arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
في رحلات بروحوا زيارة عديسكو؟
|
Are there any tours which take in visit to a disco?
| 5Lebanese
|
فيلم ألوان أربعة وعشرين صورة، من فضلك .
|
Twenty-four exposure color film, please.
| 4Egyptian
|
اعذرني، مفروض أكتب ايه هنا؟
|
Excuse me, what should I write here?
| 4Egyptian
|
وقال له آخر من تلاميذه: «يا سيد، ٱئذن لي أن أمضي أولا وأدفن أبي».
|
Another follower said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
| 1MSA
|
غادي ندي شرائح اللحم و الشوا لمراتي.
|
I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife.
| 2Morrocan
|
هلا أخبرتني ببعض الفنادق بسعر أقل من خمسين جنيهاً في الليلة ؟
|
Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night?
| 1MSA
|
بالتذكرة ديه ينفع انزل في السكة؟
|
Can I get off on the way with this ticket?
| 4Egyptian
|
بغيت أأجر سيارة.
|
I would like to rent a car.
| 3Qatari
|
مش عارف اقفل الباب.
|
I can't lock the door.
| 4Egyptian
|
لقد أغلقت الغرفة وأنا خارجها . هل تسمح لي باستعارة نسخة أخرى من المفتاح ، لطفاً ؟
|
I've locked myself out. May I borrow a duplicate key, please?
| 1MSA
|
للحديث اكثر عن هذا المعرظ
|
To talk more about this national exhibition
| 3Qatari
|
وانا اذا ما سجلت معاهم ولا قبلوني يعني انتظر لي الكورس الياي
|
and If I didn't register, I will have to wait till the next semester
| 3Qatari
|
صوص فرنساوي، إذا سمحت .
|
French dressing, please.
| 4Egyptian
|
ولكن نتم كتݣولو: اللي ݣال لباه ولا مه: داكشي اللي خاصني نعاونكم بيه راه عطيته هدية لله،
|
But you allow people to say to their parents, 'Any help you might have received from us is a gift set apart for God.'
| 2Morrocan
|
سامحني، هانا نحضرو في البيت اللي طلبتها.
|
I'm very sorry, we're preparing the room you wanted.
| 0Tunisian
|
اعلى مؤشرات نمو ف العالم
|
the highest growth indicators in the world
| 3Qatari
|
مو جلسه صلح جنكم يهالو
|
Not act as children like this
| 3Qatari
|
عشان جذي ابيكم تتعاونون معاي
|
That's why I want you to cooperate with me
| 3Qatari
|
سامحني، ما نحبوش.
|
Sorry, I don't like it.
| 0Tunisian
|
إيه. هيدا .
|
Yes. This one.
| 5Lebanese
|
تلات تشهر.
|
Three months.
| 5Lebanese
|
ما نبي عوار راس
|
we don't want headache
| 3Qatari
|
كانوجد الليسونس ديالي. ولايني غي نص وقت.
|
I'm working on my B.A., but only part-time.
| 2Morrocan
|
كيفاش عديت صلاعة الصيف؟
|
How did you spend your summer holidays?
| 0Tunisian
|
يصير نخيم في ارضك؟
|
Can we camp on your ground?
| 3Qatari
|
أعتقد أن هذا هو النوع الذي نود أن نستورده .
|
I think this is the type we'd like to import.
| 1MSA
|
احبه بقليل من اللبن والسكر .
|
I like it with a little milk and sugar.
| 1MSA
|
نقرى بش نولي عالم.
|
I am studying to be a scientist.
| 0Tunisian
|
ممكن تتكلم بشويش؟
|
Would you speak slowly?
| 4Egyptian
|
و تتمنين الان ان يتحقق
|
and you wish now that it would happen
| 3Qatari
|
ماعنديش شي طريقة كافية نعتذر بها.
|
There's no way I can apologize.
| 2Morrocan
|
وملي كان كيݣول ليهم هادشي، جا عنده واحد الرئيس وسجد ليه وݣال: «بنتي يالاه ماتت، ولكن أجي حط يدك عليها وغتحيا».
|
While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, "My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again."
| 2Morrocan
|
صراحة انا نباتي ما باكل لحم.
|
Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat.
| 5Lebanese
|
ثم تسارعت الخطى حتى ظهرت الاتفاقيه الدوليه التي كانت ملزمه قانونيا وتميزت عن القواعد في هذا الجانب
|
and accelerated the pace until the appearance of the International Convention, which was legally bound and characterized from the rules in this aspect
| 3Qatari
|
نحب نخلص المكالمة هاذي.
|
I'd like to pay for the call.
| 0Tunisian
|
كم حد الوزن المسموح على هالرحلة؟
|
What's the baggage allowance on that flight?
| 3Qatari
|
هذي كل اللي ابغيه.
|
That's all I want.
| 3Qatari
|
خبزنا كفافنا أعطنا ٱليوم.
|
Give us today our daily bread.
| 1MSA
|
ماكانش عليا نصيفطهم ب الطيارا.
|
I should have sent them air mail.
| 2Morrocan
|
ولكن أقول لكم: إن صور وصيداء تكون لهما حالة أكثر ٱحتمالا يوم ٱلدين مما لكما.
|
But I tell you this. On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
| 1MSA
|
ما هم احنا نفهم ونعرف ان بعد في عن في في املاءات تاتي حتى للدوله الكبرى
|
we understand and we know that there are some dictations even for a big country
| 3Qatari
|
بخبرك كم رقمي هناك اول ما اقدر.
|
I'll let you know my phone number there as soon as I can.
| 3Qatari
|
ضل عصر الإيدو وأت ما كان في ولا حرب بالبلد شي مية وخمسين سنة.
|
The Edo era, with no wars in the country, lasted for about two hundred fifty years.
| 5Lebanese
|
بغيت نكري معدات ديال ركوب الأمواج.
|
I'd like to rent some windsurfing equipment.
| 2Morrocan
|
من فضلك اديني تخمين .
|
Please give me an estimate.
| 4Egyptian
|
أريد أن أرسل هذه بالبريد البحري .
|
I want to send this by sea-mail.
| 1MSA
|
بس انا وين وهالسوالف وين الله ايهداك يا ولد عمي
|
I don't know anything about such a things, may God guides you Oh! Cousin.
| 3Qatari
|
شو كلفة الخدمة؟
|
What is the service charge?
| 5Lebanese
|
نقدم ليك راسي. سميتي كورو يامادا.
|
Let me introduce myself. My name is Goro Yamada.
| 2Morrocan
|
استمتع بالسماع بموسيقى الروح .
|
I enjoy listening to soul music.
| 1MSA
|
# إش 7:14 الصبية تحبل، وتجيب طفل، يتسمى «عمانوئيل.» (ومعناها ربي معانا)
|
"The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel." (Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
| 0Tunisian
|
مفاصلي وجعاني .
|
My joints ache.
| 4Egyptian
|
كاتبيعو بوحدو؟
|
Will you sell them separately?
| 2Morrocan
|
بدي إتحمم.
|
I want to take a shower.
| 5Lebanese
|
وانتوا ماشالله عليكم من عائله معروفه وكبيره
|
and you are from a big and well-known family,
| 3Qatari
|
معانا برنامج صباح الدوحه
|
together from Sabah Eldoha
| 3Qatari
|
مع خماسو بو النسوان
|
with Khamaso ***
| 3Qatari
|
وقريبا انشالله
|
And soon, God willing,
| 3Qatari
|
هو اتكلف اد ايه؟
|
How much did he charge?
| 4Egyptian
|
انا ترا سمعت عن طيبك وايد
|
I hared a lot about your kindness
| 3Qatari
|
انا حأقعد عند واحد صاحبي في نيويورك .
|
I'll stay with a friend in New York.
| 4Egyptian
|
تطلع على شنهو
|
Know what?
| 3Qatari
|
اذا اعتقدنا هذا الاعتقاد الله ايبارك لك في عملك وايخلي الناس
|
If we believe on this believe, God will bless your work and will led people
| 3Qatari
|
هاد الڤيزا صالحة لستة شهور.
|
The visa is good for six months.
| 2Morrocan
|
شحال كاسوا الين ب الدولار الميريكاني؟
|
How much is the Japanese yen worth against the US dollar?
| 2Morrocan
|
هني اجي بخصوص الشناط الضايعة؟
|
Is this where I go about lost luggage?
| 3Qatari
|
كما يقال الوقايه خير من العلاج
|
As they say prevention is better than cure
| 3Qatari
|
سمح ليا، كفحت القهوة.
|
I'm sorry. I spilled some coffee.
| 2Morrocan
|
أريد واحدة أخرى .
|
I want another one.
| 1MSA
|
اكو استاذ راشد ياي
|
Here is Mr. Rashid coming.
| 3Qatari
|
إذن ، أعتقد أنه سيكون في جواز سفرك . هلاّ راجعته ، من فضلك .
|
Then, I believe it is in your passport. Would you check it, please.
| 1MSA
|
عايز احجز طيران علشان الرجوع .
|
I'd like to book a flight for return.
| 4Egyptian
|
متوسط الطول، لو سمحت.
|
Medium length, please.
| 3Qatari
|
هل يوجد هنا حمام للسباحة ؟
|
Is there a swimming pool here?
| 1MSA
|
عندك مغلف تاني؟
|
Got another envelope?
| 5Lebanese
|
«لذلك من يكسر أصغر هذه الوصايا ويعلم الناس أن يفعلوا مثله، سيعتبر الأصغر في ملكوت السماوات. أما من يطيع هذه الوصايا ويعلم الآخرين أن يطيعوها، فسيعتبر الأعظم في ملكوت السماوات.
|
"Do not break even one of the least important commandments. And do not teach others to break them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven.
| 1MSA
|
وين رح تبقى بلوس أنجلوس؟
|
Where are you going to stay in Los Angeles?
| 5Lebanese
|
ها اي لحظي لحظه كم تكفيج
|
what! Yea wait, wait.. How much is enough for you?
| 3Qatari
|
بس ميه سخنه .
|
Just hot water.
| 4Egyptian
|
بدي عذبك تربطلي القشط عالضهر؟
|
Would you mind fastening my straps in the back?
| 5Lebanese
|
حطيت صطوش فلوسي، كتابي ومصورتي في صاكي.
|
I put my purse, book, and camera in my bag.
| 0Tunisian
|
ياخي تبيع سلعا من غير تاكس في الطيارة؟
|
Do you sell duty-free goods on the flight?
| 0Tunisian
|
هل لديك أفلاما ؟
|
Do you have movies?
| 1MSA
|
شرايك نروح باريس بكرة الصبح ونحول على رحلة سويساير اللي تطير الظهر؟
|
How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight?
| 3Qatari
|
وينهم كتب الصغار؟
|
Where are the Children's books?
| 0Tunisian
|
اقولك عدول
|
I told you it's Adol
| 3Qatari
|
توا ماضي ساعة و اربعة دقايق متاع العشية.
|
It's one o four p.m.
| 0Tunisian
|
كانوا أربعة شبان .
|
They were four young men.
| 1MSA
|
بتمنى يكون منيح .
|
I hope it will be fine.
| 5Lebanese
|
وقتاش يلزمني نخرج؟
|
What time do I have to checkout?
| 0Tunisian
|
بش ناخو هذا و هذا و هذا، يعيشك.
|
I'll have this and this and this, please.
| 0Tunisian
|
راه ستة دولار. واش غادي تاخدو؟
|
It's six dollars. Will you take it?
| 2Morrocan
|
ما قلت انك بتاخذ المحل اللي احذاك يالله توكل على الله اخذه
|
You said that you will rent the shop next door, put your trust in God and take it.
| 3Qatari
|
سير جوج شوارع، و دور عل ليمن.
|
Go two blocks and turn to the right.
| 2Morrocan
|
تعطل لفول ديالي، و مشات عليا الكوريسبوندونس.
|
My flight was delayed, and I missed the connecting flight.
| 2Morrocan
|
الدورة الجاية عاليمين.
|
It's the next one to the right.
| 0Tunisian
|
أيه ده؟
|
What's that?
| 4Egyptian
|
هل ألفه ؟
|
Shall I wrap it?
| 1MSA
|
ردة الفعل للموضيل الفايت ديالنا كانت تقريبا مزيانة.
|
The reaction to our previous model was mostly favorable.
| 2Morrocan
|
وعيال اصل
|
and deeply rooted.
| 3Qatari
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.