arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
اكيد، الساعة كم بغيت الحجز؟ وحق كم شخص؟
|
Sure. What time would you like the reservation? How many people?
| 3Qatari
|
نحن نشعر بكل تعاطف مع الكل
|
we sympathize with everybody
| 3Qatari
|
هو واجد مشغول هالأيام. يمكن راح عن باله.
|
He's been very busy recently. It probably slipped his mind.
| 3Qatari
|
انهم جوعي .
|
They are hungry.
| 1MSA
|
أدي حق مجموعة؟
|
How much is a set?
| 5Lebanese
|
نلوج على هدية لماما.
|
I'm looking for a gift for my mother.
| 0Tunisian
|
مو لازم تقعدني للوجبات.
|
You don't have to wake me up for meals.
| 3Qatari
|
كيفاش نجم نرجع للمتحف؟
|
How do I get to the museum?
| 0Tunisian
|
طال عمرك العمه في اتم صحه
|
Your honor, our anut is now enjoying her full health.
| 3Qatari
|
آنا هو الأسهل؟ إنو يتقال: "ذنوبك تغفرت،" ولا يتقال: "قوم وإمشي؟"
|
Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
| 0Tunisian
|
آما إذا كان ما تسامحوش الناس على غلاطهم، حتى بوكم الي في السماء ما يغفرلكمش ذنوبكم.» الصيام
|
But if you do not forgive people their sins, your Father will not forgive your sins. Fasting
| 0Tunisian
|
اوه . بأى اسلوب خده . ممتاز . دلوقتي انا خدت اللي جنب الشباك .
|
Oh, by all means take it. Great. Now I get the window.
| 4Egyptian
|
وعارف السالفه كلها
|
and I know issue
| 3Qatari
|
إلى أي وقت تظل خدمة الغرف متاحة ؟
|
How late is the room service available?
| 1MSA
|
أين البوابة أربع وعشرين ؟
|
Where is gate twenty four?
| 1MSA
|
بغيت استفسر عن شقتك للايجار.
|
I'm inquiring about your rental apartment.
| 3Qatari
|
ها الساريت و ها لكونطرا.
|
Here's the key and here's the contract.
| 2Morrocan
|
اهو دش السجن
|
He entered the jail?
| 3Qatari
|
أنا متأكد أنني عملت حجزاً .
|
I'm sure I made a reservation.
| 1MSA
|
تعديلي مشغل مكالمات ياباني؟
|
Can I have a Japanese operator?
| 0Tunisian
|
إيه، أنا متأكد. هذا بنين برشا لدرجة إني كليت فوق اللازم. حبيب ياسر العشاء.
|
Yes, I'm sure. It's so delicious that I've eaten too much. I've enjoyed the dinner very much.
| 0Tunisian
|
هل يوجد أي رسم على السماعات ؟
|
Is there any charge for the earphones?
| 1MSA
|
عرفت إنك ما وقفت عالإشارة؟
|
Did you know that you didn't stop at the sign?
| 5Lebanese
|
عاد وظيفه م وظفه تفرق
|
It depends on the job
| 3Qatari
|
وهذا بو فهد ما يندرى عنه متى ايداوم متى ما ايداوم على كيفه
|
How am I going to finish that when Bu Fahad never show up
| 3Qatari
|
ممكن اكمل رحلتي؟
|
Can I continue my journey?
| 4Egyptian
|
متروس، لا شكراً.
|
Full, no thank you.
| 3Qatari
|
صح. بلغتنا، ساكانا، لبتعني سمك، جايي من جمع ساكا، او سايك؛ و نا، سمك؛ كأكل خاص لما تشرب سايك.
|
Right. In our language, sakana, which means fish, comes from a combination of saka, or sake, and na, fish as special food you eat when you drink sake.
| 5Lebanese
|
هادشي مزيان.
|
That's great.
| 2Morrocan
|
هاري، تبغيني اساعدك في شي؟
|
Harry, is there anything I can do?
| 3Qatari
|
وقرب يسوع لعندهم ومسهم وݣال ليهم: «نوضو، ما تخافوش!».
|
But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
| 2Morrocan
|
لا شكرا.
|
No thanks.
| 0Tunisian
|
ما اظن. احسن لك تركب الباص.
|
I don't think so. You had better take a bus.
| 3Qatari
|
صباح النور يا هلا
|
Good mornign, hello.
| 3Qatari
|
نحب ديكسيونار جابوني- أنقلي.
|
I'd like a Japanese-English dictionary.
| 0Tunisian
|
في اختصاصات محلية؟
|
Are there any local specialties?
| 3Qatari
|
ما يهمش.
|
It doesn't matter.
| 0Tunisian
|
يمه ما قلتي ان خلاص وقف
|
Mother, didn't you said that he quit, and that you stopped him
| 3Qatari
|
شنوما اهم العروض في المعرض هذا؟
|
What are the principal exhibitions in this gallery?
| 0Tunisian
|
يصير اخلي اشيائي الغالية عندك؟
|
Can I check my valuables with you?
| 3Qatari
|
لا يبه عاد تبحبح اشوي تبحبح
|
No man, be generous
| 3Qatari
|
بتقول والا اشلون
|
Are you goiing to speake up?
| 3Qatari
|
فين أقرب تليفون؟
|
Where is the nearest telephone?
| 4Egyptian
|
ودور به على كل الملفات
|
let him look at all the files
| 3Qatari
|
حجز لبكرة، لو سمحت .
|
Reservation tomorrow, please.
| 4Egyptian
|
الان انت حتعالق التضخم واتسيب التضخم يلتهم مدخولات هؤلاء الناس
|
now you are going to solve the inflation and let the inflation eat up those people's income
| 3Qatari
|
على حطه يدك
|
as you know.
| 3Qatari
|
هذي مزيج من اربعين بالمية قطن وستين بالمية نايلون.
|
This is a blend of forty percent cotton and sixty percent nylon.
| 3Qatari
|
من التاسعة صباحاً حتى التاسعة ليلاً .
|
From nine in the morning to nine at night.
| 1MSA
|
صباح الخير، تاناكا. أنا فرحان إلي شفتك. في أنا أوتيل ساكنة؟
|
Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying?
| 0Tunisian
|
بغيت ارسل هذي بأسرع طريقة لليابان.
|
I would like to have this sent to Japan by the fastest way.
| 3Qatari
|
غدا؟ ماعندي مايدار مورا دوهر . والاكين علاش؟
|
Tomorrow? I'm not doing anything all through the afternoon. But why?
| 2Morrocan
|
في سناك بار هني؟
|
Is there a snack bar here?
| 3Qatari
|
سوف أحضر متأخرا ساعة .
|
I'm coming an hour late.
| 1MSA
|
وحدة من شناطي ما وصلت.
|
Well, one of my suitcases hasn't shown up.
| 3Qatari
|
أما ٱلفريسيون فلما سمعوا قالوا: «هذا لا يخرج ٱلشياطين إلا ببعلزبول رئيس ٱلشياطين».
|
The Pharisees heard this. So they said, "This fellow drives out demons by the power of Beelzebub, the prince of demons."
| 1MSA
|
أنا في حيرة من آمري لا أجد كلاما أقوله .
|
I'm at a loss for words.
| 1MSA
|
لسان فرانسيسكو، لو سمحت.
|
To San Francisco, please.
| 3Qatari
|
بغيت تلاتا د لبتايص ل غدا ل المشا فوق السطح السخون .
|
I'd like to reserve three seats for Cat on a Hot Tin Roof for tomorrow night.
| 2Morrocan
|
أرجع شوفنا، يعيشك.
|
Do come to see us again, please.
| 0Tunisian
|
ممكن توريني هذيج الساعة؟
|
Will you show me that clock?
| 3Qatari
|
أنت بحاجة إلى إجراء عملية .
|
You need an operation.
| 1MSA
|
خليني أشوف ده.
|
Let me see this.
| 4Egyptian
|
أنا أذاكر للحصول على بكالوريوس في الآداب ، ولكن بعض الوقت فقط .
|
I'm working on my B.A., but only part-time.
| 1MSA
|
ما طلبنا هذي.
|
We didn't order this.
| 3Qatari
|
آه، كانقلب على شي كادو ل ختي.
|
Yes, I'm looking for a gift for my sister.
| 2Morrocan
|
علا هاد لحساب، وخا توريني كارط غيشي لي معروفا عندكم، و البيرمي؟
|
Then could you show me a major credit card and your driver's license?
| 2Morrocan
|
اسمي ميوكي كاتو، وأنا صاحب ماري من ساعة ما كانت بتدرس في اليابان. هي ماري هنا؟
|
My name is Miyuki Kato, and I'm a friend of Mary's from the time she was studying in Japan. Is Mary in?
| 4Egyptian
|
تقدر تاخد الطوبيس في المحطة رقم خمسة.
|
you can take the bus at bus stop five .
| 2Morrocan
|
تنجم تفسرلي كيفاش نعمل تاليفون لمسافة طويلة؟
|
Could you explain to me how to make a long distance call?
| 0Tunisian
|
غرفة دبل، لو سمحت.
|
Double room, please.
| 3Qatari
|
«ما يمشيش في بالكم الي جيت باش نجيب سلام للأرض، ما جيتش باش نجيب سلام آما باش نجيب سيف.
|
"Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword.
| 0Tunisian
|
هيدي عيلتي .
|
This is my family.
| 5Lebanese
|
وين بلاقي القسم اللغز؟
|
Where would I find the mystery section?
| 5Lebanese
|
واخا تسناني هنا؟
|
Would you wait for me here?
| 2Morrocan
|
من فضلك حولي الدولارات لجنيهات .
|
Please convert dollars into pounds.
| 4Egyptian
|
جولة النص يوم هذي بالياباني؟
|
Is this half-day tour held in Japanese?
| 3Qatari
|
تعرفش مطعم باهي فيه ماكلة باهية و اسوامو معقولة؟
|
Do you know a good restaurant where we can eat good meals at reasonable prices?
| 0Tunisian
|
آما هي جات وهبطت على ركايبها قدامو وقالت: «يا سيدي، عاوني!»
|
Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said.
| 0Tunisian
|
هذي طالح لمدة اربعطعش يوم، يعني ممكن تستخدمه لين تاريخ ثلاثة وعشرين.
|
This is valid for fourteen days, so you can use it till the twenty-third.
| 3Qatari
|
الانفتاح ديال الخوخ كايتشاف في المهرجان ديال الدولز نهار تلاتة مارس.
|
Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third.
| 2Morrocan
|
شنو اسم هالنبتة؟
|
What's the name of that plant?
| 3Qatari
|
أعطني بعض الأدوية , من فضلك .
|
Give me some medicine, please.
| 1MSA
|
بدي روح .
|
I want to go.
| 5Lebanese
|
والله شوفي خمسه وعشرين واحد ترا صعبه اتجمعينهم كلهم مره وحده
|
Honestly, it's difficult to have the twenty five gather in one place
| 3Qatari
|
اذا دخلت ف الش وقت الولاده
|
If she was in her due,
| 3Qatari
|
تو نعطيك نومرو تاليفوني غادي في اول فرصة.
|
I'll let you know my phone number there as soon as I can.
| 0Tunisian
|
أود قلماً .
|
I'd like a pen.
| 1MSA
|
هذا صحيح . ستكون ممارسة جيدة .
|
That's right. It will be good practice.
| 1MSA
|
اهم شي لا تنسونا
|
Most importantly, don't forget about us,
| 3Qatari
|
طلبنا رح يجي قريبًا؟
|
Will our order coming soon?
| 5Lebanese
|
هاذي المحطة وين تاقف الكار الي تهز لتشالسي؟
|
Is this the right bus stop to go to Chelsea?
| 0Tunisian
|
للأسف أنا سبت حاجاتي في الطيارة.
|
I'm afraid I left my belongings in the aircraft.
| 4Egyptian
|
فيك تنزلنا شنطاتنا، عمول معروف؟
|
Could you have our baggage brought down, please?
| 5Lebanese
|
لالالا لاء لالا بس انا
|
No, no, no, no, no, no, but, I
| 3Qatari
|
تهرس ملي خرجتو من لبواطا ديالو.
|
This was broken when I took it out of the box.
| 2Morrocan
|
الي وقت طويل ما شفتك .
|
It's been such a long time since I've seen you.
| 5Lebanese
|
وان الاتفاقيه الدوليه التي تتحدثون عنها الان هي حقيقه الامر
|
And the International Convention which you are talking about now is in the matter of fact
| 3Qatari
|
الضواو ما خدامينش.
|
The lights don't work.
| 2Morrocan
|
مساء الخير . لدي حجز . اسمي يامادا .
|
Good evening. I have a reservation. My name is Yamada.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.