output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
植醉不能受命,於是悔而罢之。
|
但曹植大醉,不能接受任命,太祖就后悔了,打消了委派的念头。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
文帝即王位,诛丁仪、丁廙并其男口。
|
文帝继位为魏王后,诛杀了丁仪、丁廙以及家中的男丁。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
植与诸侯并就国。
|
曹植和诸侯们一同前往封地。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
黄初二年,监国谒者灌均希指,奏 植醉酒悖慢,劫胁使者 。
|
黄初二年,监国谒者灌均迎合曹丕的想法,上奏说 曹植喝醉了酒,狂悖傲慢,挟持威胁使者 。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
有司请治罪,帝以太后故,贬爵安乡侯。
|
有关部门请求治曹植的罪,文帝因为太后的原因,将曹植的爵位贬为安乡侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
其年改封鄄城侯。
|
在那一年,又改封为鄄城侯。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
三年,立为鄄城王,邑二千五百户。
|
黄初三年,立曹植为鄄城王,食邑二千五百户。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
四年,徙封雍丘王。
|
黄初四年,曹植被转封为雍丘王。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
其年,朝京都。
|
同年,曹植到京城朝拜。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
上疏曰:
|
上疏说:
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣自抱衅归藩,刻肌刻骨,追思罪戾,昼分而食,夜分而寝。
|
臣自从因罪返回封地,痛心疾首,反省自己的罪过,每天到中午才吃饭,半夜才就寝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
诚以天罔不可重离,圣恩难可再恃。
|
实在是因为天意不能担当帝王,君王的圣恩不能再倚仗。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
窃感相鼠之篇,无礼遄死之义,形影相吊,五情愧赧。
|
我私下有感于《诗经》中的《相鼠》篇,因为自己的无礼而想迅速死去,形单影只,五脏都怀着羞愧。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
以罪弃生,则违古贤 夕改 之劝,忍活苟全,则犯诗人 胡颜 之讥。
|
但如果因为罪行而死去,就违背了古代圣贤 迅速改过 的劝诫,如果强忍着苟且偷生,又违犯了《诗经》中 极度羞愧 的讥讽。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
伏惟陛下德象天地,恩隆父母,施畅春风,泽如时雨。
|
我恭敬地想到陛下的德行堪比天地,恩德比父母盛大,施惠恩典让人如沐春风,也像及时的雨露。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以不别荆棘者,庆云之惠也;七子均养者,尸鸠之仁也;舍罪责功者,明君之举也;矜愚爱能者,慈父之恩也:是以愚臣徘徊於恩泽而不能自弃者也。
|
所以不躲避困难,是君主的恩惠;所有的人都能恩养,是您对臣民的恩惠;不责罚罪行而赏赐功劳,是圣明君主的行为;怜悯愚人爱惜人才,是慈父的恩德;所以我在您的恩惠中徘徊而不能死去。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
前奉诏书,臣等绝朝,心离志绝,自分黄耇无复执珪之望。
|
之前奉您的诏书,臣等离开朝廷,断绝心愿志向,一直到年老都不再有在朝为官的愿望。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
不图圣诏猥垂齿召,至止之日,驰心辇毂。
|
不期盼君王的诏书的再次征召,一直去世为止,都不再记挂京都。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
僻处西馆,未奉阙廷,踊跃之怀,瞻望反仄。
|
居住在偏僻的宅邸中,没有能侍奉朝廷,心中踊跃的情感,一直动荡不安。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
谨拜表献诗二篇,其辞曰: 於穆显考,时惟武皇,受命于天,宁济四方。
|
请允许我上表献上两篇诗,言辞为: 对于尊敬的先父,在当时是武皇,顺应天命,安定天下。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
朱旗所拂,九土披攘,玄化滂流,荒服来王。
|
战旗所到的地方,天下都表示臣服,圣明的教化广布天下,边远地区的部落也前来臣服。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
超商越周,与唐比踪。
|
功绩超过商朝周朝,能和唐尧比肩。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
笃生我皇,奕世载聪,武则肃烈,文则时雍,受禅炎汉,临君万邦。
|
我皇自出生就得天独厚,时代累积智慧,军事上刚烈肃穆,文德上能治理天下,接受汉朝的禅位,登上皇位君临天下。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
万邦既化,率由旧则;广命懿亲,以藩王国。
|
天下百姓受到教化,大多都沿用原来的制度;广泛任命近亲,以护卫国家。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
帝曰尔侯,君兹青土,奄有海滨,方周于鲁,车服有辉,旗章有叙,济济隽乂,我弼我辅。
|
帝称为尔侯,分封到东边国土,覆盖到海边地区,围绕鲁地,车舆礼服熠熠生辉,旗帜有叙,贤才众多,努力辅佐。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
伊予小子,恃宠骄盈,举挂时网,动乱国经。
|
也有一些人,倚仗恩宠骄横霸道,毁坏法令,扰乱国家纲纪。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
作藩作屏,先轨是堕,傲我皇使,犯我朝仪。
|
做为国家屏障,先王的法度被丢弃,面对朝廷的使者傲慢无礼,抵触我朝礼节。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
国有典刑,我削我绌,将寘于理,元凶是率。
|
国家有明确的律法,将这些人按照情理贬黜,尤其是为首作乱的人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
明明天子,时笃同类,不忍我刑,暴之朝肆,违彼执宪,哀予小子。
|
明察的天子,对同类人明察忠实,不忍心加诸刑罚,让他的错误暴露在朝廷和天下中,就违背法令,哀叹这些人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
改封兖邑,于河之滨,股肱弗置,有君无臣,荒淫之阙,谁弼予身?
|
就将他改封到衮邑,在黄河边上,不安排重要大臣,只有主君没有臣下,那在荒淫的生活中,谁能辅佐自己呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
茕茕仆夫,于彼冀方,嗟予小子,乃罹斯殃。
|
独自一个人,在中原地区,而这样的人,就遭遇这样的灾殃。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
赫赫天子,恩不遗物,冠我玄冕,要我朱绂。
|
显赫的天子,施恩不会遗漏什么,给我加以冠冕,任命我为官。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
朱绂光大,使我荣华,剖符授玉,王爵是加。
|
官职显扬,使我享受荣名富贵,分开符节授予我玉佩,再加上王爵封号。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
仰齿金玺,俯执圣策,皇恩过隆,祗承怵惕。
|
对上能触碰到金玺,往下能手持陛下诏书,皇恩浩荡,让我心中不安。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
咨我小子,顽凶是婴,逝惭陵墓,存愧阙廷。
|
我这样的人,愚陋不灵,就算去世了,在陵墓中也对朝廷怀有愧疚。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
匪敢傲德,实恩是恃,威灵改加,足以没齿。
|
不敢傲慢骄矜,倚仗这样的恩德,足以终身回报。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昊天罔极,性命不图,常惧颠沛,抱罪黄垆。
|
苍天没有穷尽,性命不能谋划,只是经常担心颠沛流离,最后背负罪过到黄泉之下。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
愿蒙矢石,建旗东岳,庶立豪氂,微功自赎。
|
希望能走上战场,在东岳竖立战旗,建立微小的功劳,用以自赎。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
危躯授命,知足免戾,甘赴江、湘,奋戈吴、越。
|
以弱小的身躯接受任命,甘愿奔赴长江、湘江之间,在吴越之地奋力作战。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
天启其衷,得会京畿,迟奉圣颜,如渴如饥。
|
上天得知我的忠心,最后得以在京师会面,想要侍奉圣上的想法非常迫切。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
心之云慕,怆矣其悲,天高听卑,皇肯照微! 又曰: 肃承明诏,应会皇都,星陈夙驾,秣马脂车。
|
心中所期望的,实在是很悲伤啊,天帝虽高高在上,却能听到下面人世间的言语,希望陛下也能了解微小的心愿! 又说: 我收到圣明的诏书,要我到京城去,我就日夜准备,喂饱马﹐给车轴涂好油脂。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
命彼掌徒,肃我征旅,朝发鸾台,夕宿兰渚。
|
又命令那些掌管徒役的人,肃清道路上的麻烦,早上从宫殿出发,晚上在美好的地方住宿。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
芒芒原隰,祁祁士女,经彼公田,乐我稷黍。
|
原野茫茫,仕女娴静,经过公田,为庄稼长势而开心。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
爰有樛木,重阴匪息;虽有糇粮,饥不遑食。
|
于是有樛木,生长在阴暗的地方;虽然有干粮,但不足以抵挡饥饿。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
望城不过,面邑匪游,仆夫警策,平路是由。
|
望着远处的城邑,但没有经过,面对着县邑,没有游览,驾车的人告诫说,平坦的路是经过这里。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
玄驷蔼蔼,扬镳氵剽沫;流风翼衡,轻云承盖。
|
马匹们努力前行,扬起马蹄奔走;微风经过,流云覆盖在头顶。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
涉涧之滨,缘山之隈,遵彼河浒,黄阪是阶。西济关谷,或降或升;騑骖倦路,再寝再兴。
|
跋涉过涧水边远,顺着山脚行走,沿着河岸,将高坡当做台阶;往西渡过关隘峡谷,有升有降;马匹对赶路很疲倦,只好一再休息又出发。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
将朝圣皇,匪敢晏宁;弭节长骛,指日遄征。
|
即将要朝见圣主,不敢闲适安然地前往;驾车向远方疾驰,迎着太阳赶路。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
前驱举燧,后乘抗旌;轮不辍运,鸾无废声。
|
前面的人举着火把,后面的人举着旌旗;车轮没有停止运转,车上的响铃没有停止响动。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
爰暨帝室,税此西墉;嘉诏未赐,朝觐莫从。
|
这样一直到皇城中,暂住在西边的馆舍中;但没有的诏书还没到来,想要朝见,也没有可以跟随的人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
仰瞻城阈,俯惟阙廷;长怀永慕,忧心如酲。
|
仰望着宫殿,心中想着朝廷;怀着永远的仰慕,心中忧虑就像长醉不醒一样。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
帝嘉其辞义,优诏答勉之。
|
文帝赞赏他的文辞,颁发嘉奖的诏书回复并勉励他。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
六年,帝东征,还过雍丘,幸植宫,增户五百。
|
黄初六年,文帝东征,返回的时候经过雍丘,亲临曹植的官署,给他增加食邑五百户。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
太和元年,徙封浚仪。
|
太和元年,将曹植转封到浚仪。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
二年,复还雍丘。
|
太和二年,曹植又回到雍丘。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
植常自愤怨,抱利器而无所施,上疏求自试曰:
|
曹植经常自己愤怒抱怨,认为自己拥有才华却没有办法施展,就上疏希望能举荐自己,说:
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣闻士之生世,入则事父,出则事君;事父尚於荣亲,事君贵於兴国。
|
我听说士人存在于世间,在家要侍奉父亲,在外要侍奉君主;侍奉父亲就推崇使家族荣耀,侍奉君主贵在能使国家兴盛。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故慈父不能爱无益之子,仁君不能畜无用之臣。
|
所以慈爱的父亲不能爱护没有益处的儿子,仁德的君主不能培育没有用处的臣子。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫论德而授官者,成功之君也;量能而受爵者,毕命之臣也。
|
能依据品德授予官职的,是成功的君主;考量才能而接受爵位的,是能完成使命的臣子。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故君无虚授,臣无虚受;虚授谓之谬举,虚受谓之尸禄,诗之 素餐 所由作也。
|
所以君王没有随意授官的,臣子也不会随意接受任命;随意授予官职就叫做谬举,任意接受任命叫做尸禄。《诗经》中 素餐 的话就是由此而来。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔二虢不辞两国之任,其德厚也;旦、奭不让燕、鲁之封,其功大也。
|
过去虢仲、虢叔不推辞两国的任命,因为他们品德贵重;周公旦、召公、奭没有推辞燕、鲁之地的封赏,是因为它们有很大的功绩。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今臣蒙国重恩,三世于今矣。
|
现在臣蒙受国家厚恩,到现在已经三代了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
正值陛下升平之际,沐浴圣泽,潜润德教,可谓厚幸矣。
|
现在正是陛下政治太平的时候,我沐浴圣主的恩德,慢慢被圣德教化润泽,可以说是很幸运的。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
而窃位东藩,爵在上列,身被轻暖,口厌百味,目极华靡,耳倦丝竹者,爵重禄厚之所致也。
|
而我现在在东面的封地,爵位属于上等,身上披着轻暖的衣服,口中被各种美味满足,眼中看到的都是华丽奢靡的东西,耳中听倦了丝竹管弦的声音,这些都是爵位高贵俸禄厚重所导致的。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
退念古之授爵禄者,有异於此,皆以功勤济国,辅主惠民。
|
转而想到古时候授予爵位的做法,都和这样的情况不同,都是因为立了功劳,勤勉于国家政事,辅佐君主,惠及百姓。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今臣无德可述,无功可纪,若此终年无益国朝,将挂风人 彼其 之讥。
|
现在臣没有德行可以称述,没有功劳可以记录,如果长年对国家朝廷没有帮助,那就要应了诗人 彼其之子 的讥刺。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以上惭玄冕,俯愧朱绂。
|
所以对上对冠冕有所羞愧,对下也对官服心怀愧疚。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
方今天下一统,九州晏如,而顾西有违命之蜀,东有不臣之吴,使边境未得脱甲,谋士未得高枕者,诚欲混同宇内以致太和也。
|
现在天下统一,国家安定,只是西面还有违背天命的蜀国,东面有不愿意臣服的吴国,使得边境的将士还不能脱下铠甲,谋士还不能高枕无忧,是因为他们想要统一国家以达到太平的局面。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故启灭有扈而夏功昭,成克商、奄而周德著。
|
所以启消灭了有扈氏而彰显夏朝的功绩;周成王攻克了商朝、奄国而使得周朝的德行显著。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今陛下以圣明统世,将欲卒文、武之功,继成、康之隆,简贤授能,以方叔、召虎之臣镇御四境,为国爪牙者,可谓当矣。
|
现在陛下以圣明的德行治理国家,将要完成像文王、武王那样的功绩,延续成王、康王的兴盛,选拔贤才任命能人,用方叔、召虎那样的臣子镇守四方,作为国家的利器,可以说是根恰当了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
然而高鸟未挂於轻缴,渊鱼未县於钩饵者,恐钓射之术或未尽也。
|
但高飞的鸟还没有被挂在箭绳上,深水中的鱼还没有被挂在钩饵上,这恐怕是垂钓或射猎的技艺还不足够。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔耿弇不俟光武,亟击张步,言不以贼遗於君父。
|
过去耿弇没有等待汉光武帝到来,就率兵攻打张步,说不把贼人留给君父。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故车右伏剑於鸣毂,雍门刎首於齐境,若此二士,岂恶生而尚死哉?
|
所以车右因为左边车轮发出声响而拔剑自刎,雍门因为越军进攻而在齐国境内自杀,像这两位士人,难道是厌恶活着而崇尚死亡吗?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
诚忿其慢主而陵君也。
|
实在是对那些轻慢、侮辱君主的行为感到愤懑啊。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫君之宠臣,欲以除患兴利;臣之事君,必以杀身靖乱,以功报主也。
|
君王宠信臣下,是想要让他们消除祸患兴办有利的事;臣下侍奉君主,一定要献出生命平定战乱,以功劳回报君主。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔贾谊弱冠,求试属国,请系单于之颈而制其命;终军以妙年使越,欲得长缨缨其王,羁致北阙。
|
过去贾谊二十岁的时候,请求到属国去治理,希望能捆住单于的脖颈以控制他的性命;终军在十八岁的时候出使越国,想要用长缨牵着南越王来朝拜汉帝。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
此二臣,岂好为夸主而耀世哉?
|
这两位臣子,怎么会是想要宣扬功绩而在世人面前炫耀呢?
|
请把现代汉语翻译成古文
|
志或郁结,欲逞其才力,输能於明君也。
|
只是有时候志向郁结,想要施展自己的才能,奉献给圣明的君主。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
昔汉武为霍去病治第,辞曰: 匈奴未灭,臣无以家为!
|
过去汉武帝为霍去病修建宅邸,霍去病推辞说: 匈奴还没有消灭,臣没有安家的地方!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。
|
忧虑国家忘记自己家庭,奉献生命拯救国难,是忠臣的志向。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今臣居外,非不厚也,而寝不安席,食不遑味者,伏以二方未克为念。
|
现在臣居住在外地,不是待遇不优厚,但却不能安睡,食不知味,是因为吴国、蜀国还没有攻克的啊。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
伏见先武皇帝武臣宿将,年耆即世者有闻矣。
|
看到先武皇帝的武臣旧将,听说有些已经年老去世。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
虽贤不乏世,宿将旧卒,犹习战陈,窃不自量,志在效命,庶立毛发之功,以报所受之恩。
|
虽然世上不缺少贤人,但从前的将士,依然对排兵布阵和熟悉,臣私下不自量力,志向在于报效国家,或许能立下微小的功劳,以回报蒙受的恩德。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
若使陛下出不世之诏,效臣锥刀之用,使得西属大将军,当一校之队,若东属大司马,统偏舟之任,必乘危蹈险,骋舟奋骊,突刃触锋,为士卒先。
|
如果陛下能破例下诏,让臣奉献出锥刀的用处,成为隶属与西边大将军的一名士兵小校,如果是隶属东面的大司马,只担任统率一只小船的职位,也一定不畏艰险,乘船疾行,骑马奔走,冲锋陷阵,做为将士的先锋。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
虽未能禽权馘亮,庶将虏其雄率,歼其丑类,必效须臾之捷,以灭终身之愧,使名挂史笔,事列朝策。
|
即使没有能擒获孙权,割取诸葛亮的耳朵,也要能俘虏他们的将帅,歼灭敌军,一定要用迅速的胜利来消除终身的羞愧,使得自己能名垂青史,事迹被记录在朝廷的策书中。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
虽身分蜀境,首县吴阙,犹生之年也。
|
即使在蜀国被杀,或者在吴国身首异处,也像得到了新生。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
如微才弗试,没世无闻,徒荣其躯而丰其体,生无益於事,死无损於数,虚荷上位而忝重禄,禽息鸟视,终於白首,此徒圈牢之养物,非臣之所志也。
|
如果微小的才能没有得到试用,在默默无闻中死去,白白地荣耀自身,养肥身体,或者对国家之事没有什么用处,死后也对自然规律没有什么改变,白白占据高位且享受丰厚的俸禄,每天像鸟兽一般的觅食,只享受爵禄却没有贡献,这样一直到老去,这只不过是被圈养的动物,不是臣的志向。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
流闻东军失备,师徒小衄,辍食弃餐,奋袂攘衽,抚剑东顾,而心已驰於吴会矣。
|
有流言传说东征的部队缺少防备,军队有了小的损伤,将士们废寝忘食,摩拳擦掌,抓着剑往东望,而心已经奔向吴会。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣昔从先武皇帝南极赤岸,东临沧海,西望玉门,北出玄塞,伏见所以行军用兵之势,可谓神妙矣。
|
臣过去跟随先武皇帝往南一直到达赤岸,往东靠近沧海,往西望到玉门关,往北一直出到长城以外,看到他行军用兵的计策,真可以说是神机妙算。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故兵者不可豫言,临难而制变者也。
|
所以用兵之事不能事先预言,应该是面对紧急情况时随机应变。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
志欲自效於明时,立功於圣世。
|
我的志向是希望能在贤明的时代奉献自己,在圣明的世道中建立功绩。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
每览史籍,观古忠臣义士,出一朝之命,以徇国家之难,身虽屠裂,而功铭著於鼎锺,名称垂於竹帛,未尝不拊心而叹息也。
|
每次阅读史册,看到古代忠臣义士,背负朝廷使命,舍身于国家危难之中,即使身体被杀害,但功绩被铭刻在钟鼎上,名字被写进史书中为人称颂,没有不抚着胸口感叹的。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣闻明主使臣,不废有罪。
|
臣听说圣明的君主任用臣下,不排斥有罪之人。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
故奔北败军之将用,秦、鲁以成其功;绝缨盗马之臣赦,楚、赵以济其难。
|
所以任用战败溃逃的将军孟明视、曹沫,秦国、鲁国最后能成就功业;赦免调戏美人、偷窃马匹的人,楚国、赵国才能度过危难。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!
|
臣私下感慨先帝英年早逝,任城威王去世,臣是什么样的人,能活得长久!
|
请把现代汉语翻译成古文
|
常恐先朝露,填沟壑,坟土未乾,而身名并灭。
|
经常担心自己早年去世,填埋在沟壑之中,坟墓的土还没有干,而自己的身和名声都消失了。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
臣闻骐骥长鸣,则伯乐照其能;卢狗悲号,则韩国知其才。
|
臣听说良马长鸣,那伯乐就能分辨他的才能;良狗哀鸣,韩国就知道它的奇才。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
是以效之齐、楚之路,以逞千里之任;试之狡兔之捷,以验搏噬之用。
|
所以让良马在齐、楚之间的道路上效力,以展示它行走千里的力量;用敏捷的兔子来试验良狗搏斗撕咬的能力。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
今臣志狗马之微功,窃自惟度,终无伯乐、韩国之举,是以於邑而窃自痛者也。
|
现在臣希望能建立良马良狗那样微小的功劳,但暗中自我衡量,一直没有像伯乐、韩国那样的人举荐,所以自己在封地暗自痛惜。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
夫临搏而企竦,闻乐而窃抃者,或有赏音而识道也。
|
那些看着搏戏而踮起脚跟,听到音乐就暗中拍手的人,也许是能赏识音乐或者了解搏戏之道的。
|
请把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.