chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
Халӗ ӗнтӗ чип-чиперех утать, уксахлани сисӗнменпе пӗрех.
|
Он уже почти не хромает.
|
Хальхинче пӗччен юлсассӑн та Эмиль ҫухалса каймарӗ.
|
Но на этот раз, оставшись один, Эмиль не растерялся.
|
— Казакӑн тӳрӗ сӑмахӗ.
|
— Честное слово казака.
|
Хӗрсемпе пӗрле ӗҫленӗ пулӑттӑр, — хавассӑн каларӗ карчӑкӗ.
|
С девками поработали бы, — весело сказала старуха.
|
Чура ушкӑнӗ пире пурне те Иеговӑна мухтав кӳме пулӑшасшӑн.
|
Класс раба хочет помочь всем нам отражать славу Иеговы.
|
Хӑйпе хӑй вӑл, килсӗр ҫулҫӳревҫӗ пулса, ялти пӳртсен чӳречисем умӗнче Христос ячӗпе ыйткаласа ҫӳренине курсан, ӑна кичем пулса кайрӗ.
|
Ей стало грустно, когда она увидела себя бездомной странницей, просящей милостыню Христа ради под окнами деревенских изб.
|
Сӑкӑт шыв ҫыранлӑхӗн урамӗ
|
улица Набережная реки Сугутки
|
Вӗсем, иккӗшӗ те пӑшӑрханса ӳкнӗскерсем, халех шкула кӗме шутларӗҫ.
|
Оба были озабочены и решили сейчас же наведаться в школу.
|
«Монтигомо Хурчка Чӗрне, ҫапла чӗнеттӗмччӗ эпӗ ӑна».
|
«Монтигомо Ястребиный Коготь, я его когда-то так называла».
|
Ҫав - ҫавах «Левий ывӑлӗсене», урӑхла каласан, святой сывлӑшпа суйласа лартнисене тасатмалла пулнӑ (Мал. 3: 2, 3 ; 1 Петр 4: 17).
|
Все же возникла необходимость очистить «сыновей Левия», то есть помазанников.
|
— Отряд…
|
— Отряд…
|
Кӑвакарсах кайрӗ.
|
Стал синий весь.
|
Вырӑс!
|
Русский!
|
— Ватӑлнӑ ҫулсенче мӗн эпӗ айванланса ларӑп?
|
— И чего это я на старости лет стану глупостями заниматься?
|
Нургалей кӳренчӗ.
|
Нургалей обиделся.
|
Унтан чарӑнса тӑрать, каялла ҫаврӑнса пӑхать, — кам-ха ӑна ҫӗрле канса выртнӑ ҫӗртен чӑрмантарать?
|
Но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
|
Эпӗ вара чӑнласах савӑнтӑм!
|
Вот я действительно был рад!
|
абразивлӑ инструментсем
|
абразивные инструменты
|
Нурья — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
|
Нурья — река в России, протекает по Ханты-Мансийскому АО.
|
Новости, история, культура, традиции чеченцев, экономика
|
Культура Чечни редкая и неповторимая, с тысячелетней историей.
|
Ӗҫсене пӗтерсен, хура кураксем йӑран ҫине ларнӑ пек, стойка ҫумне ларатчӗҫ, кулаҫпа та сахӑрпа чей ӗҫетчӗҫ, никониансен чиркӗвӗ хӗсӗрлени ҫинчен пӗр-пӗрне каласа кӑтартатчӗҫ: унта — ухтарса хӑтланнӑ, турра кӗлтумалли кӗнекесене пуҫтарса илнӗ; кунта — полици кӗлтумалли ҫурта хупнӑ та унӑн хуҫисене 103-мӗш статья тӑрӑх суда панӑ.
|
Кончив дела, усаживались у прилавка, точно вороны на меже, пили чай с калачами и постным сахаром и рассказывали друг другу о гонениях со стороны никонианской церкви, там — сделали обыск, отобрали богослужебные книги; тут — полиция закрыла молельню и привлекла хозяев ее к суду по 103 статье.
|
Валентинӑн виҫӗ колхозра пулмалла, акана епле хатӗррине тӗрӗслемелле.
|
Валентине предстояло объехать три колхоза, проверить готовность к севу.
|
Мĕниҫырми
|
Бигульдино
|
Жозе-Аптониу Алвиш аллисене сӑтӑркаларӗ.
|
Жозе-Антониу Алвиш потирал руки.
|
Картишне кӗчӗҫ.
|
Вошли во двор.
|
Тата совет влаҫӗн ҫулӗ ҫине урлӑ выртмастӑп тесе, акмалли тырра пытармастӑп тесе, ыран, 1930 ҫулти мартӑн 3-мӗшӗнче, ҫав тырра халӑх кӗлетне турттарса кайса паратӑп тесе, сӑмах паратӑп…»
|
А еще обязываюсь не ложиться поперек путя Советской власти и не скрывать посев и завтра, 3 марта 1930 года, отвезть в общественный амбар…»
|
— Темӗн пекехчӗ те, ах турӑ, мӗнле-ҫке-ха…
|
— И рад бы, вот перед богом, да…
|
Ну, калӑпӑр, магнитлисемпе, радиометрическисемпе, электрическисемпе…
|
Ну, скажем, магнитными, радиометрическими, электрическими…
|
Атте тӗреклӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗ, ун чышкисем мана ҫав тери пысӑккӑн курӑнаҫҫӗ.
|
Отец коренаст, широк в плечах, его мозолистые кулаки кажутся мне огромными.
|
— Вилӗм тупӗҫ!
|
— Найдут смерть!
|
— Ҫапкаланса ҫӳремен, Федор Лукич, пӗр кирлӗ ӗҫ пирки пӗлтӗм.
|
— Не шлялся, Федор Лукич, а разузнавал одно важное дело.
|
Ахваниҫ пуҫне сулкаласа каларӗ:
|
Афанасий покачал головой.
|
Документальный фильм — Темная материя, темная энергия (2008)
|
дф «Тёмная материя, тёмная энергия» (2008)
|
Чухӑнлӑх, чир - чӗр тата вилӗм урӑх пулмӗ.
|
Бедность, болезни и смерть навсегда уйдут в прошлое.
|
костюма пит чаплӑ ҫĕленĕ
|
костюм сшит великолепно
|
Мана вӗсен умӗнче мӗнле намӑс пулнине хам кӑна пӗлетӗп.
|
Я сам только знаю, как мне было стыдно перед ними.
|
— Сӗреке пулсан — тытнӑ пулӑттӑмӑр!
|
— Сюда бы сетку — вот тогда да!
|
Ҫавӑнпа ҫӑлтӑрсем шӑранса сарӑлнӑ пек тата эпир шухӑшланинчен пысӑкрах та пек туйӑнаҫҫӗ, ҫавна пула сахалтарах та ҫуталаҫҫӗ.
|
По этой причине звезды на небе как будто расплываются и кажутся гораздо больше, чем должны были бы казаться в действительности, но зато становятся менее яркими.
|
— Пеме юрамасть, — тет Екатерина.
|
— Стрелять нельзя, — сказала Екатерина.
|
Ҫӗр е икҫӗр ҫул унччентереххипе танлаштарсан, вӑл вӑрмана халь вӑрман теме те ҫук.
|
В восемнадцатом веке дебри высились по обоим берегам Моргаушки.
|
Кашни ракетӑран вара икшер пралук килет; вӗсенчен пӗрин вӗҫне Васильев хӑй умне хучӗ.
|
От каждой ракеты шло по два конца; вторые концы Васильев разложил перед собой.
|
«Гарвей, ҫавӑ пулман?».
|
«Гарвей, — этого не было?»
|
Эпир, аптӑранӑ енне, хорпа та кӑшкӑрса пӑхрӑмӑр, хирӗҫ чӗнекен никам та пулмарӗ.
|
Мы, от безысходности, пробовали кричать хором, но никто не отзывался.
|
Тӳсӗмлӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе тата ыттисене каҫарнипе те эпир юратса пурӑннине кӑтартатпӑр.
|
Мы ходим в любви и тогда, когда проявляем терпение, доброту и прощаем других.
|
Шалта пирӗн ял ҫыннисем йӗреҫҫӗ те кулаҫҫӗ пуль — эпир алӑк ку енче сӗнксе тӑратпӑр.
|
Внутри наш деревенский люд, наверное, уже и плачет, и смеётся, а мы здесь клюем носом.
|
Е акӑ тӑшман вӗсене, ҫапӑҫма тытӑнмасӑр, ҫӗрлечченех кӗттерсе вырттарсан?
|
А что если враг проманежит их без боя до самой ночи?
|
— Суранлисене казармӑран йӑтса тухӑр та тӗмсем айне пытарса вырттарӑр.
|
— Раненых вынесите из казармы и забазируйте по кустам.
|
Ҫутӑра фельдшерицӑн мӑнтӑр пичӗ Феньӑна питӗ усаллӑн курӑнчӗ.
|
При этом свете Феня заметила на жирном и тупом лице фельдшерицы злое выражение.
|
Лейтенант хӑй каларӗ…
|
Сам лейтенант сказал…
|
Ун чухне эпӗ, чӑнах та, чӗлхесӗр ҫынсем пек, яланах алӑ сулласа калаҫаттӑм.
|
чтобы отстать от той привычки глухонемых, которая уже довольно прочно во мне укоренилась.
|
Ленин планӗпе килӗшмест.
|
Не согласен был с планами Ленина.
|
Эпӗ учительница.
|
Я учительница.
|
Хӗрарӑм хыпкаланса ӳкрӗ.
|
Она забеспокоилась:
|
Осмиллĕ иридинче сайра тĕл пулакан тĕсĕ- родиллĕ невьянскит - чи нумай родиллĕ минерал.
|
Редкая разновидность осмистого иридия — родиевый невьянскит — самый богатый родием минерал (до 11,3 %).
|
Тата ҫав путсӗре вунӑ тенкӗ пачӗ.
|
Да еще этому супостату десять рублей пожаловал.
|
Пире те Иеговӑн ячӗ ҫинчен тата вӑл мӗн тума шутласа хуни ҫинчен пӗлтерсе ҫӳреме чыс тунӑ.
|
Мы тоже удостоены чести провозглашать имя Иеговы и его замысел.
|
Страуспа пекарин тирӗсене ҫавӑнтах сӳсе пӑрахрӗҫ те какайсене ҫӳхен касса вакларӗҫ.
|
Со страуса и пекари тотчас же сняли кожу и нарезали их мясо тонкими ломтями.
|
йывӑҫ папки
|
почка
|
Ҫывӑрас умӗн кӑна вӑл вырӑн ҫинче хӑйне хӑй юрӑпа киллентерчӗ, — юррин сӑмахӗсене те хӑех шухӑшласа кӑларнӑ:
|
Только перед сном в постельке она сама себя убаюкивала песенкой, которую сама же и сочинила:
|
Автомашинӑсем, тракторсем — кусем те вӗт Хӗрлӗ Ҫарӑн арсеналӗнчен.
|
Автомашины, тракторы — они тоже из арсенала Красной Армии.
|
ĕнсе лакӑмĕ
|
ямка на затылке
|
Ку тӳремлӗхпе ыран ӑҫта кайӑпӑр эпир?
|
Куда же мы завтра денемся на этой равнине?
|
Манӑн сан дневнике вулас килет.
|
Я хочу читать с тобою твой дневник.
|
Нимӗҫсем Яшӑна ҫӗклерӗҫ те пӳрте илсе кӗчӗҫ.
|
Немцы подхватили Яшу и унесли в дом.
|
Эпӗ ӑна Пушкин ҫинчен каласан, вӑл хӑй тетрадьне ҫырса илнӗ «Гаврилиада» ҫине кӑтартса калатчӗ:
|
Когда я говорил ему о Пушкине, он указывал на «Гав-рилиаду», списанную в его тетрадке…
|
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Хуть те хӑш кӑларӑм.
|
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Любое издание.
|
«Ӗҫ ветеранĕ» медаль
|
Медаль «Ветеран труда»
|
Статус валли заголовок.
|
Название статуса.
|
— Чим-ха, Иван Богданыч, — ӳпкелешнӗ амӑшӗ, — пит-куҫне кӑвакартмасӑр таврӑнманни пӗр кун та иртмест унӑн, нумай пулмасть сӑмсине юн тухичченех ватса килчӗ.
|
— Помилуй, Иван Богданыч, — жаловалась она, — не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил.
|
Малтан вӑл ун ҫинчен пире нимӗн те каламарӗ.
|
А он даже ничего не сказал сначала.
|
Лукашка килне чуптарса кӗчӗ, лаша ҫинчен сиксе анчӗ те, ӑна казак лашисен кӗтӗвне яма хушса, амӑшне тыттарчӗ; хӑйӗн унӑн ҫав ҫӗрех кордона таврӑнмалла пулнӑ.
|
Лукашка забежал домой, соскочил с коня и отдал его матери, наказав пустить его в казачий табун; сам же он в ту же ночь должен был вернуться на кордон.
|
— Мӗншӗн канма каймарӑр? — ҫиленнӗ пекех ыйтрӗ те Рогов, Алексей ҫине тинкерсе, темле кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ.
|
— Чего ж отдыхать не пошли? — спросил Рогов почти сердито и бросил на Алексея внимательный и какой-то недружелюбный взгляд.
|
«Кирек мӗн ту эппин.
|
Чернобородый вдруг резко встал и ринулся к костру, схватил уголь, раскурил трубку.
|
Ҫапла пулӗ, мӗншӗн тесен Иоанӑн виҫҫӗмӗш ҫырӑвӗ Библи канонне кӗнӗ тата ӑна вуланӑ май христиансем «ырӑ хыҫҫӑн» кайма вӗренеҫҫӗ.
|
Скорее всего, да, ведь Третье письмо Иоанна было включено в библейский канон, чтобы, читая его, христиане стремились подражать добру.
|
26. Пур ӗҫӳнте те виҫеллӗ пул, вара сана нимӗнле чир те ҫулӑхаймӗ.
|
26. Во всех делах твоих будь осмотрителен, и никакая болезнь не приключится тебе.
|
— Куратӑр вӗт, сӑмаха сыпӑкӑн-сыпӑкӑн мӗнле вуламаллине ниепле те ӑнланаймасть вӑл.
|
Видите, он никак не поймет, как по слогам читать.
|
Ҫӑлтӑрсем акӑ мӗн сӗнеҫҫӗ: пурнӑҫӑрта мӗн те пулин улӑштарасси пирки шухӑшламалла мар-и?
|
Звезды советуют вам задуматься над тем, что вы можете изменить в собственной жизни.
|
Гришаткӑна та мортирӑран пеме ирӗк параҫҫӗ.
|
И Гришатке было разрешено выстрелить из мортиры.
|
Вӑл «Революци урокӗсем» тесе ят панӑ черетлӗ статйине ҫырчӗ, Питӗрте пыракан парти съезчӗн президиумӗпе тӑтӑшах ҫырусем ҫӳретрӗ.
|
Он работал теперь над своей очередной статьей, озаглавленной «Уроки революции», и вел оживленную переписку с президиумом происходящего в Питере съезда партии.
|
Эпӗ ҫапах та вӑл кунта пулнӑ чух унпа паллашнӑшӑн савӑнатӑп.
|
А я все-таки буду рада, что я его узнала, пока он здесь был.
|
Гореглядов Владимир Степанович
|
Гореглядов, Владимир Степанович
|
Енчен ыйтнӑ та пулсан, юратма та пӗлмен пулӗччӗҫ.
|
А если бы задавал, он не был бы влюбленным.
|
Ҫӗр тип ҫырмасен ҫав тери пысӑк тӑмлӑ-хӑйӑрлӑ куҫӗсемпе кӑна тӗнче ҫине пӑхса выртать; ҫил вӗҫтере-вӗҫтере кайнине пула, ҫав вырӑнсенче юр тытӑнса тӑрайман; анчах ун вырӑнне тип ҫырмасемпе варсене хытса ларнӑ кӗртсем хӳсе кайнӑ.
|
Лишь со склонов балок суглинистыми глазищами глядит на мир земля; снег не задержался там, сдуваемый ветром, зато теклины балок и логов доверху завалены плотно осевшими сугробами.
|
Ҫав ҫырӑвӑн 10 - мӗш сыпӑкӗнче вӑл вӗсене Моисей саккунӗ «пулас ырӑлӑхсенӗн... ӗмӗлки» пулнӑ тенӗ тата Иисус кӳнӗ парне урлӑ кӑна вӗсен ҫылӑхӗсем каҫарӑнаҫҫӗ тесе ӑнлантарса панӑ.
|
В 10 - й главе своего письма он отметил, что Закон был «тенью грядущих благ», и ясно показал ценность искупительной жертвы Христа.
|
МАНӐН атте, Артур Гест, мӗн ҫамрӑкранпах Турӑран хӑракан ҫын пулнӑ.
|
МОЙ отец, Артур Гест, с юных лет был очень богобоязненным человеком.
|
Манӑн сӑн-пуҫӑм ҫав тери айван курӑнчӗ пуль ҫав, Кораблев ирӗксӗртен кулса илчӗ.
|
Должно быть, у меня был очень глупый вид, потому что Кораблев невольно усмехнулся, — впрочем, едва заметно.
|
Лешӗ, кӗске кӗрӗкне йӳле янӑскер, кантӑк янаххи ҫинче ларать, ҫӗлӗкне аллинче ҫавӑркалать, ним сасӑсӑр тутисене вылятать.
|
Тот сидел на подоконнике, распахнув полушубок, вертел в руках шапку, беззвучно шевелил губами.
|
Йӑл! ҫеҫ кулчӗ те вӑл, пӑхӑнтарчӗ хӑйне, Чӗрене те хӑйпех илсе кайрӗ.
|
Взором, полным огня, он взглянул на меня И унес мое сердце в корзине…
|
Петька чӑкӑлтӑш, аташма юратакан ача, анчах вӑл хӑюллӑ та вӑр-вар ҫаврӑнакан ача мар, тен ҫавӑнпах та вӑл киле час-часах сӑмсине ватса, куҫне кӑвакартса таврӑнать.
|
Петька был задирист, проказлив, но особой смелостью и сноровкой не отличался и частенько возвращался домой с разбитым носом или синяком под глазом.
|
Вӑл хуҫа арӑмӗн мар пуль ҫав.
|
Оно никак не может принадлежать хозяйке:
|
«Эпӗ пӗтиччен зсӗ пӗт, ку авантарах пулӗ…»
|
«Пропадай же, — говорит, — лучше ты, чем я…»
|
Мӗн тӑвас?» — шухӑшларӗ вӑл.
|
Что делать?» — думала она.
|
Картинӑсен пахалӑхне пӗлекенсем ун ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.
|
С чувством невольного изумления созерцали знатоки новую невиданную кисть.
|
Юлдаш шала пӗр граната пӑрахса ҫавӑнтах пурне те пӗтерсе хунӑ.
|
Одной гранатой, брошенной внутрь, Юлдаш уничтожил всю пулемётную прислугу.
|
— Декабрьте, тесе шутлатӑр-и эсир?
|
— В декабре, вы полагаете?
|
22. Вӗсен ашшӗ Ефрем вӗсемшӗн темиҫе кун макӑрнӑ, тӑванӗсем ӑна лӑплантарма пынӑ.
|
22. И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.
|
Ют ҫын арӑмне кам шеллесе тӑтӑр?
|
Наверно, решила отплатить мне за вчерашнюю пошечину…
|
Марганец хими элеменчĕсен вулавӑшĕнче
|
Марганец в Популярной библиотеке химических элементов.
|
Политграмотӑна вӗрентетӗн…
|
Политграмоту проводишь…
|
Алексей Николаевич занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, лекцисене ҫырса пынӑ, ӑнланманнине тӳрех ыйтса пӗлнӗ.
|
Алексей Николаевич внимательно слушал курс, вел записи, выяснял непонятное.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.