audio
audioduration (s) 0.73
12.7
| Kab Sentence
stringlengths 3
198
| Translated Sentence
stringlengths 5
178
|
---|---|---|
Baba aseggas i yeqqim ur yexdim. | Mon père est resté sans emploi pendant un an. |
|
Turar deg tmezgunt-nni. | Elle joua dans la pièce. |
|
Tessefcalem s tidet. | Vous êtes vraiment désespérants. |
|
Cukkeɣ d lawan ad ǧǧeɣ amkan i wiyaḍ. | Je pense qu'il est temps pour moi de laisser la place. |
|
Yeshel ad yeεreq yiwen. | C'est facile de se perdre. |
|
Anwa i d adlis-ik? | Quel livre est le tien ? |
|
Anwa i d adlis-im? | Lequel est ton livre ? |
|
Ala kečč. | Tu es le seul. |
|
D kečč kan. | Tu es le seul. |
|
D kemm kan. | Tu es le seul. |
|
Anagar kečč. | Tu es le seul. |
|
Anagar kemm. | Tu es le seul. |
|
Rnan-ak yakan idammen? | As-tu déjà reçu une transfusion sanguine ? |
|
Lemmer deg tegnatin n menwala, ad qebleɣ ad t-geɣ. | Dans des conditions normales, je serais d'accord pour le faire. |
|
Ur ttarra ara iman-im ur d-tecɣileḍ ara! | Arrêtez de faire celle qui n'est pas intéressée ! |
|
Beṛka i tt-tleεbeḍ am tin ur d-necqi! | Arrêtez de faire celle qui n'est pas intéressée ! |
|
Ẓriɣ llan wiyaḍ. | Je sais qu'il y en a d'autres. |
|
Ẓriɣ llant tiyaḍ. | Je sais qu'il y en a d'autres. |
|
Seqsit imdukal-iw. | Demandez à mes amis. |
|
Ur zmireɣ ad d-aɣeɣ wayi acku ur sεiɣ ara azal-is. | Je ne peux pas acheter ceci car je n'ai pas assez d'argent. |
|
Yal setta n tsaεtin sew ddwa-a. | Prenez ce médicament toutes les six heures. |
|
Ur bɣiɣ ara ad sεeddiɣ tudert-iw da. | Je ne voudrais pas passer ma vie ici. |
|
Ur zmireɣ ad aɣeɣ wayi acku ur sεiɣ ara azal-is. | Je ne peux pas acheter ceci car je n'ai pas assez d'argent. |
|
Ɣlay mliḥ ccrab-a. | Ce vin coûte très cher. |
|
Tebɣiḍ amkan i tɣimit? | Aimeriez-vous avoir une place assise ? |
|
Kullec nekkes-it seg ubrid. | On s'est débarrassé de tout. |
|
Xaṭi, ur ffiɣeɣ ara. | Non, je ne suis pas sorti. |
|
La tettiwεir tudert ussan-a. | La vie devient dure, ces temps-ci. |
|
D tikent. | C'est une jumelle. |
|
Yal wa lbenna i yettaf. | Les goûts diffèrent. |
|
Ԑawdeɣ muqleɣ deg taluft. | J'ai reconsidéré la question. |
|
Xtareɣ-as-d takrabaṭ tecbeḥ. | Je lui ai choisi une belle cravate. |
|
Cnan merra seg ayen i d-wwin d taɣect. | Tout le monde chanta à tue-tête. |
|
Uriɣ-asen merra. | J'ai écrit à tout le monde. |
|
Llan neṭḍen lecfaṛ-ik mi d-tukiḍ taṣebḥit-a? | Tes paupières étaient-elles collées quand tu t'es réveillé ce matin ? |
|
Llan neṭḍen lecfaṛ-im mi d-tukiḍ taṣebḥit-a? | Tes paupières étaient-elles collées quand tu t'es réveillé ce matin ? |
|
Xtir-d adlis s leḥder. | Choisis un livre avec soin. |
|
Yya ad nessikel ɣer New York! | Partons en voyage à New York ! |
|
Yya ɣer berra ad neqqim deg tebḥirt. | Allons dehors nous asseoir dans le jardin. |
|
Tom ur yebɣi ad iruḥ sani. | Tom n'a envie d'aller nulle part. |
|
D udus bu yiwet n tsilunt. | C'est un organisme unicellulaire. |
|
Iεǧeb-iyi ugusim. | J'aime les noix. |
|
Tura kan i ḥulfaɣ i tiqit ugeffur. | Je viens de sentir une goutte de pluie. |
|
Ɣer ɣur-i ulac akk lxilaf ma d amerkanti i telliḍ neɣ d igellil. | Cela ne fait aucune différence pour moi que tu sois riche ou pauvre. |
|
Ɣer ɣur-i ulac akk lxilaf ma d tamerkantit i telliḍ neɣ d tigellilt. | Cela ne fait aucune différence pour moi que tu sois riche ou pauvre. |
|
Acuɣer i tebɣiḍ ad temmteḍ? | Pourquoi désires-tu mourir ? |
|
Ad ruḥeɣ ɣer teftist. | J'irai à la plage. |
|
Asellum-nni yella yeččur d takka d ṣṣdid. | L'échelle était couverte de poussière et de rouille. |
|
Aql-ik ha yid-i neɣ mgal-iw. | Tu es soit avec soit contre moi. |
|
Ur ttemlelliɣ ara. | Je n'ai pas le vertige. |
|
Tudert-iw akk nekk d axeddim. | J'ai travaillé toute ma vie. |
|
Ilaq ad t-teẓreḍ akken ad tamneḍ. | Vous devez le voir pour le croire. |
|
Ufiɣ-d amek ara d-yawi yiwen ugar n yedrimen. | J'ai inventé un moyen de générer davantage d'argent. |
|
Yella unzaḍ deg useqqi-inu. | Il y a un cheveu dans ma soupe. |
|
Bnin s tidet tteffaḥ n ttejra-nni yellan deffir uxxam n Tom. | Les pommes de l'arbre derrière la maison de Tom sont vraiment délicieuses. |
|
Tiweḍfin d ibεac inmettiyen. | Les fourmis sont des insectes sociaux. |
|
Ilaq-aɣ ad s-nεawed i urabul-a. | Nous devons refaire ce rapport. |
|
Ur suɣeɣ ara. | Je n'ai pas hurlé. |
|
La k-t-id-sutureɣ s yisem-iw d amdakel. | Je te le demande en tant qu'ami. |
|
Ur εlimeɣ amek ara d-remseɣ yid-k. | J'ignore comment te contacter. |
|
Ur εlimeɣ amek ara d-remseɣ yid-m. | J'ignore comment te contacter. |
|
Tameddit-a nesεa tadiwennit. | Cet après-midi nous allons donner une interview. |
|
D lawan i tnukri. | Il est temps de se lever. |
|
Yeččur-as-d Tom i Mary lkas-is armi d ajmam. | Tom a rempli le verre de vin de Marie jusqu'au bord. |
|
Yessefk ad lseɣ takrabaṭ deg uxeddim? | Dois-je porter une cravate au travail ? |
|
Ur ttezzi ur ttenneḍ. | Ne tourne pas autour du pot. |
|
Tom yeẓra belli yeɣleḍ, maca ur yesteεrif ara. | Tom sait qu'il a tort, mais il ne l'admettra pas. |
|
Txeddmeḍ ayen akk i k-d-qqareɣ ur t-xeddem ara. | Tu fais tout ce que je te dis de ne pas faire. |
|
Wissen ma tzemreḍ ad yi-d-teǧǧeḍ yiwet? | Pourrais-tu m'en laisser une ? |
|
Wissen ma tzemrem ad yi-d-teǧǧem yiwet? | Pourrais-tu m'en laisser une ? |
|
D aneglus. | C'est un ange. |
|
D lmelk. | C'est un ange. |
|
Temlal-it-id deg teftist. | Elle l'a rencontré sur la plage. |
|
Tessen-it deg teftist. | Elle l'a rencontré sur la plage. |
|
Nwufeq merra belli ilaq ad nruḥ zik. | Nous sommes tous d'accord sur le fait que nous devons partir tôt. |
|
Ur ṭṭiseɣ ara yakk iḍelli deg iḍ. | Je n'ai pas dormi du tout la nuit dernière. |
|
Tiεmiwna ur s-sriɣ. | Je n'ai besoin d'aucune aide. |
|
Ǧǧiɣ taḥessabt-iw ɣef tnarit. | J'ai laissé ma calculatrice sur mon bureau. |
|
Mary d taɣewwaɣt. | Marie est une fille rebelle. |
|
Mary d taqcict taɣewwaɣt. | Marie est une fille rebelle. |
|
Ḥess-iyi-d axir-ik. | Vous feriez mieux de m'écouter. |
|
Rɣiɣ s tkasṛunt. | Je me suis brûlé sur le poêle. |
|
Seg wansi i d-tkerḍem umuɣ-a? | Où avez-vous pêché cette liste ? |
|
Awufan da i yella Tom. | J'aimerais que Tom soit là. |
|
Zemreɣ ad k-d-awiɣ taduli ma teḥwaǧeḍ-tt. | Je peux t'apporter une couverture si tu en as besoin. |
|
Tetḥeqqeḍ deg tririt-ik? | Es-tu certain de ta réponse ? |
|
Ur nebɣi ara ad nerju. | Nous ne voulons pas attendre. |
|
Tḥesseḍ-iyi-d? | M'avez-vous écouté ? |
|
Tḥessem-iyi-d? | M'avez-vous écouté ? |
|
Tḥessemt-iyi-d? | M'avez-vous écouté ? |
|
Yella kra i nedhem? | Avons-nous heurté quelque chose ? |
|
Taswiεt kan, nsant akk tafwin. | Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent. |
|
Isirruyen qqazen imedwan lqayen. | Les blaireaux creusent de profonds trous. |
|
Iwḍalen qqazen imedwan lqayen. | Les blaireaux creusent de profonds trous. |
|
Fkant-aɣ-d awal-nsent. | Elles nous ont donné leur parole. |
|
Mačči d awalen. | Ce ne sont pas des mots. |
|
Ɛerḍeɣ ad beddleɣ asentel. | J’ai essayé de changer le sujet. |
|
Tisensert ur telli. | Il n'y a pas d'échappatoire. |
|
Yeǧhed d ayen ur tettamneḍ. | C'est incroyablement puissant. |
|
Anda yella umcic-nni aberkan? | Où était le chat noir ? |
Subsets and Splits