ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
|
---|---|---|---|---|
26 | 70 | وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ | And those who are fearful of the punishment of their Lord, despite having sent forth good deeds. | And those who are fearful of the punishment of their Lord, despite having sent forth good deeds. |
27 | 70 | إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ | Indeed, no intelligent person feels safe from the punishment of his Lord. | Indeed, no intelligent person feels safe from the punishment of his Lord. |
28 | 70 | وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ | And those who safeguard their private parts by concealing them and keeping them away from shameful acts. | And those who safeguard their private parts by concealing them and keeping them away from shameful acts. |
29 | 70 | إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ | Except from their wives or the servant girls they possess, because they are not blameworthy in enjoying them through sexual intercourse or anything less. | Except from their wives or the servant girls they possess, because they are not blameworthy in enjoying them through sexual intercourse or anything less. |
30 | 70 | فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ | Whoever seeks pleasure in other than whatever has been mentioned i.e. wives and servant girls, they are the ones who have transgressed the limits of Allah. | Whoever seeks pleasure in other than whatever has been mentioned i.e. wives and servant girls, they are the ones who have transgressed the limits of Allah. |
31 | 70 | وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ | And those who, when entrusted with wealth, secrets etc., or with agreements they enter into, they uphold them: neither betraying their trusts nor breaking their agreements. | And those who, when entrusted with wealth, secrets etc., or with agreements they enter into, they uphold them: neither betraying their trusts nor breaking their agreements. |
32 | 70 | وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ | And those who give their testimonies in the manner sought from them, without being affected by relationships or enmity. | And those who give their testimonies in the manner sought from them, without being affected by relationships or enmity. |
33 | 70 | وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ | And those who are punctual in their prayers by performing them at their appropriate times, with due purity and composure, whilst not being distracted from them by anything. | And those who are punctual in their prayers by performing them at their appropriate times, with due purity and composure, whilst not being distracted from them by anything. |
34 | 70 | أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍ مُّكْرَمُونَ | Those possessing the aforementioned qualities will be honoured in gardens, attaining everlasting favours and being able to see the blessed Face of Allah. | Those possessing the aforementioned qualities will be honoured in gardens, attaining everlasting favours and being able to see the blessed Face of Allah. |
35 | 70 | فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ | O Messenger! What is it that has led these idolaters around you to reject you so quickly? | O Messenger! What is it that has led these idolaters around you to reject you so quickly? |
36 | 70 | عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ | Surrounding you from your right and left, in groups upon groups. | Surrounding you from your right and left, in groups upon groups. |
37 | 70 | أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ | Do each of them hope that Allah will enter them into the garden of favours, wherein they shall live in luxury among the everlasting bounties, while they remain on their disbelief? | Do each of them hope that Allah will enter them into the garden of favours, wherein they shall live in luxury among the everlasting bounties, while they remain on their disbelief? |
38 | 70 | كَلَّآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ | It is not as they imagine. Indeed, I created them from what they know: I created them from a contemptible fluid, and they are weak: they are incapable of bringing benefit or harm for themselves, so how could they be arrogant? | It is not as they imagine. Indeed, I created them from what they know: I created them from a contemptible fluid, and they are weak: they are incapable of bringing benefit or harm for themselves, so how could they be arrogant? |
39 | 70 | فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ | Allah takes an oath on the Lord of the rising places of the sun and the moon. Indeed, Allah is the Capable. | Allah takes an oath on the Lord of the rising places of the sun and the moon. Indeed, Allah is the Capable. |
40 | 70 | عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | He is capable of destroying them and replacing them with others who obey Him; He is not incapable of doing so. Nor can He be overpowered when He intends to destroy them and replace them. | He is capable of destroying them and replacing them with others who obey Him; He is not incapable of doing so. Nor can He be overpowered when He intends to destroy them and replace them. |
41 | 70 | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | O Messenger! So leave them to dive into the falsehood and deviance they are already in, and to amuse themselves in their worldly lives, until they encounter the Day of Judgement that they have been promised in the Qur’ān. | O Messenger! So leave them to dive into the falsehood and deviance they are already in, and to amuse themselves in their worldly lives, until they encounter the Day of Judgement that they have been promised in the Qur’ān. |
42 | 70 | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ | On the day when they shall leave their graves in a hurry, as if they are racing towards a banner. | On the day when they shall leave their graves in a hurry, as if they are racing towards a banner. |
43 | 70 | خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ | Their eyes will be humiliated, and humiliation will envelop them. That is the day they were promised in the world, but they did not care about it. | Their eyes will be humiliated, and humiliation will envelop them. That is the day they were promised in the world, but they did not care about it. |
0 | 71 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Indeed, I sent Noah to his people, inviting them so that he may warn them before a painful punishment afflicts them due to their state of ascribing partners to Allah. | Indeed, I sent Noah to his people, inviting them so that he may warn them before a painful punishment afflicts them due to their state of ascribing partners to Allah. |
1 | 71 | قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | Noah said to his people, “O my people! Indeed, I am a clear warner for you of the punishment of Allah that awaits you if you do not repent to Him.” | Noah said to his people, “O my people! Indeed, I am a clear warner for you of the punishment of Allah that awaits you if you do not repent to Him.” |
2 | 71 | أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ | “And the gist of my warning to you is: “Worship Allah alone and do not ascribe any partners to Him; be mindful of Him by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, and obey me in whatever I instruct you to do.” | “And the gist of my warning to you is: “Worship Allah alone and do not ascribe any partners to Him; be mindful of Him by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, and obey me in whatever I instruct you to do.” |
3 | 71 | يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | “Indeed, if you do that, Allah will forgive your sins for you in relation to other than violating the rights of the people. He will also prolong the lifespan of your nations until a time fixed according to His knowledge, wherein you shall populate the earth as long as you remain steadfast on it. Indeed, when death comes, it does not delay. If you truly knew, you would hasten to bringing faith in Allah and repenting to Him from your states of ascribing partners to Him and of deviance.” | “Indeed, if you do that, Allah will forgive your sins for you in relation to other than violating the rights of the people. He will also prolong the lifespan of your nations until a time fixed according to His knowledge, wherein you shall populate the earth as long as you remain steadfast on it. Indeed, when death comes, it does not delay. If you truly knew, you would hasten to bringing faith in Allah and repenting to Him from your states of ascribing partners to Him and of deviance.” |
4 | 71 | قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا | Noah said, “O my Lord! Indeed, I called my people to Your worship and oneness, continuously, day and night.” | Noah said, “O my Lord! Indeed, I called my people to Your worship and oneness, continuously, day and night.” |
5 | 71 | فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا | “But my calling them only increased them in alienation and distanced them from what I called them towards.” | “But my calling them only increased them in alienation and distanced them from what I called them towards.” |
6 | 71 | وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا | “And whenever I called them towards that which meant forgiveness for their sins, i.e. worshipping You alone, obedience to You and Your Messenger, they blocked their ears with their fingers so that they could not hear my call. They also covered their faces with their clothes so that they could not see me, and they continued in their ascribing partners to you, showing arrogance in not accepting my call to them or submitting to it.” | “And whenever I called them towards that which meant forgiveness for their sins, i.e. worshipping You alone, obedience to You and Your Messenger, they blocked their ears with their fingers so that they could not hear my call. They also covered their faces with their clothes so that they could not see me, and they continued in their ascribing partners to you, showing arrogance in not accepting my call to them or submitting to it.” |
7 | 71 | ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا | “O my Lord! I then invited them publicly.” | “O my Lord! I then invited them publicly.” |
8 | 71 | ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا | “I invited them raising my voice, and I also invited them privately in a hushed tone. I used different methods of calling them.” | “I invited them raising my voice, and I also invited them privately in a hushed tone. I used different methods of calling them.” |
9 | 71 | فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا | Then I said to them, “O my people! Seek the forgiveness of your Lord by turning to Him. Indeed, He, may He be glorified, is the oft-Forgiving of the sins of whichever of His servants repents to Him.” | Then I said to them, “O my people! Seek the forgiveness of your Lord by turning to Him. Indeed, He, may He be glorified, is the oft-Forgiving of the sins of whichever of His servants repents to Him.” |
10 | 71 | يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا | “Because if you do that, Allah will send down frequent rainfall for you, whenever you need it, so you will never face a drought.” | “Because if you do that, Allah will send down frequent rainfall for you, whenever you need it, so you will never face a drought.” |
11 | 71 | وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًا | “And He will grant you an abundance of wealth and offspring, make gardens grow for you from which you can consume fruits, and make rivers flow from which you can drink and irrigate your crops and livestock.” | “And He will grant you an abundance of wealth and offspring, make gardens grow for you from which you can consume fruits, and make rivers flow from which you can drink and irrigate your crops and livestock.” |
12 | 71 | مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا | “O my people! What is wrong with you that you do not fear the greatness of Allah, such that you disobey Him without any care?!” | “O my people! What is wrong with you that you do not fear the greatness of Allah, such that you disobey Him without any care?!” |
13 | 71 | وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا | “While He created you in stages, one after the other: a drop of semen, then clotted blood, then a piece of flesh.” | “While He created you in stages, one after the other: a drop of semen, then clotted blood, then a piece of flesh.” |
14 | 71 | أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ طِبَاقًا | “Do you not see how Allah has created the seven heavens, one on top of the other?” | “Do you not see how Allah has created the seven heavens, one on top of the other?” |
15 | 71 | وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا | “And He made the moon a light for the people of the earth, in the nearest of the heavens, also making the sun illuminating.” | “And He made the moon a light for the people of the earth, in the nearest of the heavens, also making the sun illuminating.” |
16 | 71 | وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا | “And Allah is the one who created you from the earth, by creating your father Adam from soil. Then, you are also nourished by whatever it grows for you.” | “And Allah is the one who created you from the earth, by creating your father Adam from soil. Then, you are also nourished by whatever it grows for you.” |
17 | 71 | ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا | “Allah will then return you to it after your death, and then take you out of it again for the resurrection.” | “Allah will then return you to it after your death, and then take you out of it again for the resurrection.” |
18 | 71 | وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا | “And Allah also spread the earth out for you, ready for you to live on.” | “And Allah also spread the earth out for you, ready for you to live on.” |
19 | 71 | لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا | “Perhaps you may create wide paths from it, striving to make permissible earnings.” | “Perhaps you may create wide paths from it, striving to make permissible earnings.” |
20 | 71 | قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا | Noah said, “O my Lord! Indeed, my people have disobeyed me in what I have instructed them to do i.e. accepting Your oneness and worshipping You alone. The lowly among them have followed the nobles, whom You have favoured with wealth and offspring. Your favouring them has only increased them in their deviance.” | Noah said, “O my Lord! Indeed, my people have disobeyed me in what I have instructed them to do i.e. accepting Your oneness and worshipping You alone. The lowly among them have followed the nobles, whom You have favoured with wealth and offspring. Your favouring them has only increased them in their deviance.” |
21 | 71 | وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا | The elders among them hatched a great plot by inciting the lowly against Noah. | The elders among them hatched a great plot by inciting the lowly against Noah. |
22 | 71 | وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا | They said to their followers, “Do not leave the worship of your deities: do not leave the worship of your idols Wadd, Suwā‘, Yaghūth and Nasr.” | They said to their followers, “Do not leave the worship of your deities: do not leave the worship of your idols Wadd, Suwā‘, Yaghūth and Nasr.” |
23 | 71 | وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًا | “Verily, they have led the majority of people astray with these idols. O my Lord! Do not increase those who wrong themselves by persisting on disbelief and sins, except in further deviance from the truth.” | “Verily, they have led the majority of people astray with these idols. O my Lord! Do not increase those who wrong themselves by persisting on disbelief and sins, except in further deviance from the truth.” |
24 | 71 | مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا | Due to the sins they committed, they were drowned by a flood in the world, and they were made to enter the hellfire immediately after their death. They did not find any helpers to save them from drowning or the hellfire. | Due to the sins they committed, they were drowned by a flood in the world, and they were made to enter the hellfire immediately after their death. They did not find any helpers to save them from drowning or the hellfire. |
25 | 71 | وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا | And when Allah informed him that no one will ever bring faith from his people, except those had already brought faith, Noah said, “O my Lord! Do not leave any disbeliever walking or moving on earth.” | And when Allah informed him that no one will ever bring faith from his people, except those had already brought faith, Noah said, “O my Lord! Do not leave any disbeliever walking or moving on earth.” |
26 | 71 | إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا | “O my Lord! If you leave them and give them respite, they will lead your believing servants astray and will only give birth to more transgressors who will not obey You, or extreme ungrateful ones who will not show gratitude for Your favours.” | “O my Lord! If you leave them and give them respite, they will lead your believing servants astray and will only give birth to more transgressors who will not obey You, or extreme ungrateful ones who will not show gratitude for Your favours.” |
27 | 71 | رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا | “O my Lord! Forgive my sins, forgive my parents, and forgive the one who enters my house as a believer. Also forgive the believing men and women, and do not increase those who wrong themselves by disbelief and sins except in destruction and loss.” | “O my Lord! Forgive my sins, forgive my parents, and forgive the one who enters my house as a believer. Also forgive the believing men and women, and do not increase those who wrong themselves by disbelief and sins except in destruction and loss.” |
0 | 72 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا | Say, O Messenger, to your nation: Allah revealed to me that a group of Jinn listened to my recitation of the Qur’ān in Batn Nakhla. When they went back to their people they said to them: We have heard a recited speech that is impressive in its clarity and eloquence. | Say, O Messenger, to your nation: Allah revealed to me that a group of Jinn listened to my recitation of the Qur’ān in Batn Nakhla. When they went back to their people they said to them: We have heard a recited speech that is impressive in its clarity and eloquence. |
1 | 72 | يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا | This speech that we heard guides to the correct belief, statements and actions, so we believed in it and we will not associate any partner with our Lord Who revealed it. | This speech that we heard guides to the correct belief, statements and actions, so we believed in it and we will not associate any partner with our Lord Who revealed it. |
2 | 72 | وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا | We have believed that He - exalted be the grandeur and majesty of our Lord - has not taken any wife nor child as the idolaters say. | We have believed that He - exalted be the grandeur and majesty of our Lord - has not taken any wife nor child as the idolaters say. |
3 | 72 | وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا | And that Iblis made an errant statement about Allah by attributing a wife and child to Him, may He be glorified. | And that Iblis made an errant statement about Allah by attributing a wife and child to Him, may He be glorified. |
4 | 72 | وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا | And that we thought that the idolaters from among mankind and the jinn were not speaking lies when they claimed that He had a wife and child, so we accepted their statement blindly following them. | And that we thought that the idolaters from among mankind and the jinn were not speaking lies when they claimed that He had a wife and child, so we accepted their statement blindly following them. |
5 | 72 | وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا | And that in the period of ignorance, some men from mankind used to seek protection in the jinn when they came to a frightening place. One of them would say: I seek protection in the leader of this valley from the evil of the foolish ones of his people. As a result, human beings became more afraid and terrified of the jinn. | And that in the period of ignorance, some men from mankind used to seek protection in the jinn when they came to a frightening place. One of them would say: I seek protection in the leader of this valley from the evil of the foolish ones of his people. As a result, human beings became more afraid and terrified of the jinn. |
6 | 72 | وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا | And that humans thought as you did, O jinn, that Allah will not resurrect anyone after his death for the reckoning and recompense. | And that humans thought as you did, O jinn, that Allah will not resurrect anyone after his death for the reckoning and recompense. |
7 | 72 | وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا | And that we sought the news of the heaven and we found the sky full of stern guards, who were the angels, who guarded it from the eavesdropping that we used to do, and full of flaming fires thrown at everyone who comes close to the sky. | And that we sought the news of the heaven and we found the sky full of stern guards, who were the angels, who guarded it from the eavesdropping that we used to do, and full of flaming fires thrown at everyone who comes close to the sky. |
8 | 72 | وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا | And that we in the past used to assume positions in the sky from where we could hear what the angels were deliberating, and then we would convey this to the fortune-tellers on earth. Now things have changed. Anyone of us who now tries to listen finds a flaming fire ready for him. When he goes near, it is released on him and he is burnt by it. | And that we in the past used to assume positions in the sky from where we could hear what the angels were deliberating, and then we would convey this to the fortune-tellers on earth. Now things have changed. Anyone of us who now tries to listen finds a flaming fire ready for him. When he goes near, it is released on him and he is burnt by it. |
9 | 72 | وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا | And that we do not know what is the cause of this stern guard, is it that evil is intended for those on earth, or does Allah intend good for them. News of the sky has been cut off from us. | And that we do not know what is the cause of this stern guard, is it that evil is intended for those on earth, or does Allah intend good for them. News of the sky has been cut off from us. |
10 | 72 | وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا | And that we - the group of jinn-: some of us are Allah-conscious and righteous whilst some of us are disbelievers and sinners. We are of different types and of diverse persuasions. | And that we - the group of jinn-: some of us are Allah-conscious and righteous whilst some of us are disbelievers and sinners. We are of different types and of diverse persuasions. |
11 | 72 | وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا | And that we are certain that we cannot escape Allah, may He be glorified, when He intends some matter for us. We will never be able to escape Him by fleeing because He surrounds us. | And that we are certain that we cannot escape Allah, may He be glorified, when He intends some matter for us. We will never be able to escape Him by fleeing because He surrounds us. |
12 | 72 | وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا | And that when we heard the Qur’ān that guides to what is most upright we had faith in it. Whoever has faith in his Lord will not fear any loss of his good deeds and nor any sin that will be added to his prior sins. | And that when we heard the Qur’ān that guides to what is most upright we had faith in it. Whoever has faith in his Lord will not fear any loss of his good deeds and nor any sin that will be added to his prior sins. |
13 | 72 | وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا | And that some of us submit and follow Allah by obeying Him, and some of us go astray from the path of moderation and steadfastness. Those who submit to Allah by following him and doing righteous actions, they are the ones who have sought after guidance and the right way. | And that some of us submit and follow Allah by obeying Him, and some of us go astray from the path of moderation and steadfastness. Those who submit to Allah by following him and doing righteous actions, they are the ones who have sought after guidance and the right way. |
14 | 72 | وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا | Those who go astray from the path of moderation and steadfastness, they will be firewood that will be used to light the fire of Hell together with other human beings like them. | Those who go astray from the path of moderation and steadfastness, they will be firewood that will be used to light the fire of Hell together with other human beings like them. |
15 | 72 | وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًا | Just as I revealed to him that a group of the jinn listened to him, I revealed to him that if human beings and the jinn remained steadfast on the path of Islam, and practiced on what it contained, then Allah would have given them plenty water to drink and provided them with various blessings. | Just as I revealed to him that a group of the jinn listened to him, I revealed to him that if human beings and the jinn remained steadfast on the path of Islam, and practiced on what it contained, then Allah would have given them plenty water to drink and provided them with various blessings. |
16 | 72 | لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا | To test them in that, are they thankful for Allah’s favours or are they ungrateful for them? Whoever turns away from the Qur’ān and the admonitions it contains, His Lord will enter him into a difficult punishment that he will not be able to bear. | To test them in that, are they thankful for Allah’s favours or are they ungrateful for them? Whoever turns away from the Qur’ān and the admonitions it contains, His Lord will enter him into a difficult punishment that he will not be able to bear. |
17 | 72 | وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا | And that the mosques belong to Him (may He be glorified) and not to anyone else. So do not call on anyone together with Allah and become like the Jews and the Christians in their synagogues and churches. | And that the mosques belong to Him (may He be glorified) and not to anyone else. So do not call on anyone together with Allah and become like the Jews and the Christians in their synagogues and churches. |
18 | 72 | وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا | And that when Allah’s servant, Muhammad (peace be on him) stood up to worship His Lord in Batn Nakhla, the jinn were almost piled on top of him because of the huge crowd when they heard him reciting the Qur’ān. | And that when Allah’s servant, Muhammad (peace be on him) stood up to worship His Lord in Batn Nakhla, the jinn were almost piled on top of him because of the huge crowd when they heard him reciting the Qur’ān. |
19 | 72 | قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا | O Messenger! Say to these idolaters: I only call unto my Lord alone and I do not associate anyone else as partner to Him in worship, whoever he may be. | O Messenger! Say to these idolaters: I only call unto my Lord alone and I do not associate anyone else as partner to Him in worship, whoever he may be. |
20 | 72 | قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا | Say to them: I do not have any power to ward off any harm that Allah has decreed for you, nor do I have any power to draw any benefit that Allah has withheld from you. | Say to them: I do not have any power to ward off any harm that Allah has decreed for you, nor do I have any power to draw any benefit that Allah has withheld from you. |
21 | 72 | قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا | Say to them: No one can save me from Allah if I go against Him, and I will never find any place of refuge to take refuge in besides Him. | Say to them: No one can save me from Allah if I go against Him, and I will never find any place of refuge to take refuge in besides Him. |
22 | 72 | إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا | But that which is in my power is to convey to you what Allah has instructed me to convey to you, and His message that He sent with me to you. Whoever goes against Allah and His messenger, his fate is entry into the fire of Hell to remain their forever and never come out. | But that which is in my power is to convey to you what Allah has instructed me to convey to you, and His message that He sent with me to you. Whoever goes against Allah and His messenger, his fate is entry into the fire of Hell to remain their forever and never come out. |
23 | 72 | حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا | The disbelievers will persist in their disbelief until when they see on the day of judgment the punishment that they were warned of in the world. At that time, they will come to know who has the weaker protector and they will come to know who has less helpers. | The disbelievers will persist in their disbelief until when they see on the day of judgment the punishment that they were warned of in the world. At that time, they will come to know who has the weaker protector and they will come to know who has less helpers. |
24 | 72 | قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا | O Messenger! Say to these idolaters who reject the resurrection: I do not know whether the punishment you are warned of is near, or whether it has a fixed time that only Allah knows. | O Messenger! Say to these idolaters who reject the resurrection: I do not know whether the punishment you are warned of is near, or whether it has a fixed time that only Allah knows. |
25 | 72 | عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا | He (may He be glorified) is the knower of the Ghaib, all of it. Nothing of it is hidden from Him. He does not disclose His Ghaib to anyone, but keeps it in His exclusive knowledge. | He (may He be glorified) is the knower of the Ghaib, all of it. Nothing of it is hidden from Him. He does not disclose His Ghaib to anyone, but keeps it in His exclusive knowledge. |
26 | 72 | إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا | Except for a messenger whom He, may He be glorified, selects and then discloses to him what He wishes. He sends guards from the angels to go before the messenger and protect him so that no one besides the messenger gains access to this. | Except for a messenger whom He, may He be glorified, selects and then discloses to him what He wishes. He sends guards from the angels to go before the messenger and protect him so that no one besides the messenger gains access to this. |
27 | 72 | لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا | This is done in the hope that the messenger may know that the messengers before him had conveyed the messages of their Lord that He had instructed them to convey because of the care that Allah gave to it. Allah’s knowledge surrounds whatever is with the angels and messengers. Nothing of that is hidden from Him. He has counted the number of everything, so that nothing is hidden from Him, may He be glorified. | This is done in the hope that the messenger may know that the messengers before him had conveyed the messages of their Lord that He had instructed them to convey because of the care that Allah gave to it. Allah’s knowledge surrounds whatever is with the angels and messengers. Nothing of that is hidden from Him. He has counted the number of everything, so that nothing is hidden from Him, may He be glorified. |
0 | 73 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ | O you wrapped up in your clothes (i.e. the Prophet (peace be upon him)). | O you wrapped up in your clothes (i.e. the Prophet (peace be upon him)). |
1 | 73 | قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا | Offer prayer at night except for a little part of it. | Offer prayer at night except for a little part of it. |
2 | 73 | نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا | Pray for half of it if you wish, or pray for a little less than half until you reach one third. | Pray for half of it if you wish, or pray for a little less than half until you reach one third. |
3 | 73 | أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا | Or increase it until you reach two thirds. Make the Qur’ān clear when you recite it and recite it slowly. | Or increase it until you reach two thirds. Make the Qur’ān clear when you recite it and recite it slowly. |
4 | 73 | إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا | I am going to send down on you, O Messenger, the Qur’ān, which is a heavy word, due to the obligations, limits, provisions, etiquettes etc. that it contains. | I am going to send down on you, O Messenger, the Qur’ān, which is a heavy word, due to the obligations, limits, provisions, etiquettes etc. that it contains. |
5 | 73 | إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا | The hours of the night are more suited to the heart for recitation and more correct in speech. | The hours of the night are more suited to the heart for recitation and more correct in speech. |
6 | 73 | إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا | In the day you are busy in your work, and are distracted from reciting the Qur’ān, so pray at night. | In the day you are busy in your work, and are distracted from reciting the Qur’ān, so pray at night. |
7 | 73 | وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا | Remember Allah with various forms of remembrance, and devote yourself to Him (may He be glorified) fully by making your worship solely for Him. | Remember Allah with various forms of remembrance, and devote yourself to Him (may He be glorified) fully by making your worship solely for Him. |
8 | 73 | رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًا | The Lord of the East and the Lord of the West. There is none deserving of worship besides Him. So take Him as a Trustee Whom you rely on in all your affairs. | The Lord of the East and the Lord of the West. There is none deserving of worship besides Him. So take Him as a Trustee Whom you rely on in all your affairs. |
9 | 73 | وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا | Be patient over the mockery and abuse uttered by those who deny, and leave them in a manner that causes no harm. | Be patient over the mockery and abuse uttered by those who deny, and leave them in a manner that causes no harm. |
10 | 73 | وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا | Do not be concerned about the state of those who deny, those who enjoy the pleasures of the world. Leave them to Me and wait a little for them until their appointed time comes. | Do not be concerned about the state of those who deny, those who enjoy the pleasures of the world. Leave them to Me and wait a little for them until their appointed time comes. |
11 | 73 | إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا | In the afterlife, I have heavy chains and a blazing fire. | In the afterlife, I have heavy chains and a blazing fire. |
12 | 73 | وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا | And a food that chokes the throats because of its extreme bitterness, and a painful punishment, in addition to the above. | And a food that chokes the throats because of its extreme bitterness, and a painful punishment, in addition to the above. |
13 | 73 | يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا | That punishment will occur to those who deny on the day when the earth and the mountains will shake and the mountains will become scattered flowing sand because of its extreme horror. | That punishment will occur to those who deny on the day when the earth and the mountains will shake and the mountains will become scattered flowing sand because of its extreme horror. |
14 | 73 | إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا | I have sent to you a messenger as a witness over your actions on the day of judgment just as I sent to Pharaoh a messenger, who was Moses, (peace be upon him). | I have sent to you a messenger as a witness over your actions on the day of judgment just as I sent to Pharaoh a messenger, who was Moses, (peace be upon him). |
15 | 73 | فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا | But Pharaoh went against the messenger who was sent to him from his Lord, so I punished him with a severe punishment in the world by drowning and in the afterlife by the punishment of the fire. So you do not go against your messenger or you will be afflicted by what afflicted him. | But Pharaoh went against the messenger who was sent to him from his Lord, so I punished him with a severe punishment in the world by drowning and in the afterlife by the punishment of the fire. So you do not go against your messenger or you will be afflicted by what afflicted him. |
16 | 73 | فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا | So how will you protect yourselves - if you reject Allah and deny His messenger - from a long, severe day that will make the head of young children white because of the severity of its horror and its length. | So how will you protect yourselves - if you reject Allah and deny His messenger - from a long, severe day that will make the head of young children white because of the severity of its horror and its length. |
17 | 73 | ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا | The sky will split because of its horror. Allah’s promise will be inevitably fulfilled. | The sky will split because of its horror. Allah’s promise will be inevitably fulfilled. |
18 | 73 | إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا | This admonition - containing an exposition of the horror and severity of the day of judgment - is a reminder that is of benefit to the believers. So whoever wishes to take a path that leads to His Lord let him do so. | This admonition - containing an exposition of the horror and severity of the day of judgment - is a reminder that is of benefit to the believers. So whoever wishes to take a path that leads to His Lord let him do so. |
19 | 73 | إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ | Your Lord, O Messenger, knows that you sometimes spend less than two thirds of the night in prayer, sometimes you stand for half the night, sometimes a third, and a group of the believers stand with you. Allah determines the night and day and counts their hours. He (may He be glorified) knows that you are not able to count and keep a record of its hours, and thus standing for the most part of it seeking the required will be difficult for you. He therefore has accepted your repentance. So pray at night as much as is easy for you. Allah knows that some of you, O believers, may be ill and constrained by illness - others will be travelling seeking Allah’s provision, and others will be fighting the disbelievers seeking Allah’s pleasure and to promote Allah’s word. For these people standing in prayer at night is difficult, so pray at night as much as is easy for you and discharge the obligatory prayer in the most perfect manner. Give the charity of your wealth and spend from your wealth in Allah’s path. Whatever good you send forward for yourselves, you will find it to be better and greater in reward. Seek forgiveness from Allah. Allah Forgiving towards those of His servants who repent and He is merciful to them. | Your Lord, O Messenger, knows that you sometimes spend less than two thirds of the night in prayer, sometimes you stand for half the night, sometimes a third, and a group of the believers stand with you. Allah determines the night and day and counts their hours. He (may He be glorified) knows that you are not able to count and keep a record of its hours, and thus standing for the most part of it seeking the required will be difficult for you. He therefore has accepted your repentance. So pray at night as much as is easy for you. Allah knows that some of you, O believers, may be ill and constrained by illness - others will be travelling seeking Allah’s provision, and others will be fighting the disbelievers seeking Allah’s pleasure and to promote Allah’s word. For these people standing in prayer at night is difficult, so pray at night as much as is easy for you and discharge the obligatory prayer in the most perfect manner. Give the charity of your wealth and spend from your wealth in Allah’s path. Whatever good you send forward for yourselves, you will find it to be better and greater in reward. Seek forgiveness from Allah. Allah Forgiving towards those of His servants who repent and He is merciful to them. |
0 | 74 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ | O you who is covered with his clothes (this refers to the Prophet (peace be upon him) | O you who is covered with his clothes (this refers to the Prophet (peace be upon him) |
1 | 74 | قُمْ فَأَنذِرْ | Arise and warn of Allah’s punishment. | Arise and warn of Allah’s punishment. |
2 | 74 | وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ | Declare the greatness of your Lord. | Declare the greatness of your Lord. |
3 | 74 | وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ | Purify yourself from sins and your clothes from impurities. | Purify yourself from sins and your clothes from impurities. |
4 | 74 | وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ | Keep away from the worship of idols. | Keep away from the worship of idols. |
5 | 74 | وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ | Do not think that you have done a favour to your Lord by regarding your righteous actions to be plenty. | Do not think that you have done a favour to your Lord by regarding your righteous actions to be plenty. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.