arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
سعراته قليله جدا . تلاتين سعر بس .
|
It's very low in calories. Only thirty calories.
| 4Egyptian
|
بيخدمنا بالمشروع
|
he will benefit the project.
| 3Qatari
|
ماذا سيحدث إذا وافقت ؟
|
What will happen if I say yes?
| 1MSA
|
لاء الحمدلله كل شيئ تمام
|
No, thanks God everything is alright.
| 3Qatari
|
لالا اليوم ما عنا اي نشاط
|
No, no, today we don't have any activity.
| 3Qatari
|
كنت مسؤول عل الموظفين لمدة طويلة ونحب هكا بصفة خاصة الحديث مع العباد.
|
I was in charge of Personnel for some time and so I'm particularly interested to talk with people.
| 0Tunisian
|
اسمح لي. فين جات الصيدلية اللي قريبة من هنا؟
|
Excuse me. Where is the pharmacy near here?
| 2Morrocan
|
اهيا، حتا انا باغي نسوغ دابا. را نووبتي.
|
Hey, I want to to drive now. It's my turn.
| 2Morrocan
|
اتمنى لكم حياة زوجية سعيدة.
|
I hope you'll have a happy marriage.
| 3Qatari
|
عايز مشابك غسيل .
|
I'd like some clothespins.
| 4Egyptian
|
ممكن تدورلي على "ان في المرتفعات الخضرا" في مجموعة كتب الجيب؟
|
Could you look for "Anne of Green Gables" in paperback for me?
| 4Egyptian
|
باخد خبز أبيض، عمول معروف .
|
I'll have white bread, please.
| 5Lebanese
|
بس وليد شنو
|
What is your full name
| 3Qatari
|
في شي اختصاصات محلية؟
|
Are there any local specialties?
| 5Lebanese
|
شنو ايي في هالطبق؟
|
could you explain this dish to me ?
| 3Qatari
|
بس انشالله اوجه لكم كل التحيه
|
But I would like to extend you all my regards.
| 3Qatari
|
هل الحديقة النباتية مفتوحة اليوم ؟
|
Is the botanical garden open today?
| 1MSA
|
إينا نوع ديال الحجر هادا؟
|
What kind of stone is this?
| 2Morrocan
|
جينا عأميركا من اليابان مبارح .
|
We just came to America from Japan yesterday.
| 5Lebanese
|
بتقلي عن اوتيلات تحت الخمسين جنيه بالليلة؟
|
Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night?
| 5Lebanese
|
الفستان ده كتان؟
|
This dress linen?
| 4Egyptian
|
هيدا عندو فسخ .
|
This one has a crack.
| 5Lebanese
|
شكرا عالعشوة الجميلة .
|
Thank you for the wonderful dinner.
| 4Egyptian
|
لكن اذا في حد يوهم حد
|
but if there is someone deluding someone
| 3Qatari
|
بدي احجز وقت لنبلش لعب الغولف، لعشر اشخاص بكرا .
|
I'd like to book a tee-off time for ten tomorrow.
| 5Lebanese
|
عايز احجز جوله ماتش جولف بكرة الصبح .
|
I would like to book a round of golf for tomorrow morning.
| 4Egyptian
|
لا أريدها بهذا السعر .
|
I don't want it at that price.
| 1MSA
|
وقربو لعنده تلامده وݣالو ليه: «علاش كتكلم مع الناس بالمتول؟»،
|
The disciples came to him. They asked, "Why do you use stories when you speak to the people?"
| 2Morrocan
|
انا بس متصل عشان اشكرك على مساعدتك لي في رحلتي في امريكا.
|
I'm just calling to thank you for your help during my trip to the States.
| 3Qatari
|
اي. معاك من غرفة الف ومية وتسعة. الكنديشن ما يشتغل. ممكن تصلحه؟
|
Yes. This is room eleven o nine. The air-conditioner isn't working. Can you fix it?
| 3Qatari
|
طبعا انا هذا اللي كنت حابه اقوله ان الثقافه موجوده ولكن هناك نقص الموارد احيانا تكون نقص ف الاراده السياسيه
|
of course, this is what i wanted to say that culture exist but there is a lack of resources sometimes lack of political will
| 3Qatari
|
عافاك حبس جميع الإقتطاعات في هاد لاكارط.
|
Please stop all transactions on this card.
| 2Morrocan
|
خلينا نتصل بكل الناس الشتركين في الاتفاق ده حالا .
|
Let's contact all persons involved in this deal immediately.
| 4Egyptian
|
واتخلينا انحب الرياظه اكثر واكثر
|
and love sport more
| 3Qatari
|
ايه الفيلم اللي شغال دلوقتي؟
|
What's the in-movie now?
| 4Egyptian
|
أي طريق يؤدى إلى فندق جراس ؟
|
Which way to the Grace Hotel?
| 1MSA
|
متى القطار التالي إلى أكسفورد ؟
|
When is the next train to Oxford?
| 1MSA
|
انا عايز صابون .
|
I would like some soap.
| 4Egyptian
|
كانت بتسوق بسرعة .
|
She was speeding.
| 4Egyptian
|
بقعد يومين.
|
I'll be staying two days.
| 3Qatari
|
هل هناك قطار سريع ؟
|
Is there an express?
| 1MSA
|
ما عندي كان خمسين دولار عليا.
|
I have only fifty dollars with me.
| 0Tunisian
|
غادي تلقا غاع الشروحات ف واحد لكتاب بوحدو سميتو "المعلومات الأساسية العامة" ف الضوسي لي عطاوك.
|
In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation.
| 2Morrocan
|
ما فما حتى مشكل. وين تحب تاخذو؟
|
No problem at all. Where do you want to take it?
| 0Tunisian
|
بالمناسبه، ازاي بتختبر البرنامج؟
|
By the way, how are you testing the program?
| 4Egyptian
|
سنضطر إلى أن نوصلكم عبر مدينة أخرى .
|
We'll have to route you through another city.
| 1MSA
|
بغيت ندوز هاد النمرة. واخا تعاوني؟
|
I'd like to dial this number. Could you help me?
| 2Morrocan
|
عندكب بيت تطل على منضر مزيان؟
|
Do you have a room with a nice view?
| 0Tunisian
|
عايز أعمل نسخة .
|
I would like to make a copy.
| 4Egyptian
|
وأصلن تسالاو لينا .
|
We've run out already.
| 2Morrocan
|
عندك اي افكار حق تسريحات شعر لي؟
|
Do you have any ideas for a hair style for me?
| 3Qatari
|
عندكم كوارط صغار؟
|
Don't you have smaller bills?
| 0Tunisian
|
فيي اخد شنطي؟
|
May I have my baggage back?
| 5Lebanese
|
أين أقرب مكتب بريد ؟
|
Where's the nearest post office?
| 1MSA
|
ممكن تحط الأمتعة ديالك على الطاولة؟
|
Could you please put your baggage on the counter?
| 2Morrocan
|
مادري يمه من جافني ف الديسكو اسبانيا وراح قاله
|
I don't know mom about who saw me in the disco in spain and told him.
| 3Qatari
|
آسف، بس احنا ما نوفر هذي. تقدر تشتريه من الصيدلية في الطابق الأول.
|
I'm sorry, we don't supply that. You can purchase it in the drugstore on the first floor.
| 3Qatari
|
لقد تركت حاسوبى الشخصى هناك ليلة أمس .
|
I left my notebook there last night.
| 1MSA
|
صفر صفر تلاثا، الخطوط الجوية اليابانية.
|
Double-o-three, JAL.
| 0Tunisian
|
علاش مندوروش هاد لحجرا؟
|
Why don't we go around that reef?
| 2Morrocan
|
تتبنى استراتيجيات صحيه
|
is adopting healthy strategies
| 3Qatari
|
قايل لك انا
|
I told you
| 3Qatari
|
قييد عندك هادشي كولو حنا نوصل ف لخر، عفاك.
|
Check this through to final destination, please.
| 2Morrocan
|
الطريق طويلة لأوتيل هليتون؟
|
Is it a long way to the Hilton Hotel?
| 5Lebanese
|
عافاك حاول تجي تشوفني غدا مع السبعة دالصباح.
|
Please be sure to come and see me at seven tomorrow morning.
| 2Morrocan
|
إنها دولارين وخمسين .
|
It's two dollars fifty.
| 1MSA
|
غيرلي الدولارات الاميريكية اللي معايا بين ياباني، من فضلك .
|
Exchange these U.S. dollars to Japanese yen, please.
| 4Egyptian
|
عمول معروف خلي هالشنطات للساعة تلاتة .
|
Please keep this baggage until three.
| 5Lebanese
|
رجعته للبطولات بعد غياب اطنعشر سنه عن بطوله كاس الخليج
|
for its return to leagues after twelve years of absence from the Gulf Cup championship
| 3Qatari
|
انا لو كنت ما ابيمرئ هيك كلام ابدا
|
I would never let them write that
| 3Qatari
|
انجم نهبط في الثنية بالتسكرة هاذي؟
|
Can I get off on the way with this ticket?
| 0Tunisian
|
في تدفئة؟
|
Is there heating?
| 5Lebanese
|
اطرش له وهو ايكمل
|
and he continue
| 3Qatari
|
اوه، علي بحظ. هذي للحين حتى ما ينعرض في اليابان.
|
Wow, I'm lucky. This isn't even playing in Japan yet.
| 3Qatari
|
هيدا حمرة؟
|
Is this lipstick?
| 5Lebanese
|
يالله يمه مع السلامه
|
Alright, bye-bye daughter.
| 3Qatari
|
وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.
|
Not very far away, a large herd of pigs was feeding.
| 1MSA
|
نحن مهتمون بالتاريخ الطبيعي .
|
We're interested in natural history.
| 1MSA
|
لو على رزقها طقاق ايطقها
|
If It was only her fortune, I don't damn care
| 3Qatari
|
خللي المكالمة على حساب الطرف التاني .
|
Make it a collect call.
| 4Egyptian
|
على أي زاوية من آي رايح؟
|
What part of A are you going to?
| 5Lebanese
|
كده، حاخد اتنين، إذا سمحت .
|
Then, I'll take two, please.
| 4Egyptian
|
إيه، حاشتنا بدبوزة شراب أحمر.
|
Yes, We'd like a bottle of red wine.
| 0Tunisian
|
ممكن عامل مكالمات ياباني؟
|
Can I have a Japanese operator?
| 3Qatari
|
لدينا عشر غرف فردية ، ثمانية زوجية وتسعة بسريرين .
|
We have ten single rooms, eight double rooms and nine twin rooms.
| 1MSA
|
من فضلك قف في منتصف مجموعتنا .
|
Please stand in the center of our group.
| 1MSA
|
أي تاكسي ما رح يوقف إلا إذا نطرتن بمحطة التاكسي.
|
Any taxi would not stop unless you wait for them at the taxi stand.
| 5Lebanese
|
تمام، حضرتك، من فضلك اقفل المكالمة وانا هبلغك لما المكالمة تشتغل.
|
All right, sir. Please hang up and I'll let you know when I've put the call through.
| 4Egyptian
|
ايوه، الجوده بتاعة ديه احسن . ديه معموله من صوف الكشمير .
|
Yes, this one is a finer quality. This one is made of cashmere.
| 4Egyptian
|
مش عارف شو صاير والله هادا رابع يوم ما ما فات ولا زبون عالمحل عنا
|
I swear I don't know what's going on, this is the fourth day in which not only a single client has entered our shop.
| 3Qatari
|
في وتيل هاليكولاني.
|
At the Halekulani hotel.
| 0Tunisian
|
هل لديك أية هدايا تذكارية جيدة ؟
|
Do you have any good souvenirs?
| 1MSA
|
يعيشك حطو في الصاك هذا إلي كاغطو مارون.
|
Please put it in this brown paper bag.
| 0Tunisian
|
نحب مرقاز الكبدة، يعيشك.
|
I'd like some liver sausage, please.
| 0Tunisian
|
نجم نشري تسكرة من هوني؟
|
Can I buy a ticket here?
| 0Tunisian
|
وراح نتعرف عليهم بشكل كبير من خلال لقاءنا الي راح يجمعنا بيهم على الهواء
|
We will know them more through the interview which will brings us together with them live.
| 3Qatari
|
انا لازم انزل . الطيارة ديه غلط .
|
I have to get off. This is the wrong plane.
| 4Egyptian
|
توقعي اي شي يا منيره
|
Expect anything Oh! Moneera
| 3Qatari
|
عايز أقعد يوم كمان.
|
I want to stay one more day.
| 4Egyptian
|
في مكان حلو نشوفه في ثلاث ساعات؟
|
Is there a good place we can see in three hours?
| 3Qatari
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.