arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
ظيعناه الحين زين
|
We lost him now.
| 3Qatari
|
هل من الممكن أن أتصل بك لاحقاً ؟
|
Would it be all right to call you back later?
| 1MSA
|
يعيشك. أعمل سفرة رايعة.
|
Thank you very much. Have a nice trip.
| 0Tunisian
|
عيشك اكتب اسمك، الوتيل، و نومرو التاليفون عالورقة هاذي.
|
Please write down your name, hotel, and telephone number on this paper.
| 0Tunisian
|
وين في الطاق الثالث؟
|
Where on the third floor?
| 0Tunisian
|
هل ترغب في تناول لحم بقري ، دجاج ، أم أسماك ؟
|
Which would you like, beef, chicken or fish?
| 1MSA
|
معاش غادي نوصلو ل سيياطل؟
|
What time do we get to Seattle?
| 2Morrocan
|
سمح ليا. تاخد لينا صور؟
|
Excuse me, will you take our picture?
| 2Morrocan
|
بغيت مصفاة، لو سمحت.
|
I'd like a filter, please.
| 3Qatari
|
عافاك واخا توريني شي مطعم بثمن معقول أو جو زوين.
|
Please tell me a reasonable restaurant with a good atmosphere.
| 2Morrocan
|
واش تقدر تقول ليا كيفاش نتحكم ف حرارة البيت؟
|
Can you tell me how to control the room temperature?
| 2Morrocan
|
قريب ما ضربتني كرهبة وطحت.
|
I was almost hit by a car and fell down.
| 0Tunisian
|
طاولة حق المدخنين او غير المدخنين؟
|
Smoking or non-smoking table?
| 3Qatari
|
بدنا نحولك عغير مدينة .
|
We'll have to route you through another city.
| 5Lebanese
|
انا اعاني شوي من فارق التوقيت.
|
I'm suffering a bit from jet lag.
| 3Qatari
|
وين منطقة الشنط؟ ؟
|
Where's the baggage area?
| 5Lebanese
|
اربط حزام المقعد من فضلك وامتنع عن التدخين إلى ما بعد الإقلاع ؟
|
Will you please fasten your seat belt and refrain from smoking until after take off?
| 1MSA
|
هناك خدمة قوارب منتظمة من كوبي حتى الموانئ التي توجد في شيكوكو وكيوشو .
|
There is regular boat service from Kobe to the ports in Shikoku and Kyushu.
| 1MSA
|
ماذا في طياته يجمع الكثير اكيد من الفعاليات فماذا ممكن بايجاز نقول عن هذا المعرظ
|
there has been a lot of activities, for sure, so what can you say about it
| 3Qatari
|
تقدر تكون ابريكة.
|
It could be the spark plug.
| 2Morrocan
|
واطلقين فيهم على كيفج
|
and you divorce them as you like
| 3Qatari
|
عندما يتفقون العرب لحل موظوع
|
when arab agree to solve an issue
| 3Qatari
|
بلاصة في الفيراندا، يعيشك.
|
A seat on the terrace, please.
| 0Tunisian
|
واش ممكن تبدل الغرفة ديالي؟
|
Would you please change my room?
| 2Morrocan
|
عايز علبتين عملات تذكارية، إذا سمحت .
|
Give me ten tokens, please.
| 4Egyptian
|
إغفرلنا ذنوبنا، كيف ما أحنا نغفروا للي يظلموا فينا.
|
Forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us.
| 0Tunisian
|
صورنا، عافاك.
|
Take our picture, please.
| 2Morrocan
|
عصبت على اللي قاله البياع.
|
I was angry at what the salesclerk said.
| 3Qatari
|
سخون بزاف.
|
It's kind of hot.
| 2Morrocan
|
شو رأيك تروح على هاكون معي؟
|
What about going to Hakone with me?
| 5Lebanese
|
يقولج ما يشتريها
|
Nobody can afford to buy it,
| 3Qatari
|
لان اوردي اهمه جاهزين
|
because they are already prepared
| 3Qatari
|
أما نت ملي تصلي، دخل لبيتك وسد عليك الباب وصلي لباك اللي فالسر، وباك اللي ما كتخفى عليه خافية هو اللي غيجازيك.
|
"When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.
| 2Morrocan
|
نجم نعوم هوني؟
|
Can I swim here?
| 0Tunisian
|
بدأت العمل في هذه الشركة منذ شهرين فقط .
|
I started working at this company just two months ago.
| 1MSA
|
سلم.
|
Hand over.
| 3Qatari
|
رحلتي وخرت، وفوت الرحلة الثانية متاعي.
|
My flight was delayed, and I missed the connecting flight.
| 0Tunisian
|
صغار برشة.
|
They are too small.
| 0Tunisian
|
آما يسوع كلمهم بالوقت وقاللهم: «اتشجعوا. راني آنا هو، ما تخافوش!»
|
Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid."
| 0Tunisian
|
بغيت عصير طماط، لو سمحت.
|
I'd like tomato juice, please.
| 3Qatari
|
لا أعرف طريقة غلق هذه الستائر .
|
I don't know how to close these curtains.
| 1MSA
|
بدي احجز تلت مقاعد لكات اون ذا هوت تن روف لبكرا باليل .
|
I'd like to reserve three seats for Cat on a Hot Tin Roof for tomorrow night.
| 5Lebanese
|
صاحبي، السي تاكيمي غالي باش نعيط ليك. راه كايدوز عندكم.
|
My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients.
| 2Morrocan
|
تأكد إنك تحافظ على كل وعودك .
|
Make sure you keep all your promises.
| 5Lebanese
|
تركت شيئاً ما داخل الغرفة . هل بإمكاني أن أعود لأتحقق منه ؟
|
I left something in the room. May I go back and check?
| 1MSA
|
سأذهب في رحلة قصيرة إلى المكسيك .
|
I'll take a short trip to Mexico.
| 1MSA
|
بغيت اترسه من المضخة رقم خمسة. تفضل عشرين دولار.
|
I'd like to fill it up on pump number five, please. Here's twenty dollars.
| 3Qatari
|
اخوك ذي مو طبيعي
|
Your brother is insane
| 3Qatari
|
اماهية أكثر بلاص منصوح بها؟
|
What is the most recommended place to visit?
| 0Tunisian
|
من هنا، من فضلك، الكرسي اللي جنب الشباك بتاعك .
|
This way, please. This window side seat is yours.
| 4Egyptian
|
النومرو سفر تلاثة تلاثة ثنين تلاثة اربعة واحد ثنين تلاثة اربعة.
|
The number is zero three three two three four one two three four.
| 0Tunisian
|
باهي. عندك ستة ميا و تلاثين دولار في حسابك.
|
Okay. Your balance on your account is six hundred thirty dollars.
| 0Tunisian
|
مخيرا لا كانو كايعرفو بزاف د لحوايج على اليابان.
|
That would be great if they know that much about Japan.
| 2Morrocan
|
إيه، عملت . رحت أحد الماضي مع رفيق.
|
Yes, I did. I went last Sunday with a friend.
| 5Lebanese
|
أريد ماء من فضلك .
|
I'd like some water, please.
| 1MSA
|
وخا دوز ليا لا شومبر ديال السي الموريي؟
|
Will you put me through to Mr. Morii's room?
| 2Morrocan
|
شبتسوي راس السنة؟
|
What are you going to do on New Year's Eve?
| 3Qatari
|
درت الحجز من أكتوبر ربعة وعشرين حتال سبعة وعشرين . واش نقدر نبدلها من أكتوبر خمسة وعشرين حتال سبعة وعشرين ؟
|
I made a reservation from August twenty-fourth to twenty-seventh. Could I change my reservation from August twenty-fifth to twenty-seventh?
| 2Morrocan
|
هل لديك جاكيت جميل بسعر يبلغ قدره حوالي ثلاثين دولار .
|
Do you have a nice jacket for about one hundred dollars?
| 1MSA
|
شايف علامة الطيارة الامريكاني سبعميه و سبعة؟ محتاج تروح هناك .
|
Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there.
| 4Egyptian
|
لا عيشك، اكاهو.
|
No thanks, that's all.
| 0Tunisian
|
كم طول المدة التي تريد أن تستخدمها فيها ؟
|
How long would you like to use it?
| 1MSA
|
ودني شارع كنق.
|
Take me to King Street.
| 3Qatari
|
يجب أن نفهمه .
|
We must get across to him.
| 1MSA
|
بغيت قلم حبر.
|
I'd like a pen.
| 3Qatari
|
أود بعض الأدوية لعسر الهضم .
|
I'd like some medicine for indigestion.
| 1MSA
|
انا عندي تمان سنين.
|
I am eight years old.
| 4Egyptian
|
وإذا كان أي واحد ما يقبلكمش ولا ما يسمعش كلامكم، أنفضوا التراب من ساقيكم وقتلي تجيو خارجين مالدار هاذيكا ولا مالمدينة هاذيكا.
|
"Some people may not welcome you or listen to your words. If they don't, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
| 0Tunisian
|
رحلة موفقة .
|
Have a good journey.
| 5Lebanese
|
ماظن يصلح علي.
|
I don't think it fits me.
| 3Qatari
|
عندي الاعراض هاذي مالصباح.
|
I've had these symptoms since this morning.
| 0Tunisian
|
قسمه على ورق اصغر، من فضلك .
|
Break this into smaller bills, please.
| 4Egyptian
|
وجاوبه يسوع: «مكتوب فكتاب الله تاني: ما تجربش الرب إلاهك».
|
Jesus answered him, "It is also written, 'Do not put the Lord your God to the test.' " (Deuteronomy 6:16)
| 2Morrocan
|
بغيت نغطس مع مدرب ديال الغطس.
|
I'd like to dive with a dive master.
| 2Morrocan
|
أنا جديد هوني.
|
I'm new here.
| 0Tunisian
|
النور لا يعمل .
|
The light does not work.
| 1MSA
|
ولا هدفنا ان انجيب قمه لان في عندنا القمه في شهر ثلاثه حتعقد
|
nor to bring a summit because there is a summit in march to be held
| 3Qatari
|
هل لك أن تفحص العجلات ؟
|
Can you check the tires?
| 1MSA
|
عندك شي حاجا تكون موديرن على هاكا؟
|
Do you have anything in a more modern style?
| 2Morrocan
|
الحجز، من فضلك .
|
Reservation, please.
| 4Egyptian
|
عايز زبادي، أذا سمحت .
|
I'd like some yogurt, please.
| 4Egyptian
|
كانت اظن ان عندهم ثلاث اراظي
|
I thought that they have three lands,
| 3Qatari
|
سامحني، تنجم تهز شويا الدوسي من كرسيك، يعيشك؟
|
Excuse me, would you bring up your seat a little?
| 0Tunisian
|
لا استطيع ان ان اطلق عليه او اتفق معك بان هناك تراجع
|
i can't call it and agree with you that there is a decline
| 3Qatari
|
هذا حجر قديم مكتوب عليه حروف قديمة .
|
It's an old stone with ancient letters on it.
| 1MSA
|
«آ بلاد زبولون وبلاد نفتالي، اللي فطريق البحر من الجهة لخرى ديال واد الأردن، بلاد الجليل ديال الشعوب اللي ماشي يهود!
|
"Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River!
| 2Morrocan
|
عندك تخفيض للاقامة الشهرية؟
|
Do you have a discount for monthly stay?
| 3Qatari
|
شكرا جزيلا. بصحا التسافيرا.
|
Thank you very much. Have a nice trip.
| 2Morrocan
|
سكر و أنا رح إرجع دق .
|
Hang up and I'll call back.
| 5Lebanese
|
عيل ممكن اشوف بطاقتك الإتمانية الرئيسية وليسنك؟
|
Then could you show me a major credit card and your driver's license?
| 3Qatari
|
انا، كمان . منهيألي انك تقدر تساعدني افهم القائمة ديه .
|
Me, too. I thought you could help me figure out the menu.
| 4Egyptian
|
نحن مجموعة من ثلاث .
|
We are a group of three.
| 1MSA
|
دعني أرى . نعم ، لدينا غرفة متاحة .
|
Let me see. Yes, we have a room available.
| 1MSA
|
دوري؟
|
My turn?
| 3Qatari
|
ما ينلام حط اللي حوله ودونه
|
Surely he will be, he risked all his wealth
| 3Qatari
|
كاينا شي قهيوا هنايا؟
|
Isn't there a cafeteria nearby?
| 2Morrocan
|
ساروت الغرفة احضاش خمسة و ربعين، عافاك.
|
The key for eleven forty-five, please.
| 2Morrocan
|
والخبر ايقول جامعه قطر تحتفل بتخريج
|
The article says, Qatar University celebrates the graduation
| 3Qatari
|
ما هو أخر وقت لتسجيل الدخول ؟
|
What's the latest time for checking in?
| 1MSA
|
هذه ضيقة .
|
These are tight.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.