id
stringlengths 40
40
| title
stringlengths 3
59
| context
stringlengths 152
3.36k
| question
stringlengths 1
296
| answers
sequence | metadata
dict |
---|---|---|---|---|---|
b30f7152f0b93c3435983436fda639006af35864 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | What happened to the Son of God in preparation of the crucifixion? | {
"text": [
"Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink"
],
"answer_start": [
227
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d6749b087d9638852925ca272c67db6b5983ff76 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | Jesus hung for six hours based on the decision of which man? | {
"text": [
"Pontius Pilate"
],
"answer_start": [
159
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
f2c292e0885689d0d2f71d8687ae0af5054803a7 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | Who stated that Christ Was arrested? | {
"text": [
"canonical gospels"
],
"answer_start": [
17
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
3896953a6da77329d630b43752c6c89405178971 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | Before crucifixion, what was added to the Messiah's drink? | {
"text": [
"gall"
],
"answer_start": [
290
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d08db5b08f592503af43709d4a42169ddc89f9c5 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | Why were the another guys hung? | {
"text": [
"convicted thieves"
],
"answer_start": [
401
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
70888a92019109e345cb3e66753995a9b9f8cdd9 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | In order to ensure that Jesus was no longer alive, what occurred? | {
"text": [
"they pierced his side with a spear"
],
"answer_start": [
655
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
aa0907e1f69a2a80fb0b097a6aa557bbc66a4f62 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | What punishment did Jesus endure? | {
"text": [
"scourged, and finally crucified by the Romans"
],
"answer_start": [
180
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
6f0f56d002f3b9d680d58fc5758bb34796d9bff2 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | Where was Jesus placed in terms of the three crosses? | {
"text": [
"between two convicted thieves"
],
"answer_start": [
389
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
44280af321cc91db2e50c54fdc7894ad857e5373 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | What happen to the clothes that Jesus was wearing? | {
"text": [
"They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe"
],
"answer_start": [
556
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
377046902ac2aed6a61f8b1dcf8a631f9311bc18 | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | What happeend to Jesus previous to crucfixion? | {
"text": [
"scourged"
],
"answer_start": [
180
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
6f66aeae416919b9ddb072bc3590acf8f04a3f8d | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | What could be seen along with Jesus on the cross? | {
"text": [
"a sign to the top of the cross stating \"Jesus of Nazareth, King of the Jews\" in three languages"
],
"answer_start": [
459
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
69c9b2b5b8740ca3636fb44d9dfdaec153251b4a | Crucifixion_of_Jesus | According to the canonical gospels, Jesus, whom Christians believe to be the Son of God as well as the Messiah (Christ), was arrested, tried, and sentenced by Pontius Pilate to be scourged, and finally crucified by the Romans. Jesus was stripped of his clothing and offered wine mixed with gall to drink, before being crucified. He was then hung for six hours (according to Mark's Gospel) between two convicted thieves. During this time, the soldiers affixed a sign to the top of the cross stating "Jesus of Nazareth, King of the Jews" in three languages. They then divided his garments among them, but cast lots for his seamless robe. After Jesus' death they pierced his side with a spear to be certain that he had died. The Bible records seven statements that Jesus made while he was on the cross, as well as several supernatural events that occurred. | While being crucified Jesus found himself in the middle of what? | {
"text": [
"two convicted thieves"
],
"answer_start": [
397
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
9b6b7bb44d9c3d3744a1af8b9526a97468dc66b0 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | According to some minds, who may be responsible for a mix up with the historical account? | {
"text": [
"a scribe"
],
"answer_start": [
318
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
6daf93bc9227493814e3b89a9e15273f04fbc8cb | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What qualifies Schaefer to disagree with the possibility of a lunar eclipse? | {
"text": [
"astronomer"
],
"answer_start": [
424
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
a2d0854f0aa15d2462a90cfae4f678876bdbfa47 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What supposedly impedes visibility for a lunar eclipse? | {
"text": [
"daylight"
],
"answer_start": [
521
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
bce7f816f734e4bb31266096e4791be400adb066 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What did Humphreys, Waddington, Henige, and Schafer all agree had taken place? | {
"text": [
"an eclipse"
],
"answer_start": [
175
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
042d9bb96f640ac9698e6d4fd2ed39e73eff710d | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | Who recorded the eclipse? | {
"text": [
"the gospel"
],
"answer_start": [
260
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
3d628da072c6a245a90982d41b07ff954d549c75 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | Which is not a last name, Humphreys or Lunar? | {
"text": [
"lunar"
],
"answer_start": [
92
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
6e98b355b6ee36fdab493ce891afd1ac9204b901 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What is the opposite of night time? | {
"text": [
"daylight"
],
"answer_start": [
521
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
cbccd0fbca6eeafb30a6b1fbf1f4ac308251d299 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | Which is not a school, Oxford or Bradley? | {
"text": [
"Bradley"
],
"answer_start": [
435
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
dc7ec7080f4416974a6b6e4f35a4d69e5470444d | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What kind of eclipse did Henige believe happened? | {
"text": [
"solar"
],
"answer_start": [
111
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
ae2e603c039d0b183f0ede4dab50b1d5b2c1a765 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What type of eclipse would Schaefer agree took place? | {
"text": [
"solar"
],
"answer_start": [
111
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
7f8d5d5d580f60e3becd3aaa7ebd9bc50e5aeb42 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | Who came up with the theory that others found impossible and indefensible? | {
"text": [
"Colin Humphreys and W. G. Waddington"
],
"answer_start": [
0
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
7dbe6a9fc8faedd07276b7e525d45f995d05ea58 | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | Who is quoted to have disagreed rather harshly with the fact that the eclipse may have been lunar? | {
"text": [
"Historian David Henige"
],
"answer_start": [
352
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
16b8db0823a011be2a7eeb53c57f64f9a61fa33a | Crucifixion_of_Jesus | Colin Humphreys and W. G. Waddington of Oxford University considered the possibility that a lunar, rather than solar, eclipse might have taken place. They concluded that such an eclipse would have been visible, for thirty minutes, from Jerusalem and suggested the gospel reference to a solar eclipse was the result of a scribe wrongly amending a text. Historian David Henige dismisses this explanation as 'indefensible' and astronomer Bradley Schaefer points out that the lunar eclipse would not have been visible during daylight hours. | What type of eclipse would be more visible during daylight hours? | {
"text": [
"solar"
],
"answer_start": [
111
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
cbacdf0b8973401a21d5de85437cf20c7e6c6c88 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | Which of the following people did not write an account of the Gospel: Luke, Mark or Plutarch? | {
"text": [
"Plutarch"
],
"answer_start": [
515
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
f61f54f4ace065d12013e04fe18e0f182209c538 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | Which of the following phrases is meant to be taken literally: "barking up the wrong tree," "darkness over the land," or a theologically significant event? | {
"text": [
"theologically significant event"
],
"answer_start": [
228
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
fc994a580332c2b4eea86128452d664a2df31302 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | What would a dog be doing if it saw a cat? | {
"text": [
"barking"
],
"answer_start": [
713
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
5b7176afa52369ffb887186bb735115fee9888d6 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | Which is not a last name, Dio Cassius or Luke? | {
"text": [
"Luke"
],
"answer_start": [
143
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8bb994cb8de913c96e044ce9125798da0e3a2bf7 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | Why was the Mark Gospel significant? | {
"text": [
"theologically"
],
"answer_start": [
228
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
b0dd5f20bfc5d4e849535f003efa8a6b3a08eb86 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | How was the gospel to be interpreted? | {
"text": [
"not intended to be taken literally"
],
"answer_start": [
265
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
1b9db2f8691473563539572a916eeb83b34e29ed | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | What can a student be rewarded with to help financially with college? | {
"text": [
"scholarship"
],
"answer_start": [
16
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
567d5d35314ee85781f9815b4813f7a479362267 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | Which of the following is not the name of a writer: Philo, Gospel, or Virgil? | {
"text": [
"Gospel"
],
"answer_start": [
120
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
e8b3e641cf1f322102c358773fb538551ff98a63 | Crucifixion_of_Jesus | Modern biblical scholarship treats the account in the synoptic gospels as a literary creation by the author of the Mark Gospel, amended in the Luke and Matthew accounts, intended to heighten the importance of what they saw as a theologically significant event, and not intended to be taken literally. This image of darkness over the land would have been understood by ancient readers, a typical element in the description of the death of kings and other major figures by writers such as Philo, Dio Cassius, Virgil, Plutarch and Josephus. Géza Vermes describes the darkness account as typical of "Jewish eschatological imagery of the day of the Lord", and says that those interpreting it as a datable eclipse are "barking up the wrong tree". | What was the theme of the Mark Gospel? | {
"text": [
"darkness"
],
"answer_start": [
564
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
3f7a3ada3837d124857ed854889602f56afbead9 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Which of the following did not oppose illiberal movements: translators, army officers or modernizers? | {
"text": [
"army officers"
],
"answer_start": [
352
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
443ef6b04c8cff67cb83e87cc049e9716e1e475f | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Which of the following is not an illiberal political movement: Islamism, modernizers or militarism? | {
"text": [
"modernizers"
],
"answer_start": [
668
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d77a0551ba18c967d4c64d70a25dc11a54645f10 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Which of the following countries is furthest from the others: Turkey, Iran, or Britain? | {
"text": [
"Britain"
],
"answer_start": [
24
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8096f23f972b4f14dafc7d60094e59446aa87544 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | What eventer triggered the emergence of terror groups? | {
"text": [
"Britain and France divided up the Middle East's countries"
],
"answer_start": [
24
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
683b5828b13472cff8ebcc87172524c2ea0641a2 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | What happened in the countries involved in the Sykes-Picot Agreement? | {
"text": [
"social crisis"
],
"answer_start": [
599
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
0880b7178b527a95d2a3893fab093a7019847a71 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Why were middle eastern nations created after ww1 | {
"text": [
"Sykes-Picot agreement"
],
"answer_start": [
132
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
28d59ca8c6e8b690fa92f29d3bc3beecbfbac681 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | How did the Muslim brotherhood gain power? | {
"text": [
"in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction"
],
"answer_start": [
154
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
535497ecab0114b4bf26778e8520a45944f509fb | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Who took control over Turkey after WW1 divisions? | {
"text": [
"army officers"
],
"answer_start": [
352
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8e0e4c05217fd940ed4814b3d738885a3455db34 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | In addition to Britain, what nation was deeply involved in the breaking up of the Middle East? | {
"text": [
"France"
],
"answer_start": [
36
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
9af98a7287938e11a32b0ddfdc285811f1c8a22d | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | Whatemerged in the middle east after ww1 | {
"text": [
"Islamism and militarism"
],
"answer_start": [
477
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
c7e9c9cbce751ca572c6625e03381b28dae50ea8 | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | What group took control over the area of Egypt after WWI? | {
"text": [
"Muslim Brotherhood"
],
"answer_start": [
257
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
2996da6031a4bbb040653b02111f41b464be19df | Translation | After World War I, when Britain and France divided up the Middle East's countries, apart from Turkey, between them, pursuant to the Sykes-Picot agreement—in violation of solemn wartime promises of postwar Arab autonomy—there came an immediate reaction: the Muslim Brotherhood emerged in Egypt, the House of Saud took over the Hijaz, and regimes led by army officers came to power in Iran and Turkey. "[B]oth illiberal currents of the modern Middle East," writes de Bellaigne, "Islamism and militarism, received a major impetus from Western empire-builders." As often happens in countries undergoing social crisis, the aspirations of the Muslim world's translators and modernizers, such as Muhammad Abduh, largely had to yield to retrograde currents. | What two ideas emerged after Britain and France broke wartime promises? | {
"text": [
"Islamism and militarism"
],
"answer_start": [
477
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d509b21a048fec4fc0e2a9bc4c2e28d455732ffc | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | What shouldn't one do the words from other languages? | {
"text": [
"English actual should not be confused with"
],
"answer_start": [
404
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
c160f2e450d62ef1ddd90e2745961befd7ed585a | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Actueel, Actual, and Actuel sound the same because of their what? | {
"text": [
"common etymology"
],
"answer_start": [
286
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
2294a83b88b6b848a2541283bd42586ae3345531 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Words with a common etymology such as the English actual and the French actuel are known as what? | {
"text": [
"cognate"
],
"answer_start": [
451
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
1b6374666eb316b6eacbc4878662afb36de165d4 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Which of the following is not a possible meaning of aktualny: present, timely or ecological? | {
"text": [
"ecological"
],
"answer_start": [
256
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
07996a824d8b78d5fc2bdea6538c6433ccc28874 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Which language uses a different alphabet than the others? | {
"text": [
"Russian"
],
"answer_start": [
638
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
2b6fac47287fb6c3d4abb2028a42d076b80c012b | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Whose word is written in their own language? | {
"text": [
"Russian актуальный"
],
"answer_start": [
638
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
f6c602ffa504a1fc3be616d062f1ea63663f67e4 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | What is not the language for aktualny: French or Polish? | {
"text": [
"French"
],
"answer_start": [
459
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
e9dc09da62b83c19a9c396c27de70560aebc41d8 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Which meaning of "actual" is found in Polish, Swedish and Russian? | {
"text": [
"topical"
],
"answer_start": [
541
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
265a2b0991d02b7b29de7d0f5f4f484397e879b2 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | There are words is several languages which sound like the English "actual", such as the Dutch "actueel", and this Swedish word. | {
"text": [
"aktuell"
],
"answer_start": [
586
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
e7f7d47d1aca85fa8b4bfc75504cc2b5cf6e1cae | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | Who doesn't use the word actueel: the Dutch or Russians? | {
"text": [
"Russian"
],
"answer_start": [
638
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
4913f28823ce5ba7c925ca7de0df603c240ef9c0 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | What language isn't aktuell: Swedish or French? | {
"text": [
"French"
],
"answer_start": [
459
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
59c2660ed109e7495fcdce49842f685306e2aed8 | Translation | Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words, a common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical," "timely," "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or the Dutch actueel. | The Polish word aktualny is not a feasible translation of which English word? | {
"text": [
"actual"
],
"answer_start": [
412
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
2908388d51925b185e2aabe30da2585731f752f2 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | How has translation been transformed since previous years? | {
"text": [
"shown prudent flexibility in seeking equivalents — \"literal\" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial \"values\" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context"
],
"answer_start": [
315
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
aa8613731d4ea628b55dd5bedcd8c77bd91532b0 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | What time was of great influence to the transformation of the interpretation of other languages? | {
"text": [
"early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century)"
],
"answer_start": [
157
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
90991e861d4f1b54d740f1383f75f5c0d2bea2db | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | What have professionals in translators usually done in terms of the practice of this field? | {
"text": [
"translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — \"literal\" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial \"values\" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context"
],
"answer_start": [
288
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
537bd0f0417f240ccdabd7fdc23537e100001572 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | In what period did the practice of translation changed the most? | {
"text": [
"pre-Classical Rome, and the 18th century"
],
"answer_start": [
245
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
63be6ced55af07aac9bcf0862e91cdaa02225295 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | How much transformation has the interpretation of other languages have since ancient times? | {
"text": [
"hardly changed since antiquity"
],
"answer_start": [
81
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
2db956dc432324e468b6a2ac7cbb444361f723e7 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | What might translators have problems with in translations from the 1700's? | {
"text": [
"adapters"
],
"answer_start": [
205
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
1f59f8aeab03a8539f2864c459f9a75e1c9d5f82 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | What might throw a wrench in translation in medival times? | {
"text": [
"extreme metaphrasers"
],
"answer_start": [
129
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8a8599e79c38dca302a882295cf97caea95119d6 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | What are some of the traits of the professionals who are in charge of interpreting other languages? | {
"text": [
"prudent flexibility in seeking equivalents — \"literal\" where possible, paraphrastic where necessary"
],
"answer_start": [
321
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
575fda81f19f7e281c40fe33d23da5b8ce874bc8 | Translation | Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents — "literal" where possible, paraphrastic where necessary — for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style, verse form, concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. | During the time where Christianity was starting translators might have problems with what? | {
"text": [
"extreme metaphrasers"
],
"answer_start": [
129
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
0b487b6acb24752f9396f119c6b33679092a3a8f | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | Translation is work with? | {
"text": [
"languages"
],
"answer_start": [
433
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
aa51597a9b0a63e53dc57fbbc02e4fda62615c9a | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | How have translators left their mark? | {
"text": [
"in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated"
],
"answer_start": [
189
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
68b8fcef92f2b84f043bf8cf0390c19c6c87fcf7 | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | What array concatenated bodies of facts from one civilization to another? | {
"text": [
"Translators"
],
"answer_start": [
64
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
a3ca544cdcfe283bfb4a9eaca879ece5db9c0d7a | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | Why are translators important? | {
"text": [
"in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated"
],
"answer_start": [
189
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
c4f4117d35176aaaac62fe34a92c3de5217a8593 | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | What path of movement of parts of types of speech faciliatated the growth of the type of speech of origin of people who rephrased one type of speech using another type of speech? | {
"text": [
"from the source languages, into their own languages"
],
"answer_start": [
391
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8157a1b0ce0a87c9d8d67e229aec92000999e84a | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | Cultures have different? | {
"text": [
"languages"
],
"answer_start": [
433
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
35d625d1ee382831d68f1bdcf0884b5794ac6cc6 | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | Authors are skilled at? | {
"text": [
"writing"
],
"answer_start": [
38
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
0f3b8c027f576a34640791f809f3db6f748c2de2 | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | What legacy do translators leave? | {
"text": [
"in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated"
],
"answer_start": [
189
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
bf44599d62cc1087ee53af92306023621b830110 | Translation | Translation has served as a school of writing for many authors. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible, in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated. They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures, idioms and vocabulary. | What were examples of assemblages that participated in an action that indirectly helped create changes in the way people spoke and wrote? | {
"text": [
"monks who spread Buddhist texts in East Asia, and the early modern European translators of the Bible"
],
"answer_start": [
87
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
b40d0bcd852816262022935d9862d241619b312f | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What happened in 1453 in translation? | {
"text": [
"the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho"
],
"answer_start": [
104
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
ebc9c1d17bc55e7c774ef3d24153f4430210850f | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Where is Florence located? | {
"text": [
"Italy"
],
"answer_start": [
26
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
dd37153b5679f6cbf9cdfcb5e3775b4c2b7589f1 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What needed to be precise? | {
"text": [
"exact words of Plato, Aristotle and Jesus"
],
"answer_start": [
540
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
9a9ea0040970a03d30c1178d33c64b61ec1c1ff2 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What was the nationality of Pletho? | {
"text": [
"Turks"
],
"answer_start": [
251
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
05f966f32c7962919db3813e18ad55a246efaeb3 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Why was it important that translations were accurate? | {
"text": [
"philosophical and religious beliefs depended on the exact words"
],
"answer_start": [
488
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
adc38f69cdc6db9c179058d268348ebe4154002a | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Who conquered Constantinople? | {
"text": [
"Turks"
],
"answer_start": [
251
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
5d4be39209c7a590accd6e6039f192249b5e1cb6 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Who translated the biblical texts written after the birth of Jesus? | {
"text": [
"Erasmus"
],
"answer_start": [
346
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
b245d52f5cfc3d4fe35463f1ac37b6edca6dd6a1 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What was required from the works of Plato, Aristotle, and Jesus? | {
"text": [
"exact words"
],
"answer_start": [
540
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
06c89f3093aa39dc06bc3b6ce7071c150eaf41d7 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Who did people look to for their philosophy and religious beliefs? | {
"text": [
"Plato, Aristotle and Jesus"
],
"answer_start": [
555
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
6418b893d3e991991eca7720d62708248ad6293d | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Besides the Bible, what was translated to Latin? | {
"text": [
"Plato's works"
],
"answer_start": [
288
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
1460046c67fc06f4a2e62a20db8025b3982d6275 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What did scholars give to the world to help them experience the words of ancient figures? | {
"text": [
"translation"
],
"answer_start": [
64
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
847ff56efdae1ffeff3e2adf900bb01103b43145 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Which Renaissance scholar introduced the world Plato from what we now consider an ancient language? | {
"text": [
"Marsilio Ficino"
],
"answer_start": [
320
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
f24ba963f4d31c3f930d6f8811c021979d214ce2 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Why did the new period in translation begin other than translations of Plato? | {
"text": [
"Erasmus' Latin edition of the New Testament"
],
"answer_start": [
346
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
ac6253e4b97608557413913d7b1584fa65859801 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Readers demanded what as a result of the New Testament and Plato's works? | {
"text": [
"translation"
],
"answer_start": [
64
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d2e2f918c8b200ddb42d71ee4ce3df6ce4e7ff61 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | Which figure was exhibited in Hebrew works, later translated to Latin? | {
"text": [
"Jesus"
],
"answer_start": [
576
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
7ec6eeb138bc2ef9b966796448dfc89519956d89 | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | What happened after 1453? | {
"text": [
"first"
],
"answer_start": [
436
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
d1e88d9f69f511735bd7c86a3b2076bc3ffc7efc | Translation | Meanwhile, in Renaissance Italy, a new period in the history of translation had opened in Florence with the arrival, at the court of Cosimo de' Medici, of the Byzantine scholar Georgius Gemistus Pletho shortly before the fall of Constantinople to the Turks (1453). A Latin translation of Plato's works was undertaken by Marsilio Ficino. This and Erasmus' Latin edition of the New Testament led to a new attitude to translation. For the first time, readers demanded rigor of rendering, as philosophical and religious beliefs depended on the exact words of Plato, Aristotle and Jesus. | People became more demanding of what pratice? | {
"text": [
"translation"
],
"answer_start": [
415
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
0f67f0f3e5f5c5428bd540243783822be2a19aa2 | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | Who took control? | {
"text": [
"Britain"
],
"answer_start": [
46
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
034df9794dc1399f4b213cafb8d76b08dd2f784c | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | Which of the following did not increase the demand for Indian commodities: increased availability of raw material, higher standards of living or the need to sustain the troops? | {
"text": [
"higher standards of living"
],
"answer_start": [
334
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
8359c3b1f73ad14dfc3a10717edaf644b54f99a9 | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | What led to a higher standard of living in Britain? | {
"text": [
"the advent of the Industrial Revolution"
],
"answer_start": [
5
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
ac8835839a377d38b7290681ab33a59e2607f904 | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | Which of the following was not part of a positive feedback loop: prosperity, war or production? | {
"text": [
"war"
],
"answer_start": [
194
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
5187e8f852b7175c8e7db9befc0500d2696adba6 | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | What were easier to get due to the industrial revolution? | {
"text": [
"raw materials"
],
"answer_start": [
236
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
76092defdebcc5af8babe22bcea72f1ffff94136 | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | What was one of the factors leading to an increased need for Indian products? | {
"text": [
"the need to sustain the troops and the economy during the war"
],
"answer_start": [
136
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
0eb4baebd7ca6b6603490fa261b86e1c17ac0aba | East_India_Company | With the advent of the Industrial Revolution, Britain surged ahead of its European rivals. Demand for Indian commodities was boosted by the need to sustain the troops and the economy during the war, and by the increased availability of raw materials and efficient methods of production. As home to the revolution, Britain experienced higher standards of living. Its spiralling cycle of prosperity, demand and production had a profound influence on overseas trade. The company became the single largest player in the British global market. William Henry Pyne notes in his book The Microcosm of London (1808) that: | Who almost has a monopoly? | {
"text": [
"The company"
],
"answer_start": [
464
]
} | {
"split": "train",
"model_in_the_loop": "Combined"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.