arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
تسعة و عشرين نيسان كان عيد ميلاد الإمبراطور شووا، بيو للإمبراطور الحالي . هلأ، بيحتفل فيه اليوم الأخضر.
|
April twenty-ninth was the birthday of Emperor Showa, father of the present Emperor. Now, it is celebrated as Green Day.
| 5Lebanese
|
نجم نطلب كاس شراب؟
|
Can I order a glass of wine?
| 0Tunisian
|
شنو شكوتك؟
|
What is your complaint?
| 3Qatari
|
خليني جبلك شنطاتك .
|
Let me get your bags.
| 5Lebanese
|
بدي مقعد قدام بأول صف من القاعدة، إذا بتريد .
|
I'd like an infield seat along the first base line, please.
| 5Lebanese
|
انزين، تقدر تاخذ قري لاين إير شتل أو كاري ايربورت اكسبرس.
|
Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express.
| 3Qatari
|
هكا باهي، عيشك.
|
That's fine, thanks.
| 0Tunisian
|
ايفلفل لك هالغاظي هالصفحتين
|
He'll skim through a couple of papers
| 3Qatari
|
يلزمنا نعاودو نتقابلو عن قريب.
|
We'll have to get together again soon.
| 0Tunisian
|
هل لديك سؤال مباشر
|
do you have a direct question
| 3Qatari
|
كيفاش نمشي لمعرض؟
|
How do I get to the museum?
| 2Morrocan
|
اشنو اسمية الفنان؟
|
What is the name of the artist?
| 2Morrocan
|
لا وياي كاجوال بعد
|
you're wearing casual clothes
| 3Qatari
|
منين انت ماليابان؟
|
Where in Japan are you from?
| 0Tunisian
|
ايه هيدا منيح .
|
Yes, that's fine.
| 5Lebanese
|
انتوا اللي قلتوا لي
|
You are the ones who told me
| 3Qatari
|
اصلا اللجنه لحد الان تدرس الموظوع
|
The committee is still considering the issue
| 3Qatari
|
دا انتوا مش متاخرين دا انتوا كرما قدا
|
you are not late you are actually very generous
| 3Qatari
|
من وين بجيب الرموز؟
|
Where can I get tokens?
| 5Lebanese
|
انا سمعت عنه راونا
|
I heard about it, show it to us.
| 3Qatari
|
وملي نزل من الفلوكة شاف جماعة كبيرة ديال الناس، وحن عليهم وشفى المرضى ديالهم.
|
When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
| 2Morrocan
|
آسف . ماذا كنت تريد ؟
|
I'm sorry. What did you want to have?
| 1MSA
|
بغيت اسوي فحص طبي.
|
I'd like to have a medical examination.
| 3Qatari
|
وكل شجرة لا تنتج ثمرا صالحا تقطع وتلقى في النار.
|
Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
| 1MSA
|
مش عمبفهم شو عمتقول .
|
I don't understand what you are saying.
| 5Lebanese
|
صوص فرنج، لو سمحت.
|
French dressing, please.
| 3Qatari
|
مع السلامه
|
good bye
| 3Qatari
|
وصلنا. هذي فندقك.
|
Here we are. This is your hotel.
| 3Qatari
|
أريزونا تشبه حمّام بخار .
|
Arizona is like a steam bath.
| 1MSA
|
نحب ناخذ كار لمحطة بان. اناهي الكار اللي ناخذها؟
|
I want to take a bus to Penn Station. Which one should I take?
| 0Tunisian
|
كاش او بالبطاقة؟
|
Cash or card?
| 5Lebanese
|
صوف صافي.
|
It is pure wool.
| 5Lebanese
|
بغيت الناخود رونديفو لبرمانونت.
|
I'd like to make an appointment for a permanent.
| 2Morrocan
|
ماتقطعش.
|
Leave it long.
| 2Morrocan
|
رح توقف هون لهالعرض؟
|
Will you step over here to this showcase?
| 5Lebanese
|
اديه رقم التنظيفات؟
|
What's the number for house keeping?
| 5Lebanese
|
دير ليا السيروم ف الشعر، عفاك.
|
Put some lotion on my hair, please.
| 2Morrocan
|
فين المنطقة القديمة في البلد؟
|
Where is the old part of the city?
| 4Egyptian
|
بغيت صوصيط، عافاك.
|
I'd like some sausage, please.
| 2Morrocan
|
كيف فيي إتعرف عهالشخص؟
|
How can I identify that person?
| 5Lebanese
|
مش شاعر بأي تحسن .
|
I'm not feeling any better.
| 4Egyptian
|
فقام وأخذ ٱلصبي وأمه وجاء إلى أرض إسرائيل.
|
So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
| 1MSA
|
منين نجم نشري تسكرة متاع كار؟
|
Where can I buy a ticket for the bus?
| 0Tunisian
|
هكذا كل شجرة جيدة تصنع أثمارا جيدة، وأما ٱلشجرة ٱلردية فتصنع أثمارا ردية،
|
In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit.
| 1MSA
|
ده مشهور .
|
This is popular.
| 4Egyptian
|
عايز الحزام .
|
I'd like a belt.
| 4Egyptian
|
بروح اخلص معامله ولدي سعيد
|
I'm going to finish some papers, for my son, Saeed
| 3Qatari
|
قيسو، عمول معروف .
|
Measure it, please.
| 5Lebanese
|
عافاك بغيت اتصال دالفياق غدا مع الستة د الصباح.
|
Please give me a wake-up call at six tomorrow morning.
| 2Morrocan
|
انا حاسس اني واقع في حبك .
|
I think I am falling in love with you.
| 4Egyptian
|
رح اتحمل شوية ازعاج.
|
I'll endure a few inconveniences.
| 5Lebanese
|
شنو السريع؟ ما عندنا وقت.
|
What would be fast? We don't have much time.
| 3Qatari
|
وديك الساعة مس يسوع عينيهم وݣال: «على قد إيمانكم غادي يكون ليكم داكشي اللي بغيتو».
|
Then he touched their eyes. He said, "It will happen to you just as you believed."
| 2Morrocan
|
ويالله روحي المطبخ
|
and go to the kichen
| 3Qatari
|
فقال له تلاميذه: «ليس لدينا شيء هنا سوى خمسة أرغفة من الخبز وسمكتين.»
|
"We have only five loaves of bread and two fish," they answered.
| 1MSA
|
عندك أي أدوية؟
|
Do you have any medications?
| 3Qatari
|
تقدر توصل برودوي على الساعة سبع؟
|
Can you make it to Broadway by seven?
| 3Qatari
|
ممكن خدمة الغرف؟
|
May I have room service?
| 4Egyptian
|
وحدة من شنطي ما بينت .
|
Well, one of my suitcases hasn't shown up.
| 5Lebanese
|
عند فندق ريتز .
|
At the Ritz Hotel.
| 4Egyptian
|
آسف للمقاطعة ، ولكن دعنا نتناول القضية الرئيسية . لدينا الكثير لمناقشته اليوم .
|
Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today.
| 1MSA
|
السمية هي "سوزوكي".
|
The name is Suzuki.
| 2Morrocan
|
من تسعود د الصباح للتسعود د الليل.
|
From nine in the morning to nine at night.
| 2Morrocan
|
وملي كان يسوع غادي من تم، شاف واحد الراجل سميته متى ݣالس فدار الضريبة. وهو يݣول ليه: «تبعني». وناض تبعه.
|
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Matthew got up and followed him.
| 2Morrocan
|
اهلا، ضيعت كارطة البانكة متاعي. عيشك احرق الكارطة القديمة و اعملي وحدة جديدة.
|
Hi, I've lost my credit card. Please invalidate the old card and issue me a new card.
| 0Tunisian
|
جان فظحكم جدام خلق الله
|
he would have scandalize you in public
| 3Qatari
|
شنيا تقول على براسلي مزيانة تخرج عليه؟
|
How about a nice bracelet to go with it?
| 0Tunisian
|
ممكن تسجل هنا، إذا سمحت؟
|
Would you register here, please?
| 4Egyptian
|
نجم نشري تسكرة في الباب؟
|
Can I buy a ticket at the gate?
| 0Tunisian
|
تبغي قهوة زيادة؟
|
Would you like some more coffee?
| 3Qatari
|
باتيري بارك، من فضلك - بس ممكن تقف في يونيو سكوير؟ عايز اخد صاحبي معانا من هناك .
|
Battery Park, please-but can you make a stop at Union Square? I want to pick up my friend there.
| 4Egyptian
|
بغيت الملابس تنغسل اليوم.
|
I'd like to have the clothes washed by sometime today.
| 3Qatari
|
واجد خصوصاً اني نمت عن العشا البارحة. بالمناسبة، ممكن تقول لي شلون اروح المتحف البريطاني؟
|
Very much-especially since I slept through dinner last night. By the way, can you tell me how to get to the British Museum?
| 3Qatari
|
المرحله الاولى
|
The first stage.
| 3Qatari
|
رح اشتري هالدورة .
|
I'll buy this round.
| 5Lebanese
|
ازاى حصل انهم جم سوا؟
|
How much do they come to altogether?
| 4Egyptian
|
ممكن ترشحللي مطعم كويس قريب؟
|
Could you recommend a good restaurant near here?
| 4Egyptian
|
الي كلاو كانوا أربعة آلاف راجل، بخلاف النساء والصغار.
|
The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
| 0Tunisian
|
أبعثلي أمبيلنص، يعيشك.
|
Send me an ambulance, please.
| 0Tunisian
|
فيك تقلي وين بلاقي خضرا معلبة؟
|
Can you tell me where I can find canned vegetables?
| 5Lebanese
|
امتازت دنياك
|
May your life be perfect
| 3Qatari
|
في منحدرات حق المبتدئين؟
|
Are there any slopes for beginners?
| 3Qatari
|
كا نشوف. باقي عاقل بشحال شريتي التذكرة ديالك؟
|
I see. Do you remember how much you paid for your ticket?
| 2Morrocan
|
أدي حق التاكسي؟
|
How much is the service charge?
| 5Lebanese
|
فيه غلط في الحساب، أظن كده .
|
There is a mistake in this check, I think.
| 4Egyptian
|
ازاي أوصل للمطعم؟
|
How do I get to the restaurant?
| 4Egyptian
|
شرفع لوح القفز؟
|
How high is the diving platform?
| 3Qatari
|
عملت تاليفون.
|
I made a call.
| 0Tunisian
|
ثمانطعش دولار بالضبط.
|
Exactly eighteen dollars.
| 3Qatari
|
هذا الجيل الشرير الفاسق يبحث عن برهان لكي يؤمن. ولن يعطى إلا برهان يونان.» ثم تركهم يسوع وابتعد عنهم. عدم الفهم
|
An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away. The Yeast of the Pharisees and Sadducees
| 1MSA
|
إنها معروضة للبيع الآن , بثلاثين دولار وتسعة وأربعون سنتا فقط .
|
It's on sale now, for just thirty dollars and forty-nine cents.
| 1MSA
|
كيفاش نجم نرجع هوني؟
|
How can I get back to here?
| 0Tunisian
|
عطيني شي تقدير عافاك.
|
Please give me an estimate.
| 2Morrocan
|
الفصل تلطاش المتال ديال الزارع
|
The Story of the Farmer
| 2Morrocan
|
بغيت غطاء العدسات، عافاك.
|
I'd like a lens cap, please.
| 2Morrocan
|
كيف أستطيع أن أرجع مرة أخرى إلى وجهتي والمكان المقصود ؟
|
How can I get back to my destination?
| 1MSA
|
كنت اقولج اهتمي فيه
|
I was telling you to take care of him.
| 3Qatari
|
ماغاديش ندير لفلاش.
|
I won't use the flash.
| 2Morrocan
|
صرف لييا، عفاك.
|
Please exchange this.
| 2Morrocan
|
في مشكلة اذا سوينا العقد لمدة سنة بدال سنتين؟
|
Would you mind if we made this a one-year contract instead of two?
| 3Qatari
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.