a piton. Agradeço-te,' disse a piton. Volta aqui na lua nova, quando eu tiver comido o antílope, e recompensar-te-ei como prometi. Sim", disse o antílope moribundo, "ele vai recompensar-te, e eis que a tua recompensa será a tua própria ruína!
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
A piton.
|
action
|
explicit
|
Quem é que Gopani-Kufa libertou?
|
'Socorro!' gritou o antílope, 'porque eu não estava a fazer mal nenhum, mas fui apanhado. Teria sido comido, se não me tivesse defendido. Ajuda-me", disse a piton, "porque eu sou Insato, o rei de todos os répteis, e vou recompensar-te bem! Gopani-Kufa pensou por um momento e, depois, esfaqueando o antílope com o seu assegai, libertou a piton. Agradeço-te,' disse a piton. Volta aqui na lua nova, quando eu tiver comido o antílope, e recompensar-te-ei como prometi. Sim", disse o antílope moribundo, "ele vai recompensar-te, e eis que a tua recompensa será a tua própria ruína!
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Para receber a sua recompensa da piton.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que Gopani-Kufa regressou?
|
Gopani-Kufa regressou ao seu kraal e, com a lua nova, voltou novamente ao local onde tinha salvo a piton. Insato estava deitado no chão, ainda sonolento devido aos efeitos da sua enorme refeição, e quando viu o homem agradeceu-lhe novamente e disse: 'Vem comigo agora para Pita, que é a minha terra, e dar-te-ei o que quiseres de todos os meus bens'. A princípio, Gopani-Kufa teve medo, pensando no que o antílope tinha dito, mas finalmente consentiu e seguiu Insato para a floresta.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Porque comeu uma grande refeição.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que Insato estava deitado no grupo a dormir?
|
Gopani-Kufa regressou ao seu kraal e, com a lua nova, voltou novamente ao local onde tinha salvo a piton. Insato estava deitado no chão, ainda sonolento devido aos efeitos da sua enorme refeição, e quando viu o homem agradeceu-lhe novamente e disse: 'Vem comigo agora para Pita, que é a minha terra, e dar-te-ei o que quiseres de todos os meus bens'. A princípio, Gopani-Kufa teve medo, pensando no que o antílope tinha dito, mas finalmente consentiu e seguiu Insato para a floresta.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Com medo.
|
feeling
|
explicit
|
Como é que Gopani-Kufa se sentiu ao ouvir a promessa de Insato?
|
Gopani-Kufa regressou ao seu kraal e, com a lua nova, voltou novamente ao local onde tinha salvo a piton. Insato estava deitado no chão, ainda sonolento devido aos efeitos da sua enorme refeição, e quando viu o homem agradeceu-lhe novamente e disse: 'Vem comigo agora para Pita, que é a minha terra, e dar-te-ei o que quiseres de todos os meus bens'. A princípio, Gopani-Kufa teve medo, pensando no que o antílope tinha dito, mas finalmente consentiu e seguiu Insato para a floresta.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Num homem.
|
action
|
explicit
|
Em que é que Insato se transformou quando entrou no país?
|
Gopani-Kufa virou-se para Insato, mas encontrou, no lugar da piton, um homem, forte e bonito, com a pele da grande serpente enrolada à sua volta como cobertura; e nos seus braços e pescoço havia anéis de ouro puro. O homem sorriu. Eu sou Insato', disse ele, 'mas na minha terra tomo a forma de um homem - tal como tu me vês - porque esta é Pita, a terra onde sou rei'. Depois pegou em Gopani-Kufa pela mão e levou-o em direção à cidade.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
Tudo no país era belo. Tinha tudo o que um homem podia desejar.
|
causal
|
implicit
|
Porque é que Gopani-Kufa ficou espantado?
|
Estes são os meus filhos!" disse Insato, acenando com a mão para o povo. Gopani-Kufa ficou muito espantado com tudo o que viu, mas não disse nada. Em breve chegaram à cidade; também aqui tudo era belo, e tudo o que um homem podia desejar podia obter. Até os grãos de pó das ruas eram de ouro e prata. Insato conduziu Gopani-Kufa ao palácio e, mostrando-lhe os seus aposentos e as donzelas que o serviriam, disse-lhe que teriam um grande banquete nessa noite e que, no dia seguinte, ele poderia escolher uma das riquezas de Pita e que esta lhe seria dada. Depois foi-se embora.
|
the-magic-mirror-story
|
|
local
|
É uma vespa que contém o espírito do pai de Gopani-Kufa. É muito sábia.
|
character
|
implicit
|
Quem é o Zengo-mizi?
|
Ora, Gopani-Kufa tinha uma vespa chamada Zengi-mizi. Zengi-mizi não era uma vespa comum, pois o espírito do pai de Gopani-Kufa tinha entrado nela, de modo que ela era extremamente sábia. Nos momentos de dúvida, Gopani-Kufa consultava sempre a vespa para saber o que era melhor fazer e, nesta ocasião, tirou-a do pequeno cesto de junco em que a transportava, dizendo: "Zengi-mizi, que presente hei-de pedir a Insato amanhã, quando ele souber qual a recompensa que me vai dar por lhe ter salvo a vida? E voltou a voar para o seu cesto.
|
the-magic-mirror-story
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.