arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
هالو ، أريد الاتصال بطوكيو .
|
Hello, I'd like to call Tokyo.
| 1MSA
|
مفيش مجال للاختيار. هنا كويس.
|
There's no choice. Here is fine.
| 4Egyptian
|
اى واحد من دول كورس المبتدئين؟
|
Which is the beginners' course?
| 4Egyptian
|
ما نجمتش نقرر.
|
I can't decide.
| 0Tunisian
|
كان كلو صدفة. منجمتش نشوف وجوهم.
|
It was all of a sudden. So I didn't see their faces.
| 0Tunisian
|
عندنا الميطرو في المدن الكبار بحال طوكيو.
|
We have subway systems in major cities like Tokyo.
| 2Morrocan
|
نجم ناخو خريطة الثنايا؟
|
May I have a map of the slopes?
| 0Tunisian
|
ما بتلومين الا نفسج
|
You're the one to blame
| 3Qatari
|
تحمست.
|
I got excited.
| 0Tunisian
|
شكراً. بالسلامة.
|
Thank you very much. Have a nice trip.
| 3Qatari
|
وما هي عقبتك ؟
|
What's your handicap?
| 1MSA
|
لأنك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان». آية يونان
|
By your words you will be found guilty or not guilty." The Miraculous Sign of Jonah
| 1MSA
|
أين شركة الصرافة ؟
|
Where is the money exchange?
| 1MSA
|
ده الباص بتاع الخطوط الجوية اليابانية؟
|
Is this the right bus for Japan Air Lines?
| 4Egyptian
|
حطا هون إذا بتريد .
|
Set it here, please.
| 5Lebanese
|
عندهم كمان مجموعه كبيرة من مسرحيات شكسبير، مش كده؟
|
They also have a huge collection of Shakespeare's plays, don't they?
| 4Egyptian
|
بغيت أأجر سيكلين، لو سمحت.
|
I'd like to hire two bicycles, please.
| 3Qatari
|
عندك واحد بلو مارين؟
|
Do you have a navy blue one?
| 0Tunisian
|
شحال داير كولا واحد؟
|
How much are they each?
| 2Morrocan
|
ممكن تخفف لحيتي، لو سمحت؟
|
Would you trim my beard, please?
| 3Qatari
|
خلاص ما دام انت معانا ف القسم يعني مساهم معانا ف المشروع
|
Then, you are a participant in the project as you are working with us in the same department .
| 3Qatari
|
طيارة هذي موخرة ساعتين فالبرنامج.
|
This plane is two hours behind schedule.
| 0Tunisian
|
هل ذهبت إلى نيويورك من قبل ؟
|
Have you ever been to New York?
| 1MSA
|
عندكم مضارب تنس للايجار؟
|
Do you have rackets for rent?
| 4Egyptian
|
لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم،
|
"Do not take along any gold, silver or copper in your belts.
| 1MSA
|
لا ويايتني بعد اتقول سافر وياي
|
and she wants me to travel with her as well
| 3Qatari
|
وايقوله بسنا خرابيط
|
and told him stop corruption
| 3Qatari
|
نسيت شغلة بالغرفة، فيي ارجع افقدا؟
|
I left something in the room. May I go back and check?
| 5Lebanese
|
أنا تركتُ جواز سفري سهواً في مكان ما .
|
I misplaced my passport somewhere.
| 1MSA
|
فما حانوت متاع شباب تنصحني بيه؟
|
Could you recommend a boutique which is popular among young people?
| 0Tunisian
|
بدي سلايد ملون لهالكاميرا إذا بتريد .
|
I'd like a colour slide for this camera, please.
| 5Lebanese
|
سترتي مبللة ، لذلك من فضلك جففها .
|
I got my jacket wet, so please dry it.
| 1MSA
|
الاستقبال؟ أنا ناكامورا نحكي معاك. أنا وصلت توا. أما لبيت معجبتنيش.
|
Front desk? This is Nakamura speaking. I've just checked in. But I don't like this room.
| 0Tunisian
|
لو سمحت طق رقم تسعة على هالتلفون.
|
Please dial number nine on this telephone.
| 3Qatari
|
طلبت تخت لابنك؟
|
Did you request a bassinet for your baby?
| 5Lebanese
|
خل ايفتح
|
Let him see !
| 3Qatari
|
انا طالب سنة اولى جديد. ماعرفتش كيفاش ندير نسجل راسي. واخا تعاوني؟
|
I'm a new freshman. I don't know how to register. Could you help me?
| 2Morrocan
|
كام تمن التذكرة لوايت بلين على اكسبرسي النورث لاين؟
|
What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line?
| 4Egyptian
|
فيي ادفع بالمارك الالماني كمان؟
|
May I pay in German marks, too?
| 5Lebanese
|
هذا لطيف جداً .
|
This is very nice.
| 1MSA
|
لا مؤاخذة، مش قادر الاقي كاميرتي .
|
Excuse me, I can't find my camera.
| 4Egyptian
|
اي. بس، ماحب الحلوين.
|
Yes. I don't like sweet ones, though.
| 3Qatari
|
نعم احنا و الله جزاهم الله خير خير في عده يعني جهات سعدتنا
|
Yes, there were many authorities that helped us, may God rewards them.
| 3Qatari
|
هاي تاناكا . انا مبسوط انك هون . وين حتبقى؟
|
Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying?
| 5Lebanese
|
عندي صداع هون
|
I have headache here.
| 3Qatari
|
نحبك تعمل تصويرة بالاشعة.
|
I want you to have an X-ray taken.
| 0Tunisian
|
في يوم الحساب برشة ناس باش يقولولي: "يا رب، يا رب، ياخي ما تنبأناش بإسمك؟ وخرجنا الشواطن بإسمك؟ وعملنا عجايب كبيرة بإسمك؟"
|
"Many will say to me on that day, 'Lord! Lord! Didn't we prophesy in your name? Didn't we drive out demons in your name? Didn't we do many miracles in your name?'
| 0Tunisian
|
بنطرش احد من الأمن.
|
We will send someone from security.
| 3Qatari
|
عطاني إنطباع على أرض جبلية، عاجئة، مشغولة، مليانة ضجة، كلا طاءة، رح تنفجر من الطاءة. على شعب بيشتغل كتير، صناعي، ما بيرتاح، فضولي، بدو يتعلم كل شي، بياكل وبيشرب بشراهة لبل بشهية، بيئبض وبيصرف بإنتئام.
|
Well, my impression is of a mountainous land, crowded, busy, full of noises, energetic, almost explosive. Of a people who are hard-working, industrious, restless, curious, willing to learn everything, eating and drinking voraciously yet daintily, earning and spending with a vengeance.
| 5Lebanese
|
حسناً ، أنا لا أعلم .
|
Well, I don't know.
| 1MSA
|
مانقدرش نبيع حاجة من غير روشته .
|
We can't sell anything without a prescription.
| 4Egyptian
|
هل طلبت سرير أطفال لطفلك ؟
|
Did you request a bassinet for your baby?
| 1MSA
|
حيت قلب هاد الشعب قساح، السمع ديالهم قلال، وعينيهم تغمضو، باش ما يشوفوش بعينيهم، وما يسمعوش بودنيهم، وبقلبهم ما يفهموش، ويرجعو لي باش نشافيهم.
|
The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.' (Isaiah 6:9,10)
| 2Morrocan
|
اي، انا ادور هدية حق اختي.
|
Yes, I'm looking for a gift for my sister.
| 3Qatari
|
فين كايتباعو الصيكان ديال لكوير؟
|
Where can I get leather bags?
| 2Morrocan
|
معلوم، أ سيدي. ابيض أو لا مزوق؟
|
Certainly, sir. White or colored?
| 2Morrocan
|
هدي اشويه
|
calm down
| 3Qatari
|
وو ممكن نسمعها على الهوا
|
Can we listen to it live
| 3Qatari
|
أين محطة الأتوبيس المتجه إلى سنترال بارك ؟
|
Where is the bus stop for the Central Park?
| 1MSA
|
بدي غير طلبي .
|
I want to change my order.
| 5Lebanese
|
ما رقم البوابة ؟
|
What's the gate number?
| 1MSA
|
ممكن تخلي بالك من حاجتي المهمه، من فضلك؟
|
Will you keep valuables for me, please?
| 4Egyptian
|
دكتور كريبز ما يدخل احد بدون موعد.
|
Well, Dr. Krebs sees nobody without an appointment.
| 3Qatari
|
توا توا، عيشك.
|
Right away, please.
| 0Tunisian
|
فيي ضل سافر؟
|
Can I continue to travel?
| 5Lebanese
|
اهلا ده غرق ف الكوره
|
he's obsessed with football
| 3Qatari
|
اكثر شي اشتاق له الينابيع الحارة.
|
What I miss most is the hot springs.
| 3Qatari
|
حلمي صار صج.
|
My dream has come true.
| 3Qatari
|
هل لديك هذا بلون احمر ؟
|
Do you have this in red?
| 1MSA
|
جاكيتتي نتلا مي، نشفلي ياها إذا بتريد.
|
I got my jacket wet, so please dry it.
| 5Lebanese
|
يجب أن أبلغ عن السرقة .
|
I have to report a theft.
| 1MSA
|
عايز عربيتي .
|
I want my car.
| 4Egyptian
|
اتوبيس ايه يوصلني لفندق سكايواي؟
|
What bus should I take to the Skyway Hotel?
| 4Egyptian
|
في ليموزين لاوتيل اي بي سي؟
|
Is there a limousine for ABC Hotel?
| 5Lebanese
|
دول في الجزء التاني من الجرنان بتاع المجلة .
|
They're on the other side of the magazine section.
| 4Egyptian
|
أنت تقوم بكسرها ، فأنت الذي اشتريتها .
|
You break it, you bought it.
| 1MSA
|
لصحتك.
|
To your health.
| 5Lebanese
|
لمبوبة تحرقت.
|
A light bulb is burned out.
| 0Tunisian
|
نومرو الحجز متاعي ستة و عشرين تسعة و سبعين.
|
My reservation number is twenty-six seventy-nine.
| 0Tunisian
|
رحلة غوص، من فضلك .
|
A snorkeling tour, please.
| 4Egyptian
|
محد ينكر ذلك
|
no one denies it
| 3Qatari
|
يكون الجو رطب في اليابان صيفا .
|
It's muggy in the summer in Japan.
| 1MSA
|
هيدي هيي المحطة المظبوطة لنيويورك؟
|
Is this the right platform to New York?
| 5Lebanese
|
شنو غيطرا لا مالقيناهش؟
|
What happens if it can not be found?
| 2Morrocan
|
اوك . بشوفك .
|
Okay. See you around.
| 5Lebanese
|
رح إرجع دق.
|
I'll call back.
| 5Lebanese
|
شوي حر.
|
It's kind of hot.
| 3Qatari
|
فأدت شهيتي.
|
I've lost my appetite.
| 5Lebanese
|
عافاك خدم الكونتور.
|
Please start the meter.
| 2Morrocan
|
لو سمحت ادفع رسوم المواصلات عشان تروح هناك.
|
Please pay the transportation fee to get there.
| 3Qatari
|
أي طريق تران ميلانو بيفل منا؟
|
Which track does the train for Milan leave from?
| 5Lebanese
|
أحط غسيلي فين؟
|
Where shall I put my laundry?
| 4Egyptian
|
اتخسي هي تطلع احسن مني
|
Damn her, she won't be better than me.
| 3Qatari
|
و بعدين الدول العربيه
|
and arab countries
| 3Qatari
|
كان يجب علىّ إرسالها بالبريد الجوي .
|
I should have sent them air mail.
| 1MSA
|
قد يكون حماس عندهم اخطاء احنا نت نتحاسب مع حماس
|
hamas may have mistakes but we will deal with them
| 3Qatari
|
هل ستبحث في مطعمك عن كيس نقودي ؟
|
Will you search your restaurant for my purse?
| 1MSA
|
علطول الطريق ده.
|
It's along this road.
| 4Egyptian
|
هذي ينون
|
this is madness
| 3Qatari
|
نادل .
|
Waiter.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.