Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
yĕ bĭ jɛ̀ hetè bó gbɛ́ ɖɔ̀ émí kún ná w'àzɔ̀ ó
ils se sont tous révoltés et ont refusé de travailler
dɔkun tún flá ɖ'así tɔ̀n
il regorge de biens
ye nɔ ze i jo nu mɛ lɛ ɖɔ ye ni hɛn bo nu ye mɔ nuɖe ye ni ze n'emi ɖe ji
ils les remettent aux gens qui veulent s'en occuper pour qu'ils trouvent quelque chose qu'ils veulent bien leur donner
e dɔ̀n nukúnmɛ nyɔ̀
il a renfrogné la mine
lɛ̀ vɔ̆ bĭ ɖɔ̀
répète tout
ðè má sɔ́ jɛ̀ gbeɖe ó
il ne faut pas que cela se reproduise
azɔn ɔ kó jó é dó bĭ ă
il se ressent encore de sa maladie
gan tɔn gbɔ hwenu
sa montre retarde
amɔ jɔmɛhunj'ayitɛn ɖokpo do fi
mais en revanche il y a un grand aéroport
gbɛtɔ́ nɔ́ lín ɖɔ̀ émí ná nɔ̀ ganjí gbɔ̀n dɔkùn gbɛmɛ fí tɔ́n lɛ́ gblámɛ
l'homme croit être heureux avec les richesses de ce monde
e sí tamɛ ă
c'est un risque tout
jɛ awa mi ɖo kutɔnu sin ali ji
sois heureux nous sommes en route pour cotonou
é wà fɛ́n
il a fait des saletés
é ɖɔ xó ma lin kpɔ́n
il a parlé sans réfléchir
atinsinsɛn enɛ ɔ jɛ nɛgbe nu ajinanku ɖokpo bo na do hwlɛn e ɖe gan ɔ ajinaku ɔ ta afɔ logozo ɖokpo ji
ce fruit sauvage tomba sur le dos d'un éléphant qui en se sauvant piétina une tortue
e bɔ̀ dó wŭ cè
il m'a secondé
wàn tɔ́n nyɔ́ sè ă
il ne sent pas bon
awii tɔn lɛ
ses chats
un ma nyɔ́ fú un ma nyɔ́ gbè
je n'y connais rien
mi kudo gbada dáa
salut pour le soir papa
nŭ nɛ ɔ lin kpɔ́n wɛ é ɖè bɔ wɛnsagun aklunɔ tɔn wá xò dlɔ̆ ɛ
alors qu'il avait formé ce dessein voici que l'ange du seigneur lui apparut en songe
é kɛ nu ă
il n'a soufflé mot
e ɖò atín ɔ gwlɛ
il est sous l'arbre
e kpà mĭ
c'est un succès
un ɖò măwù gbè xó wɛ̀
je supplie dieu
e cyɔ́ dó jĭ cè hiwùn
il m'a surpris
nùtɔ́tɔ́ kán avɔ ɔ kpò
le tailleur a enlevé un morceau de l'étoffe
un mɔ yɔkpɔ́ vɔvɔ xɛ́xɛ́ ɖé
j'ai rencontré une jeune fille au teint très clair
e ja jawe gɔn ce alɔ wɛ lɛ didlɛn
il se dirige vers moi les deux mains tendues
nŭ baɖabaɖa wɛ̀
c'est terrible
hwi wú wɛ̀
parce que c'est toi
jĭ ɖò gbe dó wɛ̀
il tonne
ma ya gba ó
ne touche pas
aɖù tɔ́n bĭ wɔ̀
toute sa denture a cédé
lan ɖokpó wá ɖè yɛhwín gbɔ̀n goxɔ ce gúdó
une bête a tracé un sentier derrière la case de mon champ
wutú ce slɔ́ fún
je suis transi
mi si d'asa tɔsisa o a
vous ne pouvez pas traverser la rivière
nŭ ci kɔ n'í dín
il est très abattu
a nɔ dó wezun dín
tu cours trop
a ɖɔ̀ xó aɖì
tu as dit une parole qui s'est trouvée vraie
avɔ ɔ dó xó
ce pagne est usagé
é sɛn sakpatá
il a la variole
din jɛn gbɛ ɖokpo gba dotoxwe kpodo azɔmɛxɔ ɖo gleta etɔn
une ong vient de construire un hôpital et une école dans leur village
wà dó hwenu
viens à l'heure
é wún sìn dó nusúnnú ɔ́ jí b'ɛ́ cí joò
elle a versé de l'eau sur la sauce et elle est sans consistance
we ɔ syɛn bo vivi
la danse est vive et joyeuse
un ná yì bà wè kpɔ́n
j'irai te rendre visite
lĕe a jɔ ɔ nɛ́
voilà comme tu es
ye ɖo mɔto mɛ
ils sont en voiture
e jɛ̀ kú ɖɔ̀ émí ná yí jɛ́n wɛ̀
il s'entête à vouloir partir
a ná yi ɖò nyi ce tamɛ̀
tu vas y aller à ma place
gbeɖé
absolument pas
mi ní nɔ́ mɔ̀ miɖéé gbɔ́
aimez
etɛ́ dɔ́n mi wá
qu'est
etɛ́ é jɔ̀
qu'est
ayi
es
tadu tɔ djawe
elle s
gbɔjɛ hwɛ enɛ ɔ gudɔ ɔ a na wa yi
repose
a wa gangi à
est
un zé alɔ nú wè
bravo
yòzó gbɛ́
quelle chaleur
zé é nyì zwe mɛ̀
jette
piɛ́ɛ mɛ̆
pierre comment
mi xwe do mi na kpla mi yi
suivez
nabí wɛ̀ e nɔ xɔ́ yí
combien cela coûte
kɛnklɛn wa sɔ
s'il te plaît viens demain
ani ɖɔ
qu'est
sɛ yi zɔ̀ n'í
ecarte
vi tɛ asiba ji
quel enfant assiba a engendré
fí nàhùn a ka yì
où es
hwɛ lo etɛ a nɔ blo
et toi que fais
un na ɖ'álɔ̀ wú'we mɛ̀
je vais te frapper
savinu mɔ̀ yovóvú é ɖɔ̀
nù élɔ́ vù tɔ́n tíín à
fí tɛ́ wɛ̀ vɛ́ nú mí dó
que m'importe
kpɔn ɛ
regarde
nabí wɛ́ nyí ga tɔ̀n
quelle longueur cela fait
etɛ a ɖu
qu'as
bà tɛ́ mɛ̀ a ka kpɔ́n dó ɖó
quelle mesure as
a nyɔ tɔ lin wɛ à
sais
xove sin we a alo kɔ xu we
as
mɛ̀ ká nɛ́
de qui parles
gbɔ̀
patience
ani ka ɖò xɛsi dó nú wé wɛ̀
de quoi as
mɛ̀ jí wɛ̀ nyɛ ka ɖè tawun
et moi quelle est ma position
nɛ gbɔn yi
pourquoi est
mi nɔ̀ acé jí
tenez
etɛ a ɖu a ɖe
qu'as
un hɛn na mɔ un ɖe ɖu a
je peux avoir quelque chose à manger
mi slɛ́
mettez
má jó vayuú enɛ ɔ do a
est
a mɔ akwɛ sin saki towe à
est
sɔ ɔ lɔn agbo aga nu ɖo lɛ
le cheval saute par
aní gbé a tɔ́n
pourquoi es
sɔ́ ɛ́ ɖó távo jí
pose
asu towe lo
et ton mari
nɛ a mɔ gbɔn
comment le trouves
gbɛ alɔkpa tɛ́ xó ɖɔ́ wɛ̀ e ka ɖè
de quelle vie s'agit
nutɛ mi na nu
qu'est
mi ka yi wan nu mε mitɔn lε a
aimez
nε a fɔn gbɔn lεngbɔvi e vivi nu mi tawun ɖe a wa kpɔn mi ɔ
bonjour petite chèvre je suis heureux parce que tu viens me voir