text
stringlengths
4
320
paraku parakou
jĭ ɖò nà já wɛ̀ il va pleuvoir
lanmɛ ce yá ă je ne vais pas bien
ma yì xwé je m'en vais à la maison
mi na yi nous irons
mì ná yí nɔ yɛtɛ̀n nous allons nous mettre à l'ombre
mi na yi nous irons à
mì nú má yì allons
kɔfo verre
mi yi yewunkonnyɛɖowutɛn a nous ne sommes pas allés au cinéma
sɛ̀ sín fínɛ́ va-t-en
un ɖo ganji je vais bien
agbŏmɛ̀ abomey
un dó kɛkɛ́ yi je suis allé à moto à
un fɔn ganji je vais bien merci
un na kpé nukún wú je vais m'en occuper
gbɔxíkɔ̀n bohicon
un wá yi kɔvɛ̀ je suis allé à covè
un xwè nɔ ce gɔ́n je vais chez ma mère
un xwè xwé gbè je vais à la maison
un yi dɔn ɖáyi j'étais allé là-bas
yè ná yì ils iront
yè yí sá xwé ɖò kútɔ́nú ils sont allés s'établir à cotonou
alɔ bras
mi dlɛ̆n allongez
alɔ towé ton bras
xuta plage
mí ɖo mí ɖe dlɛn ɖo xuta nyɛkɛn mɛ nous nous allongeons sur le sable de la plage
yă wŭ ɖi zɔnlìn allonge le pas
zogbɛ́n lɛ́ tá à les phares sont-ils allumés
un ɖo fɔfi j'ai des allumettes
é nɔ kùn mɔ̆tò vuù il conduit sa voiture à vive allure
bo un gbo do hun yi azomɛ alors je suis allée à l'école en bus
xo wɛ ɖo nu cè hwenɛ́nu j'étais alors enceinte
yiyi wɛ jɛ́n á kó ɖè nɛ́ à alors tu t'en vas déjà
blo xwe ɔ arranges la maison
kponɔ lɛ́ les gendarmes
kplá amènes
a na kpl'ɛ́ wá nú mì tu me l'amèneras
etɛ́ dɔ́n wé wá qu'est-ce qui t'amène
etɛ́ dɔ́n mì wá qu'est-ce nous amène
mi kpla wa ɖo gan tantɔn mɛ zanzan amenez-la vers huit heures demain
nɛ̆ gbɔ̀n qu'est-ce qui t'amène
azinzɔnnɔ ɔ ɖo amasin vɛsɛvɛsɛ nu wɛ le malade boit une tisane amère
remi ya vi tawun rémi pleura amèrement
yè fɔ́n tomɛnu lɛ́ dó jĭ tɔ̀n ils ameutèrent les habitants contre lui
mì nà húzú xɔ́ntɔ̀n nous allons devenir amis
nɔ ce sin xɔntɔn un ami à ma mère
un jlo ná zùn xɔ́ntɔ́n xá wè je voudrais être ton amie
un xwe xɔntɔn ce lɛ gɔn je vais chez mes amis
xɔntɔn ce wɛ c'est mon amie
gbedido xɔntɔn tɔn un bonjour amical
é d'alɛ̀ wŭ cè il a violé notre pacte d'amitié
xɔ́ntɔ́n nyɔ́ l'amitié est une bonne chose
e ɖo wanyiyi nu asi tɔn il a de l'amour pour sa femme
asibá assiba
e ɖo wànyìyí nú il est amoureux de
e ɖó wànyìyí nú elle est amoureuse de
e yí wàn nú elle est amoureuse de
un ɖo wànyìyí nú je suis amoureux de
un ɖó wànyìyí nú je suis amoureuse de
un yí wàn nú je suis amoureuse de
é d'áwù zɛɛ̀ elle a mis robe très ample
alɔ ce ɖó zosin j'ai des ampoules aux mains
e hwɛ́n il est amusant
é hwɛ́n tó cè c'est amusant
un mɔ ɖɔ ayihun nu wɛ je trouve que c'est plus amusant
mi d'ayihun ganji amusez-vous bien
vi lɛ yi wan nu d'ayihun les enfants aiment s'amuser
eo un ɖo xwe tɛnwe non j'ai sept ans
un ɖó xwé kó j'ai vingt ans
un tuun n'i ɖo xwe tantɔn ɖie il y a huit ans que je le connais
xwe kpíkpé le nouvel an
xwè yàɖéyaɖé le nouvel an
e ɖà hun cè on a analysé mon sang
e gbɛ agɔnde lɛ bo bɛ yi aximɛ les ananas furent cueillis et portés au marché
un na xɔ agɔn ɖokpo j'achèterai un ananas
heelú n'í qu'il soit anathème
dòkó tówè tes ancêtres insulte
mì kplé ká nú mɛxó lɛ́ on a donné à manger aux ancêtres
dàgbo ce lɛ mes ancêtres
dàgbo tɔn lɛ ses ancêtres
dàgbo mìtɔn lɛ nos ancêtres
bɛnɛ́ bénin
e ji mi ɖo je suis néé
hɛnnumɔ tɔn ɖo xo hu ce sa famille est plus ancienne que la mienne
dɔkun ɔ́ bì vívá toute la fortune est anéantie
é jɛ̀ vɛ̀súvɛ́sú il a une angine
axi ɔ́ jɛ̀ le marché est animé
afɔ ce blá mon pied est ankylosé
é ɖie mama xwe ɔ ni nyí xwesi nú mĭ bi maman bonne et heureuse année à nous tous
kú dó xwè yɔ̀yɔ́ bonne année
mì fó xwè nous avons fini l'année
sun wewe wɛ ɖo xwe ɖokpo mɛ une année compte douze mois
xwe ɖokpó hwà ɖokpó bonne année
xwemɛ xwemɛ̀ chaque année
xwe ɖokpó hwà ɖokpó bon anniversaire
é yì fí ɖagbe c'est ainsi qu'on annonce la mort d'un varioleux
un wá dó wɛn nú wé ɖɔ̀ é kún ná wá ó je viens t'annoncer qu'il ne viendra pas
e gbídí hwɛ ɔ́ il a annulé le jugement