translation
translation |
---|
{
"cs": "Prohlubování evropské integrace je přímo závislé na prohlubování integrace ekonomik jednotlivých členských států.",
"en": "Deepening European integration depends directly on deepening integration between the economies of the individual Member States."
} |
{
"cs": "Proto je pro všechny občany velmi důležité, aby bylo učiněno rozhodující opatření, které zbaví vnitřní trh postupně vznikajících bariér a překážek bránících volnému pohybu osob, zboží a služeb.",
"en": "It is therefore very important for all citizens that decisive action should be taken to rid the internal market of successive barriers and obstacles to the flow of people, capital, goods and services."
} |
{
"cs": "Zpráva pana Toubona je precizní dokument stanovující oblasti, na které se musí zaměřit pozornost zákonodárných a politických orgánů EU, chtějí-li zlepšit fungování vnitřního trhu.",
"en": "The report by Mr Toubon is an accurate report which sets out the areas on which EU legislation and policy should concentrate to improve the operation of the internal market."
} |
{
"cs": "Upozorňuje na řadu otázek, které se musí dostat do popředí našeho zájmu, ale především zdůrazňuje nezbytnost obnovení důvěry občanů - spotřebitelů i podnikatelů - ve vnitřní trh.",
"en": "He draws attention to many issues which should take priority in our work and in particular to gaining the confidence of citizens, both consumers and business people, in the internal market."
} |
{
"cs": "Upřímně podporuji návrh obsažený ve zprávě pana Toubona, aby se vnitrostátní parlamenty podílely na legislativní práci Parlamentu, jehož důsledkem bude značné přiblížení Unie obyvatelům.",
"en": "I wholeheartedly support the idea contained in Mr Toubon's report that the national parliaments should be involved in the legislative work of Parliament, which will result in the EU being brought considerably closer to our citizens."
} |
{
"cs": "Je to velmi užitečný návrh.",
"en": "It is a very worthwhile suggestion."
} |
{
"cs": "Závěrem bych chtěla dodat, že jako bývalá podnikatelka souhlasím se všemi návrhy ve zprávě, které se týkají odstraňování administrativní zátěže podniků.",
"en": "Finally, I would like to add that as a former businesswoman I agree with all the recommendations in the report concerning the removal of administrative burdens on businesses."
} |
{
"cs": "Jen díky důsledné protržní a liberální politice bude evropská ekonomika schopna konkurovat ekonomikám Spojených států, Číny a Indie.",
"en": "It is only on the basis of a consistent, pro-market and liberal policy that the EU economy will be able to compete with the economies of the United States, China and India."
} |
{
"cs": "Blahopřeji panu zpravodaji k vynikající zprávě, jejíž největší předností je vyvážený obsah.",
"en": "I congratulate the rapporteur on his excellent report whose greatest virtue is its balanced content."
} |
{
"cs": "Troufám si říci, že je to druh nepolitického plánu, který určuje priority naší práce na vnitřním trhu.",
"en": "I would simply say that it constitutes a kind of non-political roadmap setting out the priorities for our work on the internal market."
} |
{
"cs": "člen Komise. - Pane předsedající, vážení poslanci, pečlivě jsem naslouchal diskusi o budoucnosti jednotného trhu a chtěl bych všem zúčastněným poděkovat za jejich připomínky.",
"en": "Member of the Commission. - Mr President, honourable Members, I have listened carefully to the discussion on the future of the single market and I would like to thank all participants for their comments."
} |
{
"cs": "Přezkum jednotného trhu je základní součástí návrhu na budování Evropy hmatatelných výsledků s jasným zaměřením na občany.",
"en": "The review of the single market is an essential part of a reference to the delivery of a Europe of tangible results with the clear focus on the citizens."
} |
{
"cs": "Jednotný trh není prostředkem k dosažení cíle.",
"en": "The single market is not a means to an end."
} |
{
"cs": "Naše politika musí sloužit lidem a zlepšovat kvalitu jejich života.",
"en": "Our policies must serve the people and improve their quality of life."
} |
{
"cs": "Všichni Evropané, vy i já, bychom se měli snažit s touto politikou ztotožnit.",
"en": "All Europeans, you and I, should be able to identify with these policies."
} |
{
"cs": "V rámci jednotného trhu však zůstává ještě řada nedořešených problémů.",
"en": "Big challenges remain in the single market."
} |
{
"cs": "Již jsme podali některé návrhy.",
"en": "Some of our proposals are already on the table."
} |
{
"cs": "Ostatní již brzy podáme.",
"en": "Others will soon come."
} |
{
"cs": "Ke zdárnému dokončení těchto iniciativ potřebujeme vaši podporu.",
"en": "We need your support on these initiatives to bring them to a successful end."
} |
{
"cs": "Přehodnocujeme způsob správy vnitřního trhu na vnitrostátní i evropské úrovni.",
"en": "We are rethinking the way we govern the single market, at national and EU level."
} |
{
"cs": "Každá iniciativa je pečlivě připravována podle zásad lepší právní úpravy.",
"en": "Any initiative is thoroughly prepared under the better regulation principles."
} |
{
"cs": "To nám umožňuje prozkoumat všechny alternativy ještě před přijetím opatření a uvažovat o určitých oblastech, mimo jiné, i o samoregulaci.",
"en": "This allows us to examine all options before taking action and this may include considering self-regulation in specific areas."
} |
{
"cs": "Potřebujeme zlepšit vlastnická práva vůči jednotnému trhu.",
"en": "We need to improve the ownership of the single market."
} |
{
"cs": "Patří našim spotřebitelům, našim podnikům, našim pracujícím a naší občanské společnosti.",
"en": "It belongs to our consumers, to our companies, to our workers and our civil society."
} |
{
"cs": "Patří vnitrostátním, regionálním a místním orgánům.",
"en": "It belongs to national, regional and local authorities."
} |
{
"cs": "A naším úkolem je usnadňovat každodenní spolupráci mezi členskými státy.",
"en": "We need to facilitate the cooperation between Member States on a daily basis."
} |
{
"cs": "Ještě jednou bych rád poděkoval panu zpravodaji a těším se na další připomínky Parlamentu v příštích měsících.",
"en": "I would like once again to thank the rapporteur and am looking forward to receiving further comments from Parliament in the coming months."
} |
{
"cs": "Rozprava je ukončena.",
"en": "The debate is closed."
} |
{
"cs": "Hlasování o tomto bodu se bude konat dnes.",
"en": "The vote on this item will take place today."
} |
{
"cs": "Písemná prohlášení (Článek 142)",
"en": "Written statements (Rule 142)"
} |
{
"cs": "písemně. - Tato zpráva z vlastní iniciativy je vynikajícím příspěvkem do současného přezkumu jednotného trhu.",
"en": "in writing. - This own-initiative report is an excellent opportunity to feed into the current review of the single market."
} |
{
"cs": "Je proto příležitostí pro tento Parlament, aby zdůraznil výhody, které vyplynou ze skutečného dokončení jednotného trhu.",
"en": "It is therefore the occasion for our Parliament to stress the benefits consequent to a genuinely completed single market."
} |
{
"cs": "Zpráva poukazuje nejen na výzvy, kterým jednotný trh čelí, ale předkládá i konkrétní doporučení.",
"en": "More specifically, while highlighting the challenges faced by the single market, the report brings forward concrete recommendations."
} |
{
"cs": "Z těchto doporučení podporujeme zejména návrhy na řešení problému změny klimatu prostřednictvím opatření v rámci udržitelného rozvoje; nutnost zásadním způsobem zvyšovat důvěru spotřebitelů v přeshraniční nákupy; důraz na konkurenceschopnost, inovační potenciál růstu a zaměstnanosti a na malé a střední podniky; a dále důraz na skutečně volný pohyb pracovních sil po celé Unii a, obecněji řečeno, odstraňování všech překážek bránících dokončení integrovaného a efektivního jednotného trhu.",
"en": "Among these recommendations we particularly support the emphasis given on the importance of tackling climate change through sustainable development actions; the necessity to substantially increase consumer confidence in cross-border purchases; the underlined competitiveness, growth and employment potential of innovation and SMEs; the encouragement of genuine free movement of workers throughout the Union and, more generally, the removal of all obstacles for the completion of an integrated and efficient single market."
} |
{
"cs": "Tato doporučení musí být nejprve provedena do směrnic o jednotném trhu, aby mohla být členskými státy důsledně realizována.",
"en": "Of course, these recommendations need to be transposed into single market directives so that they will be thoroughly implemented by the Member States."
} |
{
"cs": "K úspěšnému dokončení pravidel jednotného trhu se musí Unie vybavit nezbytnými prováděcími nástroji k podpoře spolupráce mezi správními orgány členských států, ke zřizování kontaktních informačních míst pro podniky a občany, zvyšování efektivity reklamačních řízení a v nezbytných případech k přijímání opatření prostřednictvím příslušných soudů.",
"en": "In order to achieve effective completion of the single market rules, the Union must give itself the necessary enforcement tools for encouraging cooperation between national administrations, setting up information contact points for businesses and citizens, improving the efficiency of the complaints procedure, and undertaking actions through the relevant courts when necessary."
} |
{
"cs": "písemně. - Jednotný trh je stále jedním z největších úspěchů EU.",
"en": "in writing. - The single market is still the core achievement of the EU."
} |
{
"cs": "Není ale ještě zdaleka dokončen.",
"en": "However, it is far from complete."
} |
{
"cs": "Všechny čtyři svobody stále vykazují určité nedostatky.",
"en": "There are deficiencies with respect to all four freedoms."
} |
{
"cs": "Vidíme také upadající důvěru zúčastněných stran ve výsledky jednotného trhu.",
"en": "Also, we are seeing crumbling stakeholder confidence in the achievements of the single market."
} |
{
"cs": "Převážně se pokládají za zaručené.",
"en": "These are largely taken for granted."
} |
{
"cs": "Co se týče pohybu zboží, 25 % z celkového objemu stále čelí vnitrostátním technickým překážkám.",
"en": "As regards movement of goods, 25% are still subject to various national technical barriers."
} |
{
"cs": "Doufejme, že soubor politických opatření, který Komise přijala v lednu 2007, bude pohotově převeden do cílených opatření, která zbývající překážky odstraní.",
"en": "Hopefully the Commission's policy package from January 2007 will swiftly be translated in targeted measures for resolving the remaining obstacles."
} |
{
"cs": "Co se týče pohybu osob, u některých základních zásad stále panuje nejistota, zejména u zásady přenositelnosti sociálních práv.",
"en": "As regards people, uncertainty persists over some basic principles, notably in the transferability of social rights."
} |
{
"cs": "Jsem ráda, že se o těchto citlivých otázkách postupně jedná, například o důchodech a přístupu k přeshraniční zdravotní péči.",
"en": "I am happy that this political minefield is being gradually negotiated in the field of, for instance, pensions and access to cross-border healthcare."
} |
{
"cs": "V oblasti volného pohybu kapitálu a služeb se chystají velké změny.",
"en": "As for capital and services, big changes are afoot."
} |
{
"cs": "Současný stav, např. absence společného základu daně z příjmu právnických osob, zkresluje investiční rozhodnutí na vnitřním trhu a znevýhodňuje malé a střední podniky.",
"en": "The status quo, for example as regards the lack of a common corporate tax base, distorts investment decisions in the single market and disadvantages SMEs."
} |
{
"cs": "I když si Evropská unie vyhrnula rukávy, aby prostřednictvím Reformní smlouvy čelila budoucím výzvám, stále ještě chybí politický impuls k dokončení jednotného trhu.",
"en": "Even as the EU rolls up its sleeves for future challenges by way of the Reform Treaty, a political impetus for completing the single market is needed."
} |
{
"cs": "Ten by se měl zaměřit na odstraňování nejednoznačností v podnikatelském prostředí, objasnění platného regulačního rámce a snižování administrativní zátěže.",
"en": "This should aim to remove ambiguities in the business environment, clarify the applicable regulatory regime and seek to reduce administrative burdens."
} |
{
"cs": "písemně. - V zásadě vítám zprávu pana zpravodaje a souhlasím s tím, že rozvoj jednotného trhu přinesl evropským občanům řadu výhod, zejména spotřebitelům větší výběr a nižší ceny, čímž umožnil vytvoření dynamického podnikatelského prostředí a volnou výměnu zboží, služeb a myšlenek.",
"en": "in writing. - I broadly welcome the rapporteur's report and agree that the development of the single market has delivered a range of benefits for Europe's citizens, notably by providing consumers with a wider choice and lower prices, creating a dynamic business environment and enabling the free exchange of goods, services and ideas."
} |
{
"cs": "Tento vývoj usnadnil evropskou integraci v řadě oblastí a posílil schopnost EU dosahovat celkových cílů.",
"en": "This in turn has facilitated European integration across a range of areas and continues to underpin the EU's ability to achieve its broad objectives."
} |
{
"cs": "Nicméně mám k některým částem zprávy tyto výhrady:",
"en": "However, I have reservations about particular elements of this report:"
} |
{
"cs": "Ve zprávě se uvádí, že zavedení společného konsolidovaného základu daně je nezbytné nebo žádoucí. S tím nesouhlasím.",
"en": "I do not agree that the introduction of a common consolidated tax base is either necessary or desirable, as suggested in this report."
} |
{
"cs": "Domnívám se, že takový návrh, pokud by jej předkládala Komise, by byl prvním krokem k daňové harmonizaci, kterou považuji za nepřijatelnou.",
"en": "I believe that such a proposal, were it to be tabled by the Commission, would be a first step towards tax harmonisation, which I would find unacceptable."
} |
{
"cs": "Věřím, že členské státy jsou nejpovolanější rozhodovat o povaze a rozsahu svých daňových systémů.",
"en": "I believe that Member States are best placed to determine the nature and scope of their respective tax systems."
} |
{
"cs": "Závěrem chci k této zprávě ještě říci, že zmínku o jaderné energii jako nezbytné součásti energetické směsi EU považuji za nemístnou a tuto část zprávy nepodpořím.",
"en": "Finally, I believe that the report's reference to nuclear power as an essential part of the EU's energy mix is misplaced and I will not be supporting this element of the report."
} |
{
"cs": "Statut evropské soukromé společnosti, právo společností (rozprava)",
"en": "Statute of the European Private Company, Company Law (debate)"
} |
{
"cs": "Dalším bodem je ústní otázka pana Giuseppa Garganiho jménem Výboru pro právní záležitosti pro Komisi o současném stavu v legislativních postupech týkajících se \"statutu evropské soukromé společnosti\" a \"čtrnácté směrnice v oblasti práva společností\" - B6-0137/0000).",
"en": "The next item is the oral question by Giuseppe Gargani, on behalf of the Committee on Legal Affairs, to the Commission on the state of play in the legislative proceedings on the 'Statute of the European Private Company' and of the 'Fourteenth Company Law Directive' - B6-0137/0000)."
} |
{
"cs": "autor. - (IT) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, debata o této otázce je velmi důležitá jak z institucionálního, tak politického hlediska, vzhledem k jejímu značnému politickému a institucionálnímu významu.",
"en": "author. - (IT) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the debate on this question is very important both institutionally and politically, bearing in mind that it is of considerable political and institutional significance."
} |
{
"cs": "Chtěl bych jasně říci, a za svá slova nesu plnou odpovědnost, že Evropská komise vážně pochybila, když nevyslyšela oficiální žádosti Evropského parlamentu a nepředložila návrhy právního předpisu o evropských soukromých společnostech a přemisťování sídel kapitálových společností.",
"en": "I should like to say very clearly, and I take responsibility for my words, that the European Commission has seriously failed the European Parliament since it has failed to follow up Parliament's formal requests and has failed to present proposals for legislation on European Private Companies and relocations of head offices of capital companies."
} |
{
"cs": "Návrh na právní předpis o statutu společnosti byl oficiálně předložen v únoru 2007, na základě článku 192 Smlouvy, a to po důkladné diskusi a projednání s kvalifikovanými a uznávanými odborníky - a toto bych rád zdůraznil, proto prosím pana komisaře, aby poslouchal, protože toto je velmi důležitá ústní otázka, která musí být zodpovězena. Tito odborníci nám vysvětlili nezbytnost uvedeného předpisu a jeho význam pro podporu malých podniků, které usilují o efektivní podnikání na vnitřním trhu.",
"en": "A proposal for legislation on the statute of the company was formally requested in February 2007, on the basis of Article 192 of the Treaty and - as I would like to stress, and I would ask the Commissioner to listen because this is a very important oral question, Mr President, to which an answer must be given - after a thorough debate, together with a hearing with qualified and representative experts who showed us how necessary such an instrument was and how useful it would be in fostering small enterprises keen to operate effectively in the internal market."
} |
{
"cs": "Povinností Komise bylo neprodleně provést posouzení dopadu a tím zahájit postup k přijetí legislativního návrhu.",
"en": "It was the Commission's duty, Commissioner, immediately to launch the procedure for adopting the legislative proposal, starting with an impact assessment."
} |
{
"cs": "Komise navíc měla od prosince 2005 k dispozici studii proveditelnosti, ale neudělala nic, naopak si dala načas, a až v červenci zahájila konzultace o potřebě - opět pouze ve formě hypotetické diskuse - vytvoření evropské soukromé společnosti, jako kdyby Parlament z titulu voleného zástupce Unie nemohl legitimně opřít svou žádost o základní legislativní akt.",
"en": "The Commission already had, moreover, a feasibility study from December 2005, but did nothing and instead took its time until in July it launched a consultation on the need - here again no more than a hypothetical discussion - for a European Private Company, as though Parliament, as the elected representative of the Union as a whole, could not legitimately base its request on a substantive legislative act."
} |
{
"cs": "Nehodlám se zde podrobně zabývat evropskou legislativou, protože za chvíli bude o právních aspektech této otázky hovořit jeden z největších odborníků ve výboru a vedoucí představitel této oblasti Klaus Lehne.",
"en": "I shall not look in detail at the European legislation, as Klaus Lehne, one of the Committee's main experts and a leader in this field, will shortly talk about the legal aspects of the question."
} |
{
"cs": "Chtěl bych upozornit, že bychom se měli tímto problémem zabývat hlouběji, a zároveň připomenout panu komisaři vztahy mezi orgány, na nichž musí být založena nezbytná spolupráce mezi Komisí a Parlamentem, a přimět ho tak k zamyšlení nad vším, co říkám.",
"en": "I should like to look at the problem in greater depth and remind the Commissioner, so that he can give due consideration to everything that I say, of the relationship that exists between the institutions and on which the necessary cooperation between the Commission and Parliament has to be based."
} |
{
"cs": "Podle mého názoru jste se, pane komisaři, zachoval nezdvořile a urazil jste Parlament.",
"en": "In my opinion, Commissioner, you personally have done Parliament a discourtesy, you have snubbed Parliament."
} |
{
"cs": "Ignoroval jste žádosti Parlamentu přijaté na základě článku 192, a zejména meziinstitucionální dohodu o lepší právní úpravě, a mnohokrát jsme se přesvědčili o vaší nečinnosti - byl jsem předsedou příslušného výboru a jsem velmi dobře informován o všech otázkách, které dosud nebyly vyřešeny -, i když se Komise formálně zavázala, že žádosti nejen vezme v úvahu, ale rychle a náležitě na ně parlamentním výborům odpoví.",
"en": "You have ignored Parliament's requests adopted on the basis of Article 192 and in particular the interinstitutional agreement 'Better Regulation', and there have been many failures to act - I have been Chairman of that committee and I am very well aware how many questions are pending - even though the Commission had formally undertaken not only to take account of requests but also to provide rapid and appropriate answers to Parliament's committees."
} |
{
"cs": "To se ale vůbec nestalo!",
"en": "That has not been the case at all!"
} |
{
"cs": "Nedodržení těchto závazků vyvolává otázku o zodpovědnosti Komise vůči Evropskému parlamentu, kterou si troufám definovat jako zákonnou.",
"en": "The failure to comply with those obligations brings up the Commission's accountability, which I have no difficulty in defining as legal, to the European Parliament."
} |
{
"cs": "Na konferenci o právu společností, kterou uspořádalo německé předsednictví, pan Lehne správně řekl, že Evropská komise by mohla být povolána před Soudní dvůr za neplnění svých povinností.",
"en": "At the conference on company law organised by the German Presidency, Mr Lehne rightly said that the European Commission could be brought before the Court for Justice for failure to fulfil its obligations."
} |
{
"cs": "Jasně zde prohlašuji, že Parlament by měl být informován o tom, že Komise na svých internetových stránkách již potvrdila, že konzultace konané v letech 1997 a 2002 vyústily ve vysokou a specifickou poptávku ze strany hospodářských subjektů.",
"en": "Parliament, and I say this very clearly, should be aware that the Commission, on its Internet site, has already confirmed that the consultations held in 1997 and 2002 showed a high-level and specific demand from economic operators."
} |
{
"cs": "Komise tedy ví, jak je tato otázka důležitá a je si vědoma své povinnosti a závazku odpovídat na žádosti Parlamentu.",
"en": "The Commission therefore knows how important this issue is and is aware that it has a duty and an obligation to reply to Parliament's requests."
} |
{
"cs": "Ale nejenže neschválila návrh právního předpisu, ale na Berlínské konferenci zašel pan komisař tak daleko, že prohlásil, že o potřebnosti návrhu je nutné dále jednat.",
"en": "Not only has it failed to approve the proposal for legislation, but at the Berlin conference the Commissioner went as far as to say that further discussion of the usefulness of the proposal was necessary."
} |
{
"cs": "To nás velmi zaskočilo, protože teď musíme přemýšlet o tom, zda má Evropský parlament stále ještě naději prokázat oprávněnost uvedeného návrhu právního předpisu.",
"en": "That has left us very perplexed because we now need to consider - as the Commissioner says - whether the European Parliament still has a chance effectively to demonstrate the validity of that proposal for legislation."
} |
{
"cs": "Závěrem chci říci, že směrnice v této oblasti by jistě poskytla společnostem potřebný právní základ pro svobodu usazování a svobodu poskytování služeb.",
"en": "A directive in this field - I am concluding - would certainly provide a sound legal basis for companies' freedom of establishment and freedom to provide services."
} |
{
"cs": "Očekáváme od pana komisaře podrobný návrh, a tím nemám na mysli jen vstřícný přístup vůči různým lobby z Anglie, Spojených států a Irska, ale návrh, který bude řešit nepříznivou situaci.",
"en": "We are awaiting a detailed proposal from the Commissioner which means not just going along with the various lobbies, from England, from the United Kingdom and Ireland, I think, but addressing an adverse situation."
} |
{
"cs": "Naším úkolem není sloužit zájmům jednotlivých zemí, pane komisaři, to jistě víte, ale zájmům Evropanů!",
"en": "It is not the interests of individual countries that have to be served, Commissioner, as you are well aware, but the interests of Europeans!"
} |
{
"cs": "Parlament není lobby a my skutečně a zřetelně trváme na našem požadavku a jeho naléhavosti!",
"en": "Parliament is not a lobby and we are actually and tangibly expressing that requirement and that necessity!"
} |
{
"cs": "člen Komise. - Pane předsedající, ústní otázka, kterou položil pan Gargani jménem Výboru pro právní záležitosti, mi dává příležitost informovat vás o aktuálním postoji Komise ke čtrnácté směrnici v oblasti práva společností a k evropské soukromé společnosti (EPC).",
"en": "Member of the Commission. - Mr President, the oral question tabled by Mr Gargani, on behalf of the Committee on Legal Affairs, gives me the opportunity to provide you with an update on where the Commission stands regarding the 14th Company Law Directive and the European Private Company (EPC)."
} |
{
"cs": "Jak víte, dne 20. července Generální ředitelství pro vnitřní trh a služby zahájilo v rámci našeho přístupu k lepší právní úpravě veřejné konzultace o statutu EPC.",
"en": "As you are aware, and as part of our 'better regulation' approach, a public consultation on the EPC statute was launched on 20 July by the Directorate-General for the Internal Market and Services."
} |
{
"cs": "Cílem těchto konzultací je shromáždit názory zúčastněných stran na potřebnost uvedeného statutu a jeho případný obsah.",
"en": "This consultation aims at gathering stakeholders' views on the need for such a statute and its possible content."
} |
{
"cs": "Vím, že Evropský parlament by chtěl, aby Komise tento proces urychlila.",
"en": "I know that the European Parliament would like the Commission to accelerate the process."
} |
{
"cs": "My však potřebujeme dokončit všechny nezbytné přípravné práce.",
"en": "However, we need to do the necessary preparatory work."
} |
{
"cs": "Jejich základní součástí je diskuse se zúčastněnými stranami o možných právních úpravách - tj. o jednotnějším, ale méně pružném statutu, nebo o statutu, který poskytuje uživatelům velkou svobodu, ale jehož důsledkem je mnohotvárnost struktur EPC v celé Evropské unii.",
"en": "An essential part of this is to consult stakeholders on different possible regulatory options - that is, a more uniform but less flexible statute, or a statute which gives a lot of freedom to users but results in a variety of EPC structures across the European Union."
} |
{
"cs": "Potřebujeme slyšet názory zúčastněných stran na to, která varianta je pro společnosti tou nejzajímavější.",
"en": "We need to hear stakeholders' opinions on which option is the most attractive for companies."
} |
{
"cs": "A to je podstata lepší právní úpravy.",
"en": "That is what better regulation is about."
} |
{
"cs": "Studie proveditelnosti z konce roku 2005 nabídla poněkud obecné posouzení aktuální situace, ale neposkytla jasnou odpověď, pokud jde o nejlepší politickou alternativu a případné prvky statutu EPC.",
"en": "The feasibility study at the end of 2005 offered a rather general assessment of the current situation, but does not provide a clear answer as to the best policy option and the possible elements of the EPC statute."
} |
{
"cs": "Proto potřebujeme důkladnější analýzu.",
"en": "That is why we need a more in-depth analysis."
} |
{
"cs": "Uvedenou studii samozřejmě využijeme jako kvalitní podkladový materiál při naší práci.",
"en": "The study will, of course, provide good background material for our work."
} |
{
"cs": "Využili jsme také zprávu Evropského parlamentu o statutu EPC a jeho doporučení k případnému obsahu uvedeného statutu.",
"en": "We have also benefited from the European Parliament's report on the EPC statute and its recommendations on the possible content of such a statute."
} |
{
"cs": "Co se týče návrhu 14. směrnice o právu společností, přípravné práce dosud nedospěly k přesvědčivým závěrům.",
"en": "Concerning the proposal for a 14th Company Law Directive, the preparatory work on this issue has not been conclusive."
} |
{
"cs": "Na základě požadavků politiky lepší právní úpravy a jejího dopadu jsme povinni prokazovat jednoznačný hospodářský přínos každé iniciativy, dříve než přistoupíme k její realizaci.",
"en": "Our better regulation and impact policy requires us to demonstrate that an initiative has clear economic benefit before embarking upon it."
} |
{
"cs": "Zanedlouho bych měl být schopen podat určitější prohlášení k této otázce s ohledem na přidanou hodnotu uvedeného návrhu.",
"en": "I should be in a position shortly to make a more definitive statement on this issue in regard to the value added of such a proposal."
} |
{
"cs": "K předložení takového návrhu, který, upřímně řečeno, může být kontroverzní, potřebujeme ještě nějaký čas na rozmyšlenou.",
"en": "We need to reflect further before making such a proposal, which, frankly, risks being controversial."
} |
{
"cs": "Nejde o to, že bych se bál být kontroverzní, to páni poslanci vědí, ale musím být přesvědčen, že potenciální přínosy příslušné iniciativy pro Evropskou unii si zasluhují být předloženy ve formě legislativního návrhu.",
"en": "As Members know, I am not afraid of being controversial, but I need to be convinced that the potential benefits for the European Union of such an initiative merit a legislative proposal."
} |
{
"cs": "Nejde nám o průtahy, ale o řádné dokončení přípravných prací, bez něhož si nemůžeme být jisti, že předkládáme kvalitní práci.",
"en": "This is not about procrastination but about the belief that, to produce good quality work, the preparatory work must be carried out properly."
} |
{
"cs": "Během příštích dvou měsíců budu poslance informovat, jaký další postup v těchto důležitých otázkách zamýšlím.",
"en": "Within the next couple of months I will inform Members of how I intend to proceed on these important issues."
} |
{
"cs": "Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejprve mi dovolte vyjádřit potěšení nad tím, že pan komisař McCreevy v odpovědi na tuto ústní otázku nezamítl návrhy Evropského parlamentu.",
"en": "on behalf of the PPE-DE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all I must say I am pleased that Commissioner McCreevy, in his answer to this oral question, did not reject the European Parliament's suggestions."
} |
{
"cs": "Během uplynulých pěti let proběhlo již tolik slyšení a konzultací o evropské soukromé společnosti, že nerozumím tomu, proč potřebujeme třetí, čtvrtou a pátou a snad i šestou a kdovíkolikátou ještě konzultaci.",
"en": "Over the past few years, there have been so many hearings and consultations about the European Private Company that I cannot understand why we need to have a third, a fourth, a fifth and perhaps even a sixth or however many more."
} |
{
"cs": "Tato záležitost je uzavřená.",
"en": "The matter is closed."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.