source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
The problem comes when the Commissioner starts telling us what kinds of action need to be taken. | El problema está cuando el Comisario empieza a decirnos cuáles son los tipos de acciones que hay que emprender. | es |
He quite reasonably says that there are two strategies: one, which he calls ambitious, comprises a major reform of value-added tax, involving either a reverse-charge system or a tax withholding system with a clearing house, while the other is what the Commissioner calls ‘ conventional measures ’. | Dice, con buen criterio, que hay dos estrategias: una estrategia, que él llama ambiciosa, de una reforma total del impuesto sobre el valor añadido, un sistema de autoliquidación, o un sistema de retención en origen con una cámara de compensación, y lo que el Comisario llama « medidas convencionales ». | es |
We gathered from his appearance here on 24 June that he was not thinking of embarking on an ambitious reform under any circumstances and that he would confine himself to the ‘ conventional measures ’. | De su comparecencia del 24 de junio se dedujo que bajo ningún concepto pensaba abordar una reforma ambiciosa y que se limitaba a las llamadas « medidas convencionales ». | es |
Subsequently, however, when he described the conventional measures, he put forward four that in principle are not bad. | Pero después, cuando describe las medidas convencionales, nos describe cuatro que, en principio, no están mal. | es |
He talked about cutting compulsory declaration deadlines, enhancing cooperation among tax authorities, establishing shared liability when the purchaser of the | Habla de reducir los plazos de la declaración impositiva, de reforzar la cooperación entre las autoridades administrativas, de establecer la responsabilidad solidaria cuando el adquirente de | es |
goods does not declare who sold them, and improving the information on VAT taxpayers. He then concluded by saying that not even these four measures were among the concrete measures he was thinking of adopting. | los bienes no declara quién se los ha vendido y de mejorar la información sobre los sujetos pasivos, para concluir que ni siquiera estas cuatro medidas forman parte de las medidas concretas que piensa adoptar. | es |
Today he comes up with two proposed amendments to the directive and regulation. He says that the aim of the first is to reduce the period for lodging the statements | Y se descuelga hoy con dos propuestas de modificación de directiva y de reglamento, que dicen literalmente lo siguiente: « lo que se pretende es acortar el plazo de la presentación de las declaraciones | es |
that VAT taxpayers have to submit from three months to one month, and the aim of the second is to reduce the period for transmitting the information to the Member State that has to charge the tax from three months to one month. | que tienen que hacer los sujetos pasivos de tres meses a un mes » y « lo que se pretende es acortar el plazo en que se transmite la información al Estado que tiene que exigir el impuesto de tres meses a un mes ». | es |
Full stop. | Punto final. | es |
That is all the proposal lays down. | Es todo lo que la propuesta establece. | es |
The Committee on Economic and Monetary Affairs has tried to spice up this really insipid story a little, and we have put forward the following amendments. We have approved an amendment | La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha intentado poner un poco más de pimienta en esta historia realmente insulsa y hemos establecido las siguientes enmiendas: hemos aprobado una enmienda en favor de la | es |
small and medium-sized enterprises, the purpose of which is to reconcile fighting tax evasion with simplification of the administrative burden on small enterprises, to which this Parliament and the EU as a whole have a commitment. | pequeña y la mediana empresa; su espíritu es conciliar el combate del fraude fiscal con la simplificación del entorno administrativo que grava a las pequeñas empresas con las que este Parlamento, y la Unión Europea en su conjunto, se ha obligado. | es |
We therefore say that the Commission must shortly, within two years, present us with a report describing how these measures have performed, how they have affected the administrative costs of businesses and to what extent they have been useful in combating tax evasion. | Por eso decimos que la Comisión, en un plazo breve, en un plazo de años, tendrá que presentarnos un informe diciendo cómo han funcionado estas medidas, cómo han afectado en costes administrativos a las empresas y hasta qué punto han sido útiles para combatir el fraude fiscal. | es |
We also point out that the Commission should get rather more involved than it has been when making legislation. It should play a more leading role. We also call on it to centralise the data that the Member | Señalamos también que la Comisión debe mojarse un poco más de lo que ha hecho al hacer normas, que tome un protagonismo mayor, y pedimos que centralice los datos que transfieran los | es |
States involved transfer, to draw up a handbook of best practice so that the tax authorities can perform better, to develop indicators to show which areas are risky and which are not, and to tell us who is complying and who is not. | Estados implicados, que establezca un catálogo de mejores prácticas para que las autoridades administrativas puedan hacerlo mejor, que establezca indicadores de zonas de riesgo y zonas que no lo son, y que nos diga quién cumple y quién no. | es |
Lastly, to make it easier to pursue fraudsters, we are setting up a register of individuals who cannot evade tax by setting up companies. | Y por último, para facilitar la persecución de los defraudadores establecemos un registro de personas individuales que no puedan eludir el impuesto estableciendo sociedades. | es |
I regret the fact that the Commissioner cannot respond to the amendments that we have drawn up. | Lamento que el Comisario no pueda contestar a las enmiendas que hemos formulado. | es |
Believe me, Commissioner Michel, I appreciate your kindness in being here with us and dealing with topics that actually are tough for anyone. | Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera. | es |
The Commission asked us to be quick and we have responded swiftly. | La Comisión nos pidió celeridad y con rapidez hemos actuado. | es |
The Committee on Legal Affairs duly issued its opinion in good time and, in a rare show of unanimity, the Committee on Economic and Monetary Affairs approved the report that we are debating today. | La Comisión de Asuntos Jurídicos emitió en tiempo y forma su opinión y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, con una rara unanimidad, ha aprobado este informe que estamos discutiendo hoy. | es |
Commissioner, you have read out to us the proposals that the Council adopted on 1 December, from the notes that were prepared for you in the Committee on Fiscal Affairs. Those proposals, however, are not precisely the ones that we are debating here. What we are debating is something else. | El Comisario Michel, en las notas que le han preparado en la Comisión, en Asuntos Fiscales, nos ha leído las propuestas que aprobó el Consejo el día 1 de diciembre, que no son exactamente las que estamos discutiendo aquí; lo que estamos discutiendo aquí es otra cosa. | es |
I am not surprised that they have told us what they are thinking of doing, because what they have actually done is very little, as I said before. | No me extraña que nos hayan leído lo que piensan hacer, porque lo que han hecho, como he dicho antes, es muy poco. | es |
The speed with which Parliament has acted on this really important topic, as my fellow Members have pointed out, has not been matched by enthusiasm in either the Commission or the Council. | La celeridad con que el Parlamento ha actuado en esta materia realmente importante, como han dicho mis colegas, no ha sido respondida por el entusiasmo de la Comisión ni por el entusiasmo del Consejo. | es |
A very important committee chairman once said that he expected ‘ ’ from the Commission – boldness, more boldness and forever boldness. | Un presidente de Comisión muy importante dijo una vez que a la Comisión le pedía « ». | es |
The Commission holds a monopoly on legislative initiative, and this Parliament has wanted it to be so, but holding this monopoly means that these initiatives have to be put on show and proposed boldly and fearlessly, without holding back for fear that the Council may not approve them. | La Comisión tiene el monopolio de la iniciativa legislativa y este Parlamento ha querido que así sea, pero tener este monopolio exige que estas iniciativas se exhiban, se planteen con coraje, sin temor, sin retraerse por el temor a que el Consejo no las pueda aprobar. | es |
Initiatives need to be launched, pushed forward and fought for, and the Council will have to answer to the Commission and to this Parliament if the proposals are not successful. | Las iniciativas se lanzan, se empujan, se pelean, y será responsabilidad del Consejo ante la Comisión y ante este Parlamento si esas propuestas no llegan a feliz puerto. | es |
This has not been the case. | No ha sido este el caso. | es |
What I described in my earlier speech was a story of declining ambition, from the most absolute proposals to conventional measures, to a package of measures from which only two, the most modest of them, are selected. | Lo que he contado en mi primera intervención es la historia de una degradación de la ambición desde las propuestas más absolutas a las medidas convencionales, a un paquete de medidas de las cuales solo se cogen dos, que son las más modestas. | es |
I am grateful to Mr Michel and ask him to pass on to the Commissioner responsible my thanks for having accepted a couple of amendments, but I feel really frustrated by what we have debated here. | Agradezco al señor Michel y le ruego que transmita al Comisario responsable mi agradecimiento por haber aceptado alguna enmienda, pero realmente me siento frustrado por lo que hemos discutido aquí. | es |
Mr President, first of all I should like to thank all those who have spoken, including the Commission, the Presidency and my fellow Members, for the work that they have done and their willingness to address the issue. | Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a todos los que han intervenido, desde la Comisión a la Presidencia y a mis colegas parlamentarios, por el trabajo que han desarrollado y por la buena voluntad con la que han afrontado el problema. | es |
I shall start by making four points that I believe are fundamental in relation to tackling the problem. | Quiero empezar por hacer cuatro consideraciones que me parecen fundamentales a la hora de abordar el problema. | es |
The first one is that our consumption of coal is growing all the time, for obvious reasons, due to the development of vast areas of the planet, which had not happened before. | La primera de ellas es que el consumo de carbón cada vez es mayor, por razones obvias, debido al desarrollo de extensas zonas del planeta, que antes no existía. | es |
Secondly, as a result of this greater coal consumption CO emissions are increasing. | En segundo lugar, que, como consecuencia de este mayor consumo de carbón, se están incrementando las emisiones de CO. | es |
Thirdly, we must not forget that the competitiveness of industries is now measured globally. | En tercer lugar, que no hay que olvidar que la competitividad de las industrias se mide hoy de manera global. | es |
Fourthly, and no less importantly, we must never forget that when we talk about the economy we are talking above all about people. | Y en cuarto lugar, y no por ello menos importante, no hay que olvidar nunca que cuando hablamos de economía hablamos, sobre todo, de personas. | es |
That is because if the economy is fine, people ’ s wellbeing will also be fine and, if not, then the opposite will be the case. | Porque, si la economía va bien, el bienestar de las personas va bien y, si no, ocurre lo contrario. | es |
The last two points mean that the competitiveness of European industry must not be damaged unnecessarily at this time of particular difficulty, when there are no international rules and requirements applicable to the same industries elsewhere in the world. | De las dos últimas consideraciones se deriva la necesidad de no dañar innecesariamente la competitividad de la industria europea, en un momento de especial dificultad y cuando no hay reglas ni requisitos internacionales aplicables a las mismas industrias en otros lugares del planeta. | es |
The first two points mean that we need a realistic, viable and hence effective international agreement that includes the large CO emitting countries, which are also therefore | De las dos primeras se deriva la necesidad de un acuerdo internacional realista, viable y, por lo tanto, eficaz, que incorpore a los países | es |
large CO emitting countries, which are also therefore large coal consumers. Without such an agreement we cannot efficiently achieve the ultimate objective, which is to reduce those CO emissions. | grandes emisores de CO grandes consumidores también, por esta razón, de carbón; sin un acuerdo así no habrá ninguna eficiencia en el objetivo último, que es reducir esas emisiones de CO. | es |
Representatives of the Presidency and Commission, ladies and gentlemen, essentially, leadership consists of proposing formulae enabling us to achieve our objectives. | Señorías, queridos colegas, Presidencia y Comisión, el liderazgo consiste básicamente en ofrecer fórmulas que lleven a cumplir objetivos. | es |
The rest is not much more than fantasy. | Lo demás no es mucho más que fantasía. | es |
First of all, I should like to thank all my fellow Members from all the groups, because I believe there is a large majority in this Chamber that says that human beings are not machines and that people and their rights come first. After that we can talk about other things, but we must start with their health, safety and family life. | En primer lugar, quería dar las gracias a todos los colegas, de todos los Grupos, porque creo que en esta Cámara hay una gran mayoría que dice que los hombres no son máquinas, que primero están las personas y sus derechos, y después podemos hablar de otras cosas, pero primero, de su salud, su seguridad, su vida familiar. | es |
Secondly, I welcome the Council and the Commission to the negotiating arena. | En segundo lugar, bienvenidos el Consejo y la Comisión al campo de la negociación. | es |
It is late, but better late than never. | Tarde, pero más vale tarde que nunca. | es |
Watch out for the traps. | Y cuidado con las trampas. | es |
In the directive that results from your common position, the opt-out is not like the one laid down in 1993, which was temporary, conditional and very much one-off. | Esta Directiva, que viene de su Posición Común, este no es como el de 1993, que era temporal, condicionado y muy singular. | es |
The Commissioner mentioned 15 countries. | Quince países, decía el señor Comisario. | es |
No, there was one with a general opt-out and several with minor ones. | No, uno general y varios con pequeños. | es |
You, however, are proposing that it should be forever and for everybody, splitting Europe into countries that want long working hours and countries that do not. | Y ustedes proponen que sea para siempre y para todos, y que divida a Europa entre los que quieran tener largas jornadas y no largas jornadas. | es |
We do not want something that was temporary and exceptional to turn into something permanent and normal, because it is not normal for people to work every week of the year and every year of their lives without seeing their families or being able to meet their obligations as citizens. | De modo que no queremos que aquello que fue temporal y excepcional se convierta en perpetuo y normal, porque no es normal que la gente trabaje todas las semanas del año y todos los años de su vida sin ver a su familia, sin poder cumplir sus obligaciones ciudadanas. | es |
I think some facts have to be accepted. | Yo creo que hay hechos que son realidades. | es |
That workers and doctors are against this directive, Mr Bushill-Matthews, is a fact, not an opinion. | Que los trabajadores y los médicos están en contra de esta Directiva, señor Bushill-Matthews, es una evidencia, no una opinión. | es |
I have not talked to 160 million workers or 4 million doctors, but I have talked to their representative organisations. | Yo no he hablado con 160 millones de trabajadores ni con cuatro millones de médicos, pero he hablado con sus organizaciones representativas. | es |
Maybe someone or other agrees with you, but I assure you that the vast majority is against you, because all their organisations without exception are against what you say. | Alguno habrá que esté de acuerdo con usted, pero yo le digo que la inmensa mayoría está en contra de usted, porque sus organizaciones — todas sin excepción — están en contra de lo que usted dice. | es |
Lastly, let me repeat what I said at the beginning. Wednesday is going to be a very important day for citizens to start believing in Europe again and realising that these institutions are not made up | Por último, decía al principio de mi intervención y lo reitero: el miércoles va a ser un día muy importante para que los ciudadanos vuelvan a crear en Europa y | es |
realising that these institutions are not made up of a bunch of heartless politicians who only think about the economy, or bureaucrats who live in a world apart. | crean que estas Instituciones no son una serie de políticos sin corazón que solamente piensan en la economía o que somos unos burócratas que vivimos en un mundo aparte. | es |
We are with the people. We stand up for their rights, and on 17 December social Europe will emerge empowered. | Estamos con la gente, estamos con sus derechos y el día 17 la Europa social va a salir fortalecida. | es |
After that we will negotiate. | Y después negociaremos. | es |
We will negotiate on an equal footing. | Negociaremos en pie de igualdad. | es |
Mr President, we all agree that the current crisis is much more severe and much deeper than had been forecast. These are extraordinary times that require exceptional measures, and the French Presidency has been equal to the task. | Señor Presidente, estamos todos de acuerdo en que la crisis actual es mucho más grave y mucho más profunda de lo que se había previsto: tiempos extraordinarios que requieren acciones excepcionales, y la Presidencia francesa lo ha sabido hacer. | es |
It is now up to us – essentially Parliament and the Commission – to ensure that all these special assistance measures do not cause irreversible collateral damage to the architecture of Europe. | Nos toca ahora a nosotros, fundamentalmente al Parlamento y a la Comisión, vigilar que estas ayudas extraordinarias no provoquen daños colaterales irreversibles en la arquitectura europea. | es |
The first area at risk is competition policy. | En primer lugar, en la política de competencia. | es |
We are in wartime. | Estamos en tiempos de guerra. | es |
Rules of war prevail, but even in wartime the Geneva Convention applies, and it does not, of course, allow banks that have been recapitalised by the state to use this aid to buy up other banks. The Minister knows what I am referring to. | Rigen leyes de guerra, pero incluso en tiempos de guerra rige la Convención de Ginebra y, desde luego, eso no ampara que bancos recapitalizados por el Estado se aprovechen de estas ayudas para comprar otros bancos, y el señor Ministro sabe a qué me estoy refiriendo. | es |
The second area is the Stability and Growth Pact, which I consider a keystone of Europe ’ s architecture. | En segundo lugar, en el Pacto de Estabilidad, que yo considero un elemento clave de la arquitectura europea. | es |
I applaud the taxation measures that are being taken, but I do not applaud the idea of regarding the public purse as a kind of piggy bank that we can smash with our eyes shut, for the money to fall where it will. | Estamos ante un esfuerzo fiscal que yo aplaudo, pero no aplaudo que el Tesoro público se considere una especie de piñata que puede ser destrozada con los ojos cerrados para que el dinero caiga donde tenga a bien. | es |
This is no Marshall Plan paid for by Uncle Sam. It is an economic recovery plan that will have to be paid for by tomorrow ’ s taxpayers. | Esto no es un plan Marshall que paga el Tío Sam, esto es un plan de recuperación económica que van a tener que pagar los contribuyentes del mañana. | es |
Let us not forget, therefore, that today ’ s debts are tomorrow ’ s taxes. | No olvidemos, por tanto, que las deudas de hoy son los impuestos de mañana. | es |
The winner here will not be the one who spends most, but the one who spends most sensibly. | El criterio aquí no es que es mejor el que gasta más sino el que gasta con más sentido. | es |
The only criterion for deciding whether we are spending well or better is whether it helps us recover from the economic crisis and, essentially, create jobs. | El único criterio para ver si se gasta bien o mejor es si eso ayuda a recuperarse de la crisis económica y fundamentalmente a crear empleo. | es |
I cannot therefore share Mr Rasmussen ’ s idea that the cleverest pupils in the class are those who have rushed to spend most. | No puedo, por tanto, compartir el criterio del señor Rasmussen de que los más listos de la clase son los que se han apresurado a gastar más. | es |
Lastly, there is the matter of financial stability, to which Mr Sarkozy referred. | Queda finalmente el tema de la estabilidad financiera, al que se ha referido el Presidente de la República. | es |
I agree that reforms are needed, the regulatory framework must be revised and we need to make an enormous effort to achieve greater cooperation among European regulators, so long as we do not have a single European economic regulator. | Estoy de acuerdo en que hay que reformar, hay que revisar el marco regulador y hay que hacer un enorme esfuerzo para que haya una mayor cooperación entre los supervisores europeos, mientras no lleguemos al supervisor económico europeo único. | es |
Mr President, this report undoubtedly represents a highly significant step towards a more secure, more competitive and more sustainable energy system. | Señor Presidente, este informe supone, sin duda, un paso muy importante hacia un sistema energético más seguro, más competitivo y más sostenible. | es |
I should therefore like to congratulate the rapporteur on his excellent work enabling Parliament to play a leading role in this process. | Quisiera, por tanto, felicitar al ponente porque, con su excelente trabajo, ha conseguido que el Parlamento liderase este proceso. | es |
I regret, however, that the 2014 review clause has been kept. | Lamento, sin embargo, que se haya mantenido la cláusula de revisión en el 2014. | es |
Admittedly, certain precautions have been introduced to ensure that it affects neither the 20% target nor Member States ’ control over their national support systems, but to me they do not appear sufficient. | Es cierto que se han introducido cautelas para asegurar que no afecte ni al objetivo del 20% ni al control de los Estados miembros sobre sus sistemas nacionales de apoyo, pero no me parecen suficientes. | es |
As it is currently worded, some Member States might complain that trading in renewable energy certificates has been revived, a danger that we worked so hard to avoid during the negotiations on this directive. | Con la redacción actual, algunos Estados miembros podrían reclamar que se resucitara el poner en marcha un comercio de certificados de origen renovable, peligro que, con tanto esfuerzo, hemos conjurado en el proceso de negociación de esta Directiva. | es |
It is our duty as Parliament to keep watch to ensure there is no relaxation in achieving the targets and also to encourage the Union to promote the enormous potential of renewables elsewhere in the world. | Como Parlamento nos queda estar vigilantes para que no se produzca ninguna relajación en el cumplimiento de los objetivos y también alentar a la Unión para que fomente en el exterior el enorme potencial de las energías renovables. | es |
We therefore welcome the initiative of setting up an international renewable energies agency to promote renewables outside Europe as well. | Aplaudimos por ello la iniciativa de impulsar una Agencia internacional de energías renovables para promover dichas energías también fuera de Europa. | es |
Mr President, I would first of all like to thank Mr Sacconi for his enormous patience and his wisdom, which enabled us not only to rescue a crucial regulation for the environment, economy, employment and industry, but also to rescue with this regulation the whole energy and climate change package, which in fact depended on this philosopher ’ s stone. | Señor Presidente, en primer lugar, quería agradecer a Guido Sacconi su inmensa paciencia y su sagaz inteligencia para desatascar no sólo un reglamento crucial para el medio ambiente, para la economía, el empleo y para la industria, sino también para desatascar con este reglamento todo el paquete sobre energía y cambio climático, que dependía en realidad de esta piedra filosofal. | es |
I would like to congratulate him and us, because he has achieved an essential balance between carrots and sticks and, above all, he has succeeded in showing the carrots needed to drive such a complex text forward. | Querría felicitarle y felicitarnos porque ha conseguido un equilibrio fundamental entre palos y zanahorias y, sobre todo, ha conseguido mostrar las zanahorias necesarias para impulsar un texto tan complejo. | es |
This report promotes the eco-innovations associated with reduced CO emissions, supports research and innovation into reducing emissions, and also promotes the biofuels and filling stations needed for that. | Promueve este informe las ecoinnovaciones vinculadas a la reducción de las emisiones de CO apoya la investigación y la innovación para reducir las emisiones y fomenta también los biocarburantes y las gasolineras necesarias para ello. | es |
It also lays down estimates for the new car fleet by means of the target required, with a review and a proposal that the Commission should put forward in 2014, which will also take the framework into account. | También establece previsiones para el parque de nuevos automóviles a través del objetivo necesario, con una revisión y una propuesta que la Comisión deberá plantear en el 2014 y que tendrá en cuenta también el nuevo marco. | es |
It also considers zero-emission vehicles and very low-emission vehicles and their multiplier effect; this helps the industry and gives it not only a carrot but also an obligation, and it also provides consumers with better access to information. | Tiene en cuenta también los vehículos de emisión cero y también los vehículos con emisiones muy bajas y su efecto multiplicador; esto ayuda a la industria y le pone, no solamente una zanahoria, sino también una obligación y también facilita la información al consumidor. | es |
All that is left for me to say is perhaps to beg Mr Sacconi to do everything he can to come back to Parliament again. | Sólo me falta, tal vez, rogar a Guido Sacconi que haga lo posible por volver de nuevo a este Parlamento. | es |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the financial crisis has put the operation of deposit guarantee schemes to the test in the European Union. | Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, la crisis financiera ha puesto a prueba el funcionamiento de los sistemas de garantías de depósitos en la Unión Europea. | es |
The resulting tensions have shown that the inadequacies in their coverage and operation have shaken depositors ’ confidence and that the unilateral measures adopted by some Member States to address the situation have a significant cross-border impact and destabilising effects. | Las tensiones producidas han permitido constatar que las insuficiencias en su cobertura y funcionamiento debilitan la confianza de los depositantes y que las medidas unilaterales adoptadas por algunos Estados miembros para afrontar la situación tienen un importante impacto transfronterizo y efectos desestabilizadores. | es |
That has increased demand for joint action to correct the failings detected and to carry out a thorough review of the regulatory framework. | Esto ha incrementado la demanda de una acción común para corregir las carencias detectadas y revisar en profundidad el marco normativo. | es |
The text that has been negotiated reflects the excellent work done by Mr Ehler, who put together an ample consensus in the Committee on Economic and Monetary Affairs. | El texto negociado refleja el excelente trabajo realizado por el señor Ehler, que consiguió un gran consenso en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. | es |
Its adoption will, at first reading, give the green light to a reform addressing two urgently needed issues: raising the level of coverage, and shortening payout delays. It also lays the foundations for a review to harmonise bank deposit guarantees across the European single market. | Su adopción permitirá dar luz verde en primera lectura a una reforma que aborda dos aspectos inaplazables: la elevación del nivel de cobertura y la reducción de los plazos de pago, y sienta las bases para una revisión que armonice las garantías de los depósitos bancarios en el mercado único europeo. | es |
I welcome the proposal to raise the guaranteed coverage level for deposits initially to a minimum of EUR 50 000 and to consider harmonising it at EUR 100 000 | Valoro favorablemente que la cobertura de depósitos garantizada se incremente primero hasta un mínimo de 50 000 euros y que se contemple su establecimiento en los 100 000 de forma | es |
consider harmonising it at EUR 100 000 by the end of 2010, depending on the impact assessment to be analysed by the Commission, taking into account consumer protection, financial stability and competition. | armonizada y para finales de 2010, de acuerdo con el estudio de impacto que ha de analizar por la Comisión, teniendo en cuenta la protección del consumidor, la estabilidad financiera y la competencia. | es |
The power given to the Commission to adjust the amount in line with inflation, in accordance with the regulatory procedure with scrutiny, is also appropriate. | El poder conferido a la Comisión para ajustarlo a la inflación mediante el procedimiento legislativo con control es también apropiado. | es |
Reducing the payout delay from the current three months to 20 working days after the administrative decision or judicial ruling, and assessing a possible reduction to 10 working days, is an appreciable improvement, as | La reducción del plazo de pago de los actuales tres meses a 20 días laborables desde la decisión administrativa o la resolución judicial, así como la evaluación de una posible reducción a 10 días | es |
days, is an appreciable improvement, as is the introduction of the concept of emergency payouts and the obligation to provide depositors with the information they need on the applicable guarantee scheme. | laborables, es una mejora sensible, e igualmente lo es la introducción del concepto de pagos de emergencia y de la obligación de asegurar a los depositantes la información necesaria sobre el sistema de garantías aplicable. | es |
I fully support the requirement for the Commission to produce a thorough report by the end of 2009, addressing important aspects such as harmonisation of the funding mechanisms of the guarantee schemes | Apoyo plenamente la exigencia a la Comisión de un completo informe para finales de 2009 que aborde aspectos tan relevantes como la armonización de los mecanismos de financiación de los sistemas de | es |
the guarantee schemes, justification of full coverage in specific cases, the costs and benefits of a Community guarantee scheme, and the links between deposit schemes and other alternative means. | garantías, la justificación de la plena cobertura en determinados casos, los costes y beneficios de un esquema de garantías comunitario o el enlace entre los esquemas de depósitos y otros medios alternativos. | es |
Mr President, 17 days of fighting in Gaza have quite simply left a heartbreaking situation. | Señor Presidente, diecisiete días de combate en Gaza han dejado, sencillamente, un balance desolador. | es |
The worst part, because it is irreparable, is the loss of human life, including innocent civilians and children. However, we can also see destruction, chaos, hatred and revenge; the Palestinian cause divided; the radicals being strengthened to the detriment of the moderates; and a peace process that has been completely derailed. | Lo más grave, por irreparable, es la pérdida de vidas humanas: civiles inocentes, niños; destrucción, caos, odio, venganza; la causa Palestina dividida; fortalecimiento de los radicales frente a los moderados y un proceso de paz completamente descarrilado. | es |