audio
audioduration (s) 0.73
12.7
| Kab Sentence
stringlengths 3
198
| Translated Sentence
stringlengths 5
178
|
---|---|---|
Iruḥ-iyi utiki-inu. Amek ilaq ad xedmeɣ? | J'ai perdu mon ticket. Que dois-je faire ? |
|
Ta mazal-tt tedder. | Celle-ci est encore en vie. |
|
Yella kra nniḍen iɣer tseεεuḍ urnan? | Est-ce que vous êtes allergiques à quelque chose d'autre ? |
|
Setḥaɣ seg ayen i xedmeɣ. | J'ai honte d'avoir fait cela. |
|
Setḥaɣ i ixedmen akken. | J'ai honte d'avoir fait cela. |
|
Aṭas isegziyen i izemren ad ilin. | Il y a plusieurs explications possibles. |
|
Tella teḥwaǧ idrimen iss ara d-taɣ kra ad t-yečč uqjun-is. | Elle avait besoin d'argent pour acheter quelque chose à manger à son chien. |
|
D nutni i iɣelḍen. | C'est de leur faute. |
|
Yenna-d Tom Boston d amḍiq yelhan ad t-id-iẓer yiwen. | Tom a dit que Boston est un endroit agréable à visiter. |
|
Ur s-qqar ara dayen ddiɣ ɣer tama-k! | Ne me prends pas pour acquis ! |
|
D acu ara d-yemɣin deg akal-a? | Qu'est-ce qui poussera dans ce sol ? |
|
Yessefk tili ur εeṭṭleɣ ara akken deg tuɣalin ɣer uxxam, deg iḍ, ɣef uḍar, weḥd-i. | Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, tout seul. |
|
Lbusṭa, d lbenyan-ihin aqehwi. | Le bureau de poste est ce bâtiment marron. |
|
Iwacu tettɣedlilifeḍ akken? | Pourquoi êtes-vous si anxieux ? |
|
Aɣrum assa s uzgen n ssuma. | Le pain est à moitié prix aujourd'hui. |
|
Tuɣ ur εlimeɣ s ddabex uḍar ma d addal amihaw akk annect-en. | Je ne savais pas que le football était un sport si dangereux. |
|
Iqcer n tmellalt yeshel ad yerreẓ. | La coquille d'un œuf se casse facilement. |
|
Wissen ma tzemreḍ ad t-taseḍ ɣer temlilit uzekka. | Pourriez-vous venir à la réunion de demain ? |
|
Tura xuṣṣen-t yedrimen. | Il est maintenant à court d'argent. |
|
Tom ileḥḥu s tɣawla. | Tom marche vite. |
|
Tom yettɣawal deg tikli. | Tom marche vite. |
|
Taklarinit ur tt-kkateɣ ara akken ilaq, ma d tajewwaqt ssneɣ-as ddeqs-iw. | Je ne sais pas très bien jouer de la clarinette, mais je joue assez bien de la flûte. |
|
Tella tecɣel mliḥ deg ayen i tzeṭṭ. | Elle était très occupée à tricoter. |
|
Ṭṭfeɣ-d yiwet n tzilma. | J'ai attrapé une anguille. |
|
Acḥal teswa tqendurt-a? | Combien coûte cette robe ? |
|
Aqjun-nni d uḥṛic. | Le chien est intelligent. |
|
D acu d aferṭeṭṭu-a? | Quel est ce papillon ? |
|
Nwiɣ d tidet i tebɣam. | Je pensais que vous vouliez la vérité. |
|
Akka i yebɣa umεellem. | C'est ce que le patron veut. |
|
Nennum ntett učči n menwala. | Nous sommes habitués à manger de la nourriture ordinaire. |
|
Igḍaḍ sɛan afriwen. | Les oiseaux ont des ailes. |
|
Igḍaḍ sɛan icuḍaḍ. | Les oiseaux ont des ailes. |
|
Nesɛa aqjun d ameqqran. | Nous avons un gros chien. |
|
Xuṣṣeɣ deg addal. | Je suis mauvais en sport. |
|
Yella wayen i k-ttalaseɣ. | Tu me dois quelque chose. |
|
Deg zzit i yewwa. | Ça a été cuit dans de l'huile. |
|
Anwa yuran adlis-a? | Qui a écrit ce livre ? |
|
Lliɣ ttwaliɣ-tt akken yelha. | J'avais une bonne opinion d'elle. |
|
Kemm d tin yettmalahen. | Vous êtes ambitieuse. |
|
Ad nemmẓer seld-azekka. | On se voit après-demain. |
|
Yufa tawwurt tsekkeṛ. | Il trouva porte close. |
|
Yufa-d tawwurt tsekkeṛ. | Il trouva porte close. |
|
Ferḥeɣ imi t-ẓran medden. | Je suis heureuse que les gens l’aient vu. |
|
Tesseɣ aṭas. | Je bois beaucoup. |
|
Deg leǧwayeh-a i yezdeɣ. | Il vit dans les environs. |
|
Bezzaf nṣerref d idrimen. | Nous avons dépensé trop d'argent. |
|
Yella wi tεeqleḍ? | Reconnais-tu quiconque ? |
|
Maca ur lliɣ ara ugadeɣ. | Mais je n'avais pas peur. |
|
Leɛtab-nni yeffeɣ ɣer tafat. | Le dur labeur a payé. |
|
Yeffeɣ leεtab ɣer tafat. | Le dur labeur a payé. |
|
Ẓriɣ d acu-ten. | Je sais ce qu'ils sont. |
|
Ẓriɣ d acu-tent. | Je sais ce qu'elles sont. |
|
Ur tessineḍ isem-is? | Ne connais-tu pas son nom ? |
|
Anida-t? | Où est-il ? |
|
Anda-t? | Où est-il ? |
|
D kemm i d takerwat. | C'est vous la maîtresse. |
|
Iɣucafen mesdent tuɣmas-nsen. | Les dents des crocodiles sont aiguisées. |
|
Cubaɣ ɣer yemma. | Je ressemble à ma mère. |
|
Cbiɣ-d deg yemma. | Je ressemble à ma mère. |
|
Deg yemma i d-cbiɣ. | Je ressemble à ma mère. |
|
Ansi d-yečča Tom? | Où Tom a-t-il mangé ? |
|
Yebda Tom la yettinẓi. | Tom s'est mis à gémir. |
|
D amawal yelhan i isnawiyen. | C'est un bon dictionnaire pour les lycéens. |
|
Iwacu tezgiḍ tgezzmeḍ-iyi awal? | Pourquoi m'interromps-tu tout le temps ? |
|
Ifukk yakan leqraya n wexxam? | A-t-il déjà fini ses devoirs ? |
|
Anda-ten yedrimen-nni? | Où est l'argent ? |
|
Ad k-tt-id-ǧgeɣ. | Je te la laisse. |
|
Tom atan yetturar awalen inmudag. | Thomas fait des mots croisés. |
|
Sew taεeqqayt-a n aspirin. | Prenez cette aspirine. |
|
Tom yenwa dayen ad yemmet. | Tom pensait qu'il allait mourir. |
|
Seqcer lbaṭaṭa-a. | Épluche ces patates. |
|
Seqcer-d tibaṭaṭiwin-a. | Épluche ces patates. |
|
Ad nernu ad nemmẓer azekka. | On se reverra demain. |
|
Anwi inelmaden ara yesɛeddin akayad? | Quels sont les étudiants qui vont passer l'examen ? |
|
Qqim akken s yisebbaḍen. | Gardez vos chaussures. |
|
Ur d-tenniḍ acemma. | Vous n'avez rien dit. |
|
Yebda ifessi udfel. | La neige a commencé à fondre. |
|
Yella wi yesεan tamacwart? | Quelqu'un a-t-il un mouchoir ? |
|
Yuɣal yeqseḥ umyezwer. | La concurrence est devenue féroce. |
|
Testeqsaḍ-tent ma bɣant yiwen? | Avez-vous demandé si elles en voulaient un ? |
|
Testeqsaḍ ma bɣant yiwen? | Avez-vous demandé si elles en voulaient un ? |
|
Tettesseḍ marixwana? | Consommez-vous de la marijuana ? |
|
Akken i t-cekṛeɣ, drus. | Je ne peux assez lui rendre grâce. |
|
Err-d i isteqsiyen-iw. | Répondez à mes questions. |
|
Ad iyi-tgeḍ lemzeyya? | Me feras-tu une faveur ? |
|
Ad tgeḍ deg-i lemzeyya? | Me feras-tu une faveur ? |
|
Llant-d tuccḍiwin. | Des erreurs furent commises. |
|
Ma mačči tura, melmi? | Si ce n'est pas maintenant, ce sera pour quand ? |
|
D tiḥerfit i d tasarut. | La simplicité est la clé. |
|
Ldi akapu. | Ouvrez le capot. |
|
Yiwen ur ivuṭi mgal. | Personne n'a voté contre. |
|
Beṛka-k zzux. | Arrête d'être si prétentieux. |
|
Isekkeṛ ufrigu-nni. | Le frigo est fermé. |
|
Mazal qerriḥ. | Ça fait toujours mal. |
|
D ṭṭebba. | Ils sont médecins. |
|
D ṭṭebba i llan. | Ils sont médecins. |
|
Heyyaɣ tibalizin-iw yakan. | J'ai déjà bouclé mes valises. |
|
Yella yebɣa ad yerbeḥ. | Il voulait réussir. |
|
Dεu-yaɣ merra! | Prie pour nous tous ! |
|
Ur ttḥerrik ara ifassen-ik. | Ne bouge pas les mains. |
Subsets and Splits