text
stringlengths 0
2.13k
|
---|
— nå , svar , eller jeg angiver dig , råbte
|
amerikamanden rasende .
|
— jeg kunne ikke blive derovre , stammede skurken .
|
Hjemve . . . jeg måtte . . .
|
— hvornår rejste du tilbage til Danmark ?
|
- kort efter begivenheden . . . jeg kunne ikke
|
udholde at blive derovre . Kaptajnens lig lod mig
|
ikke sinde ro .
|
— rejste du alene ?
|
— nej , Johan og Julie rejste med .
|
— hvem er Julie ?
|
— den myrdede kaptains datter .
|
— hvad siger du ?
|
— sandhed , hr . Svendsen . Jeg har aldrig løjet .
|
— hvorfor tog du Julie med herover ?
|
— for at førsone mig med himlen . Jeg mente ,
|
at jeg ved at tage mig af barnet måske ville erholde
|
tilgivelse for min brøde . Et ubetænksomt øjeblik
|
har forspildt hele min tilværelse . Det var ikke^ af
|
min egen tilskyndelse at feg udførte denne skurkestreg ,
|
nej , Johan var den egentlige drivfjeder for mig . . .
|
Han var den . . .
|
— det nytter ikke af du vil agere den uskyldige ,
|
svarede amerikamandcn . Det er imidlertid ikke stedet
|
her af debattere denne sag , — kun så meget vil jeg
|
sige dig , af feg ved af du vil tvinge Julie til af
|
tage dig til mand , jeg ved af hun nægtede det —
|
skjøndt du benyttede dig af hendes moders navn
|
under et døkument som den ædle kvinde aldrig har
|
tænkt på af skrive - thi Julies moder hadede og
|
forbandede dig , morder ! Jeg ved , af Julie , styrket
|
ved hendes kærlighed til en ung , retskaffen mand ,
|
nægtede sit samtykke til en forbindelse med dig ;
|
men der er en ting jeg endnu ved , og det er , af du
|
har indespærret Julies tilbeder i kælderen hernedefor
|
af aflive ham ved hunger , men heldigvis lykkes
|
det ikke , thi jeg har opdaget det og er i dette øjeblik
|
ifærd med af bryde ind i kælderen udefra for af
|
redde ham .
|
Om lynet havde slået ned lige for næsen af
|
knækbein ville del ikke have gjort en sådan virkning
|
som disse amerikamandens ord gjorde .
|
— studenten . . . Studenten ! brølede skurken .
|
Ham har jeg helt glemt . Er han i kælderen endnu ,
|
hr . Svendsen ? Ak , hvilken ulykke .
|
Disse ord udtaltes med en sådan oprigtighed ,
|
at det var umuligt at opdage nogen falskhed deri .
|
— ja , han er i kælderen endnu , men det varer
|
ikke længe før han er befriet . To stærke karle arbejde
|
på at bryde ind til ham før at frelse ham .
|
— nej , kom , kom . . . skynd dem . . . skynd
|
dem ! Det var ikke min hensigt at dræbe det unge
|
menneske , jeg ville kun tvinge ham til at afstå Julie
|
til mig — thi jeg kan ikke leve uden hende - det var
|
ikke min tanke at dræbe ham , det tør jeg sværge på .
|
Men skynd dem , lad os redde ham , jeg kan ikke have
|
hans død på min samvittighed .
|
Med disse ord tog knækbein et nøgleknippe og
|
skyndte sig ned i kælderen , fulgt af amerikamanden ,
|
Arthur og Amanda .
|
Medens de er nede i kælderen ville vi give
|
læseren en kort beskrivelse over Arthurs og Amandas
|
forhold til amerikamanden — der var som en fader
|
imod dem .
|
Nogle måneder efter at amerikamanden havde
|
mistet sin hustru og sit barn , gik han en aftenstund
|
— fordybet i tanken om de kære afdøde - omkring
|
til de fattige og forladte .
|
Sørgens tunge smerte havde påtrykt ham sit
|
stempel ; den tidligere livsglade og muntre mand gik
|
nu dybt nedbøjet omkring for a/ gøre godt og meddele .
|
Som han således vandrede om til de trængende ,
|
kom han den omtalte aften også til en familie
|
i Borgergade .
|
Denne familie boede på en kvist , til hvilken en
|
gammel og meget skrøbelig trappe førse op . Dog ,
|
amerikamanden var vant til at gå op ad slige trapper ,
|
og derfor betænkte han sig heller ikke denne aften ,
|
skjøndt klokken var over 9 og der var bcelmærkt på
|
gangen .
|
Uheldigvis trådte han forkert i mørket og styrtede
|
hovedkulds ned ad trappen , hvorved han forslog
|
sig meget slemt .
|
I over en halv time lå han bevidstløs på gangen ,
|
men da kom en lille pige og hendes Broder
|
( det var Amanda og Arthur , den vanvittiges børn . )
|
de så den ulykke der var sket , og kaldte strar folk
|
tilhjælp .
|
Amerikamanden blev nu båren ind hos en familie
|
på 2den sal , og her blev han plejet så godt ,
|
at han snart atter blev fuldkommen rask .
|
Arthur og Amanda tog en ikke ringe del i at
|
pleje den tilskadekomne .
|
Amerikamanden syntes så godt om de to børn ,
|
at han fik familien overtalt til at lade ham få børnene
|
hjem til sig , han ville da sørge for dem i deres
|