source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
It is also clear, Madam President, that we must establish a new relationship with the incoming administration in the United States, a country with which we agree on many issues, but | Y es evidente también, señora Presidenta, que hay que redefinir una nueva relación con la Administración salida de las urnas en los Estados Unidos, país con el que tenemos muchas coincidencias y algunas divergencias, | es |
disagree on others, such as the death penalty, the International Criminal Court and the Kyoto Protocol in particular. We must agree positions on the next Copenhagen Summit, the laws with extraterritorial effect and other aspects. | fundamentalmente en lo que se refiere a la pena de muerte, la Corte Penal Internacional o el Protocolo de Kyoto, y que hay que concertar posiciones de cara a la próxima cumbre de Copenhague, las leyes de efecto extraterritorial y otros aspectos. | es |
It is also important to agree positions on the Central Asia issues: the nuclear crisis in Iran, the announcement of a calm and responsible withdrawal from Iraq | Creo que es importante también concertar posiciones en el tablero de Asia Central: la crisis nuclear en Irán, el anuncio de una retirada tranquila y responsable en | es |
Iraq, and the US administration ’ s request for an increased western presence in Afghanistan. We must also look at how the breakdown in negotiations in the Middle East can be resolved. | Iraq o la petición de la Administración de los Estados Unidos de un incremento de la presencia occidental en Afganistán, y ver cómo se puede recomponer el fracaso del proceso negociador en Oriente Próximo. | es |
Talking about the American continent, Madam President, it is vital to support the efforts of the Commission, and Commissioner Benita Ferrero in particular, to conclude association agreements with Central America, and especially the new direction to be taken in the negotiations with the Andean Community. | Hablando del continente americano, señora Presidenta, yo creo que es importante apoyar los esfuerzos de la Comisión y, en concreto, de la Comisaria Benita Ferrero, en la conclusión de los acuerdos de asociación con América Central y, sobre todo, la nueva orientación que se ha querido dar a las negociaciones con la Comunidad Andina. | es |
Further to the strategic association which the European Commission has initiated with Brazil and Mexico, this process could perhaps also form the approach to be taken in the negotiations on the Mercosur agreement, which have been stalled for too long. | Entiendo que ese proceso, después de la asociación estratégica que la Comisión Europea ha lanzado con Brasil y con México, quizás podría ser también el camino que habría que seguir en las negociaciones con el acuerdo de Mercosur, que lleva estancado ya demasiado tiempo. | es |
On our continent, Madam President, we must drive forward the association agreement with Russia, but only on the basis of respect for international law. In this context, we must very | En nuestro continente, señora Presidenta, hay que impulsar el acuerdo de asociación con Rusia, pero sobre la base del respeto de la legalidad internacional y, en ese sentido, hay que poner muy | es |
context, we must very clearly emphasise respect for borders and human rights, develop the neighbourhood policy and, at the same time, promote association and stabilisation agreements. | claramente el acento en lo que se refiere al tema de la preservación de las fronteras y al respeto de los derechos humanos, potenciar la política de vecindad y, al mismo tiempo, los acuerdos de asociación y estabilización. | es |
As stated by the Commission President, it is clear that we have much to do with regard to the situation in Africa. Madam President, I feel it is very important, once the reform (through the Lisbon Treaty) and enlargement processes have been completed, | Es evidente que tenemos mucho que hacer — lo ha dicho el Presidente de la Comisión —, en lo que se refiere a la situación en África y, señora Presidenta, lo que me parece muy importante es que, una vez culminados los procesos de reforma, con el Tratado de Lisboa, y de | es |
enlargement processes have been completed, for the European Union to adopt or rather resume a basically geographical status, taking into account that, between now and the year 2050, China and India will absorb 50% of the world ’ s gross domestic product, as previously happened in around 1800. | ampliación, la Unión Europea se sitúe, o se replantee su situación, en un ámbito fundamentalmente geográfico, tomando en consideración que, en el horizonte del año 2050, China y la India van a absorber el 50% del producto interior bruto mundial, como pasaba ya alrededor de 1800. | es |
To this end, Madam President, advance planning is needed and I can say, Madam Vice-President, that our political Group will support the Commission in this work. | Y para esa tarea, señora Presidenta, hace falta anticipación y, podemos decir, señora Vicepresidenta, que nuestro Grupo político apoyará a la Comisión en esos cometidos. | es |
Mr President, I want to thank the Members for the support expressed in most of their speeches for the Commission ’ s decisions and proposals on this issue. | Señor Presidente, quiero dar las gracias a sus Señorías por el apoyo que manifiestan en la mayoría de sus intervenciones a las decisiones y a las propuestas de la Comisión en relación con el tema que estamos debatiendo. | es |
I should like to make three very quick comments on three of the issues raised in your speeches. | Quisiera hacer tres comentarios muy rápidos a tres de las cuestiones que han sido evocadas en sus intervenciones. | es |
Firstly, I share Mr Becsey ’ s concern about the risks posed by families and businesses taking on debts in foreign currencies | En primer lugar, coincido con la preocupación del señor Becsey en cuanto a los riesgos que supone el endeudamiento de familias y empresas en moneda | es |
foreign currencies, in countries which have a floating exchange rate and which are subject to risks of excessive volatility in their exchange rate, as was the case with Hungary. | extranjera, en países que tienen un tipo de cambio flotante y que tienen riesgos de una excesiva volatilidad de su tipo de cambio, como ha sido el caso de Hungría. | es |
Mr Becsey knows of my concern because the budgetary and economic surveillance that we carry out in the Commission is sometimes not sufficiently heard or heeded or does not have the desired effects when comments are made on this type of risk. | Sabe el señor Becsey de mi preocupación porque la vigilancia presupuestaria y económica que ejercemos desde la Comisión a veces no es suficientemente escuchada o atendida, o no llega a tener los efectos deseados cuando se hacen comentarios sobre este tipo de riesgos. | es |
We are, I believe, more effective in budgetary surveillance. | Somos, creo, más eficaces en la vigilancia presupuestaria. | es |
The case of Hungary is very positive in this sense, given the major budgetary adjustment that has occurred in that country between 2006 and now. | El caso de Hungría es muy positivo en ese sentido, por el ajuste presupuestario tan importante que ha tenido lugar en ese país desde el año 2006 hasta aquí. | es |
However, on the other hand, we have had no success in terms of the risks posed by taking on debts in foreign currencies. | Pero, en cambio, en los riesgos en cuanto al endeudamiento en moneda extranjera no hemos tenido éxito. | es |
I hope that, from now on, given the circumstances not only in Hungary but also in other EU countries due to the crisis and excessive volatility in many financial indicators, particularly in exchange rates, this type of comment and recommendation will be heeded more. | Espero que, a partir de ahora, con las circunstancias, no solo en Hungría, sino en otros países de la Unión Europea, derivadas de la crisis y de la excesiva volatilidad en muchos indicadores financieros y, en particular, en los tipos de cambio, este tipo de comentarios y de recomendaciones sean más escuchados. | es |
Mr Lundgren is no longer here but he made comments that were totally incorrect. | El señor Lundgren ya no está aquí, pero ha hecho comentarios que no se corresponden en absoluto con la realidad. | es |
criticised Hungary and the Commission for recommending to Hungary that it should have a fixed exchange rate, whereas the situation is exactly the opposite. In other words, the exchange rate in | Criticaba a Hungría y a la Comisión por recomendar a Hungría tener un tipo de cambio fijo, y aquí el caso es exactamente el contrario, es decir, el tipo de cambio en | es |
rate in Hungary is floating and the excessive volatility in this exchange rate aggravated the problems and was one of the factors that caused the crisis having led to the request for this help. | Hungría es flotante y la excesiva volatilidad del tipo de cambio ha agravado los problemas y ha sido uno de los elementos que ha provocado la crisis que ha motivado la petición de esta ayuda. | es |
As a result, when criticisms are made, people should ensure that these are based on correct information and not on totally wrong information. If Mr Lundgren had stayed until the end of this debate, he would have been aware that his information was totally wrong. | Por lo tanto, cuando se hacen comentarios críticos, deberían basarse en una buena información y no en una información totalmente equivocada y, sobre todo, si se hubiera quedado aquí en el debate hasta el final, podría haber sido consciente de que su información estaba totalmente equivocada. | es |
As he is not here, I hope that one of you will let him know. | Como no ha sido así, espero que alguna de sus Señorías se lo comunique al señor Lundgren. | es |
In 2008 the deficit will be clearly below this figure, in fact it will be below 3%, and in the commitment made by Hungary as a condition of this help, | En 2008 el déficit va a estar claramente por debajo de estas cifras, va a estar por debajo del 3%, | es |
and in the commitment made by Hungary as a condition of this help, the target deficit for next year is 2.6%. Therefore, if this target is met – and I hope that it will be – Hungary will have to face another kind of problem. | y en el compromiso al que ha llegado Hungría, como condicionalidad de esta ayuda, el objetivo del déficit para el año próximo es el 2,6%. | es |
Undoubtedly it will have to face this and will continue to do so, unfortunately, but at least next year it will not have an excessive deficit. | Por lo tanto, si se cumplen esos objetivos de reducción del déficit – y espero que se cumplan –, Hungría tendrá otro tipo de problemas, y sin duda los tiene y los va seguir teniendo, desgraciadamente, pero el año que viene ya no tendrá un déficit excesivo. | es |
Mr President, Commissioner, we agree with the aims of this ‘ health check ’, but not all the proposed measures. | Señor Presidente, señora Comisaria, compartimos los objetivos de este « chequeo médico » pero no todas las medidas que propone. | es |
The threats posed by new climate, financial, health and other risks indicate that the common agricultural policy, far from being obsolete, is needed to play a fundamental role in global food security and the preservation of our rural communities. | Las amenazas de nuevos riesgos climáticos, financieros, sanitarios, etc., nos indican que la PAC, lejos de ser una política obsoleta, está llamada a jugar un papel fundamental en la seguridad alimentaria mundial y en la preservación de nuestras comunidades rurales. | es |
We naively believed, at the time of the 1992 MacSharry reform, that food self-sufficiency was definitely assured and that the market would put everyone firmly in their place. | Ingenuamente creímos, cuando la reforma de 1992, cuando la reforma MacSharry, que la suficiencia alimentaria estaba más que asegurada y que el mercado pondría a todos en su sitio. | es |
However, we have realised that the increasingly globalised market is not responding to the dream of constant agricultural production with safe food at reasonable prices throughout Europe. | Pero nos hemos dado cuenta de que el mercado, cada vez más globalizado, no da respuesta a la aspiración de una producción agraria continuada con alimentos seguros a precios razonables en todo el territorio europeo. | es |
The increase in the price of raw materials – now falling again – was a salutary lesson for us, accompanied as it was by the increase in feed and fertiliser production costs, and has dragged a number of sectors, such as the sheep and beef sectors, into deep crisis. | El alza del precio de las materias primas — ahora en descenso — ha supuesto un revulsivo, acompañado del aumento de los costes de producción de fertilizantes y piensos, y ha arrastrado a una serie de sectores, como el ovino o el vacuno de carne, a una profunda crisis. | es |
Commissioner, this ‘ seesaw ’ effect seems likely to continue. | Señora Comisaria, este efecto « sierra » parece que ya no nos va a dejar. | es |
I want to particularly mention the sheep and milk sectors. | Yo quisiera referirme y hacer una mención especial al sector del ovino y al sector de la leche. | es |
The sheep sector is in decline. | El ovino está en declive. | es |
It needs Community support, as called for by Parliament last June, and Article 68 will not be enough. | Se precisan medidas comunitarias de apoyo, como le pidió el Parlamento en el pasado junio, y el artículo 68 no va a ser suficiente. | es |
As for the milk sector, the soft landing requires a transitional period so that the sector can adjust and adapt without the rigidity currently being caused by the scarcity of quotas. In addition, Commissioner, the situation is not similar or the same in all Member States. | La leche: el aterrizaje suave necesita un período de transición para que el sector pueda dimensionarse y adaptarse sin la rigidez que supone en este momento la escasez de cuotas y, además, la situación, señora Comisaria, no es parecida ni igual en todos los Estados miembros. | es |
Mr President, Commissioner, Mr Pribetich, in my opinion your proposal is very comprehensive and balanced. I therefore want to congratulate you on shedding more light so that we can see the stars better. | Señor Presidente, señor Comisario, señor Pribetich, su propuesta me parece muy completa y equilibrada y quiero felicitarle, pues, por poner algo más de luz para que podamos ver mejor las estrellas. | es |
The European Union must, without question, be responsible for defining Europe ’ s political aspirations in terms of space, by using it for the European people and economy, and by guaranteeing independent and reliable access to it. | La Unión Europea debe ser, sin duda, la encargada de definir las aspiraciones políticas de Europa en materia espacial, poniendo el espacio al servicio de la ciudadanía europea y de nuestra economía y garantizando un acceso al mismo autónomo y fiable. | es |
I am also pleased with the Council ’ s conclusions from September which make a useful political commitment to develop the European Space Policy. | Por ello, me satisfacen también las conclusiones del Consejo del pasado mes de septiembre, como un compromiso político útil en pro del desarrollo de la política espacial europea. | es |
The priorities must clearly be the timely application of the Galileo and EGNOS programmes and the Global Monitoring for Environment and Security programme which will assist in the assessment and implementation of European policies impacting on the environment. | Las prioridades deben ser, sin duda, la aplicación a tiempo de los programas Galileo y EGNOS, y del Sistema de Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad, sistema que supondrá un respaldo a la evaluación y a la ejecución de las políticas europeas que inciden sobre el medio ambiente. | es |
As regards financing, we must find instruments appropriate to the European Space Policy which, in addition to that specified in the Seventh Framework Programme, will enable medium- and long-term planning. | Y, en cuanto a la financiación, hay que encontrar instrumentos adecuados a la política espacial europea, que, más allá de lo previsto en el Séptimo Programa marco, permitan una planificación a medio y largo plazo. | es |
The possible inclusion in the budget of a specific chapter will show the European Union ’ s commitment to this policy and increase its clarity and transparency in anticipation of the entry into force of the Lisbon Treaty provisions. | La posible introducción en el presupuesto de un capítulo específico evidenciaría el compromiso de la Unión Europea con esta política y aumentaría su claridad y transparencia en previsión de la entrada en vigor de las disposiciones del Tratado de Lisboa. | es |
Madam President, in the current crisis situation, the laudable efforts of the French Presidency and the Industry Commissioner, Mr Verheugen, should be congratulated. However, we need more, and urgently. We also need to hear the Industry and Competition Commissioners speaking in harmony. | Señora Presidenta, en la actual situación de crisis son de agradecer los loables esfuerzos de la Presidencia francesa y del Comisario de Industria, señor Verheugen, pero necesitamos más y de manera más urgente, y necesitamos también que en la Comisión no se oigan voces discordantes entre Industria y Competencia. | es |
The car industry, which means manufacturers, support industry, distributors and finance companies, needs an urgent and audacious multifaceted aid plan. | El sector del automóvil, con todos sus ámbitos de fabricantes, auxiliares, distribuidoras y financieras, necesita un plan de ayudas plurales urgente y audaz. | es |
People will not understand modesty and reticence when decisions are made about the aid needed to support the car industry, given its direct, mass and high-quality employment, particularly in comparison to the diligence shown in helping the financial sector, in which the most serious errors have been judged with benevolence. | Los ciudadanos no entienden los pudores y reticencias a la hora de decidir sobre las ayudas necesarias a la industria del automóvil, con su empleo directo, masivo y de calidad, frente a la diligencia exhibida para ayudar al sector financiero, cuyos errores más graves se juzgan con más benevolencia. | es |
The Opel workers at Figueruelas in Zaragoza, who have assisted and supported the future of their company in Spain and Germany, will not understand, nor will the government of Aragón or the Spanish government which are utilising all their investment resources and hoping for cooperation and leadership from the European Union. | No lo entienden los trabajadores de OPEL de Figueruelas, en Zaragoza, que han acompañado y apoyado el devenir de su empresa en España y en Alemania, y no lo entenderían tampoco el Gobierno de Aragón o el español, que despliegan todas sus capacidades de inversión y esperan la coordinación y el liderazgo de la Unión Europea. | es |
We need a rapid and audacious plan which will quickly help to replace the European car fleet with safer and cleaner vehicles. We need a European ‘ ’ or renewal scheme, as from December, which will encourage everything from direct investment to consumption. | Necesitamos un plan audaz y rápido que ayude a sustituir a corto plazo, desde ya, el parque automovilístico europeo por vehículos más seguros y limpios, un « plan Renove » europeo, a partir de diciembre, que incentive desde la inversión directa hasta el consumo. | es |
European car manufacturers, and also the support industry, distributors and finance companies, also need aid and guarantees. | También son necesarias ayudas y avales a las empresas europeas, sin olvidar también a las auxiliares, distribuidoras y financieras. | es |
A quick, straightforward and logical agreement on the vehicles and emissions issue would also be helpful. | Y también nos ayudaría un acuerdo rápido, normal y lógico en el dosier de coches y emisiones. | es |
Madam President, I want to start by congratulating Mrs Gräßle and in particular thanking her for her openness to suggestions and proposals. | Señora Presidenta, quiero felicitar cordialmente a la señora Gräßle y, sobre todo, agradecerle su apertura de espíritu a la hora de aceptar sugerencias y propuestas concretas. | es |
I can say that – and I congratulate you on this – you successfully led a dynamic work team to achieve the best possible results. | Puedo afirmar, y la felicito por ello, que ha logrado encabezar un equipo de trabajo dinámico para llegar al mejor de los resultados posibles. | es |
Congratulations, Mrs Gräßle! I believe that the most important element in this text, which my Group at least also fought for and on which Mrs Gräßle ’ s attention was focused, is the guarantee that the rights of citizens under investigation will be protected. | ¡Felicidades, señora Gräßle! Creo que lo más importante en este texto, aquello por lo que al menos mi grupo también ha peleado, y en ello hemos encontrado la atención de la señora Gräßle, ha sido la garantía de la protección de los derechos de los ciudadanos sujetos a la investigación. | es |
The principles of presumption of innocence, privacy and confidentiality, the procedural guarantees and also the Charter of Fundamental Rights of the European Union will from now on be the key points of this procedural code for OLAF investigations | Los principios de presunción de inocencia, la privacidad y confidencialidad, las garantías procedimentales así como la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea van a ser a partir de ahora los referentes axiales de ese código de procedimiento para la | es |
OLAF investigations. We want this to be published as soon as possible and to be sent – in fact it must be sent – to the Review Adviser appointed for this purpose so that a response can be given to citizens ’ complaints within 30 working days. | investigación de la OLAF, que queremos que se publique lo antes posible y que se dirige además también, y debe dirigirse, al Consejero supervisor creado a tal fin, para dar respuesta a las reclamaciones de los ciudadanos en treinta días laborables. | es |
This must protect the independence of OLAF through regular monitoring of the implementation of its investigative function. In addition, and this is something I must highlight and which I assume Mrs Gräßle will also highlight, | También se ha reforzado el papel del Comité de vigilancia, que debe proteger la independencia de la OLAF mediante el control regular de la ejecución de la función investigadora y que, además — quiero aclarar y | es |
Mrs Gräßle will also highlight, it can appear before the Court of Justice, as can the Director General, who can also bring the institutions before the Court of Justice. This was something that the rapporteur was keen to ensure. | supongo que también la señora Gräßle lo hará —, puede acudir ante el Tribunal de Justicia — de ello se ha cuidado la ponente — al igual que el Director, que también puede llevar a las instituciones ante el Tribunal de Justicia. | es |
In this way, the role of the Director General of OLAF will also be more protected and have greater safeguards. | De esta manera, también la tarea del Director de la OLAF se ve más protegida y con mayores garantías. | es |
The role of the European Parliament in the institutional conciliation procedure is also reinforced. I believe that this is an important and innovative element. Although we would have preferred not to increase the extension periods, because two years still seems to us to be too long, we understand that investigations can be difficult and complex. However, | Se refuerza también el papel del Parlamento Europeo en el procedimiento de concertación institucional — creo que eso también es un elemento importante y novedoso — y, aunque nos hubiera gustado no tener que ampliar los plazos de prórroga, porque dos años siempre nos parece demasiado, entendemos las dificultades y la complejidad de las investigaciones, | es |
However, we hope that the Commission – and here I must also thank Mr Kallas for his openness and for the support that he gave us – after the four-year period when the report on the regulation ’ s implementation should be presented to us, will be able to tell us how we can improve this point of reducing the investigation periods as far as possible. | pero para ello esperamos que la Comisión — y aquí también le agradezco al señor Kallas su apertura de espíritu y el apoyo que nos ha dado — en los cuatro años que están previstos para que nos presente el informe después de la aplicación nos pueda decir cómo podemos mejorar este punto de reducir en lo que se pueda los plazos de las investigaciones. | es |
We are still hoping for a European Public Prosecutor, a desire that we share with the rapporteur. | Y ello siempre a la espera de la creación de la Fiscalía europea, anhelo en el que apoyo también a la ponente. | es |
Thank you, Mrs Gräßle! | ¡Gracias, señora Gräßle! | es |
Mr President, I must mention in this regard that Parliament ’ s Committee on Foreign Affairs, including the rapporteur, Mrs de Keyser, voted overwhelmingly in favour of Mrs de Keyser ’ s report. | Señor Presidente, quiero decir, en relación con este asunto, que la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo, incluida la ponente, señora de Keyser, votó, en medio de un amplio consenso, en favor del informe de la señora de Keyser. | es |
As we said to the Israeli Foreign Minister yesterday when she met with the Committee on Foreign Affairs, we understand the extreme concern felt by this House about the humiliation and frustration that the people of Palestine are suffering. | Comprendemos, y así se lo trasladamos ayer a la Ministra de Asuntos Exteriores de Israel, que compareció en la Comisión de Asuntos Exteriores, la preocupación que embarga a esta Cámara por la humillación y por la frustración que está sufriendo el pueblo palestino. | es |
It is precisely for those reasons, however, that we believe that Parliament has to take a stand, Mr President, in the first instance by means of a resolution. I can announce that my political group will accept the amendments tabled by the Left to establish a relationship. It is not a matter of upgrading relations with Israel, Mr | Pero precisamente por esas razones, señor Presidente, entendemos que este Parlamento se tiene que pronunciar, primero, a través de una resolución, y quiero anunciar que mi grupo político va a aceptar las enmiendas presentadas por la izquierda, donde se establece una relación; y no se trata aquí señor Wurtz, | es |
a matter of upgrading relations with Israel, Mr Wurtz, but of voting for a resolution and for the assent that the European Parliament, according to the powers attributed to it by the Treaties, has to give to negotiations undertaken by the European Commission and the 27 Member States. | de conceder un a la relación con Israel, sino de votar una resolución y de votar el dictamen conforme que el Parlamento Europeo, según las atribuciones que le asignan los Tratados, tiene que dar a una negociación que han establecido la Comisión Europea y los veintisiete Estados miembros. | es |
That, Mr President, is why we believe that the European Parliament has to take a firm stand for peace – peace in the Middle East – and give its assent to the | Por todo esto, señor Presidente, entendemos que el Parlamento Europeo se tiene que pronunciar contundentemente por la paz, en favor de la paz en Oriente Medio, y dar su dictamen conforme | es |
to the agreement on scientific and technological cooperation with Israel. This item must therefore be kept on the agenda for the present plenary, as the Conference of Presidents of the political groups itself decided. | a este acuerdo de cooperación científica y tecnológica con Israel; por lo tanto, debe mantenerlo en el orden del día de esta sesión plenaria, como decidió la propia Conferencia de Presidentes de grupos políticos. | es |
Mr President, I am not going to say much about the exceptional, historic nature of the current crisis. | Señor Presidente, poco voy a insistir en el carácter excepcional e histórico que tiene la crisis actual. | es |
All my fellow Members have mentioned this, and Mr Rasmussen has expressed it very well. I just want to add three things here: this is the worst liquidity crisis that I have ever known, and I am | Lo han dicho todos mis compañeros, lo ha dicho muy bien el señor Rasmussen, y yo sólo quiero añadir aquí tres cosas: es la mayor crisis de liquidez que yo he conocido, y ya voy entrando | es |
on in years; there are no navigation charts or roadmaps for this crisis; and, thirdly, we are well aware that the financial crisis is ongoing and the markets have run dry. | en años; no hay cartas de navegación ni derroteros para esta crisis; y en tercer lugar, sí sabemos que la crisis financiera sigue funcionando y los mercados están secos. | es |
The first thing we have to do, therefore, is to normalise the financial markets, and in this respect I am going to talk about the European Central Bank. | Por tanto, lo primero que tenemos que hacer es normalizar los mercados financieros, y aquí voy a hacer una referencia al Banco Central. | es |
In this House there is a kind of reverential respect for the European Central Bank. I am a layman in many areas, including this one, but I must say that the ECB has to bring down interest rates quickly and as a matter of urgency. | En esta casa hay una especie de respeto reverencial al Banco Central; yo soy laico en muchas cosas y soy laico en esta también, y quiero decir que el Banco Central tiene que bajar ahora los tipos de interés con rapidez y con urgencia. | es |
The transfer mechanisms do not work well, as shown in October, when the official interest rate cut was not passed on enough into real interest rates. | Los mecanismos de transmisión funcionan mal, como se demostró en octubre, cuando la reducción de los tipos de interés no se trasladó suficientemente a los tipos de interés real. | es |
Secondly, liquidity has to be provided over a longer term than is currently the case. | En segundo lugar, tiene que proveer liquidez a más largo plazo de lo que está haciendo. | es |
I am aware that for this to happen the framework of guarantees has to be changed, but it has to be done. | Sé que para eso hay que modificar el cuadro de garantías, pero hay que hacerlo. | es |
Financial institutions lend money over the long term and they need reliable financing over the long term as well. | Las entidades financieras prestan a largo y necesitan financiación confiable a largo también. | es |
The national banks are helping with the Central Bank ’ s policy to supply liquidity, and this may result in national aids that distort competition. We therefore have to keep a careful watch on this area. | Los bancos nacionales están ayudando a la política del Banco Central a suministrar liquidez, y eso puede producir ayudas nacionales que distorsionen la competencia; por tanto, hay que estar vigilantes en ese tema. | es |
My third and last point is that right now budgetary policy has been shown to be playing the central, leading role far more than monetary policy is. | Tercer y último punto: está demostrado que en este momento el papel central, el protagonismo central, corresponde a la política presupuestaria mucho más que a la política monetaria. | es |
Budgetary policy causes external effects, and that means that close coordination is vital. | La política presupuestaria produce efectos externos y eso exige una coordinación estrecha. | es |
I agree wholeheartedly with what the Commissioner has said. | Suscribo de la cruz a la raya lo que ha dicho el Comisario. | es |
To continue, I also agree that it is important to spend, but most of all it is important to spend wisely on clear objectives that enhance the competitiveness of Europe ’ s economy. That is the only way in which we will be able to balance our budget again in the medium term. | En segundo lugar suscribo también que es importante gastar, pero sobre todo es importante gastar bien en objetivos claros que refuercen la competitividad de la economía europea, porque sólo así podremos recuperar a medio plazo el equilibrio presupuestario. | es |
I agree that the Stability and Growth Pact is still in force, and the first thing that the Commissioner should do is tell us what he understands by ‘ departing from the reference value ’. Does this mean by a few hundredths, a few tenths or a few points? | Estoy de acuerdo con que el Pacto de estabilidad sigue vigente, y lo primero que debería hacer el Comisario es decirnos qué entiende él por « separarse del valor de referencia »: ¿unas centésimas, unas décimas, unos puntos? | es |
Believe me, Commissioner; I shall keep a careful watch on the work you have to do for the Stability and Growth Pact to remain in force. | Créame, señor Comisario, que estaré vigilante a la labor que el Comisario tiene que hacer para que el Pacto de estabilidad esté vigente. | es |
If you achieve this, may God reward you, and if not, may He hold you to account. | Si así lo hace, que Dios se lo premie; y si no, que Él se lo demande. | es |
Mr President, the truth is that I am indignant, because I would much rather have given an enthusiastic speech congratulating the French Presidency on having finally brought about something that we have spent nine presidencies hearing was necessary, which is the adoption of a common position on arms exports. | Señor Presidente, la verdad es que yo estoy indignado, porque me habría gustado hacer una intervención entusiasta y felicitar a la Presidencia francesa por haber hecho realidad lo que llevamos nueve Presidencias escuchando que era necesario, que es la adopción de una posición común sobre exportaciones de armas. | es |
I say that we have spent nine presidencies hearing the same thing because we have been promised that this work would be carried out ever since the Dutch Presidency in 2004. | Y digo que llevamos nueve Presidencias escuchando lo mismo porque, desde la Presidencia holandesa, en 2004, se nos prometió que ese trabajo se iba a hacer. | es |
We know that, from the technical standpoint in COARM (Code of Conduct on Arms Exports), the work is done. | Sabemos que el trabajo, desde el punto de vista técnico en el COARM, está realizado. | es |
What I would like to have heard today is that the decision has already been made for the Ministers to finally sign the document. | Lo que a mí me habría gustado hoy escuchar es que tenemos ya la decisión tomada para que los Ministros, finalmente, firmen ese texto. | es |
I am therefore sad to hear that we have not yet reached that stage, and I am even sadder to learn that the reason for such a state of affairs is that this decision is being linked to another one that gives cause for concern: the lifting of the arms embargo on China. | Lamento, por tanto, escuchar que todavía no estamos en esta fase y lamento, todavía más, constatar que el motivo por el cual esto es así es que se está vinculando esta decisión a otra preocupante: el levantamiento del embargo de armas a China. | es |
The two issues, as we have said many times, are separate and one has nothing at all to do with the other. It seems to me that making one conditional on the other does no favours for what we have been discussing, namely peace and the control of arms exports. | Ambas cuestiones, lo hemos dicho muchas veces, son separadas, no tiene nada que ver la una con la otra y me parece que condicionar una a la otra es hacer un flaco favor a lo que estábamos comentando: a la paz y al control de las exportaciones de armas. | es |
Madam President, I must start by regretting that the Commissioner responsible is not here with us, although I am not really surprised, because there is plenty of noise and not much substance on this | Señora Presidenta, empiezo por lamentar que el Comisario responsable no nos acompañe aquí, aunque, bien visto, tampoco me choca, porque en este | es |
there is plenty of noise and not much substance on this subject: great rhetorical statements about combating VAT fraud and very few measures with which to do so. | tema hay mucho ruido y pocas nueces, grandes declaraciones retóricas para combatir el fraude en el impuesto sobre el valor añadido y muy pocas medidas para hacerlo. | es |
The communications that the Commissioner has presented to us, the last of which was on 1 December this year, make quite a fuss about the damage that tax evasion causes. | En las comunicaciones que nos presenta el Comisario, la última de las cuales es del 1 de diciembre de este año, se hace un gran cántico al daño que el fraude fiscal produce. | es |
It affects sufficiency, it affects equity and it causes market distortions with really major amounts of money. VAT fraud accounts for between EUR 60 billion and EUR 100 billion every year. | Afecta a la suficiencia, afecta a la equidad y produce distorsiones en el mercado por cifras realmente importantes: el fraude en el impuesto sobre el valor añadido se llega a cifrar entre 60 000 y 100 000 millones de euros al año. | es |
How can fraud be stopped? | ¿Cómo atajar el fraude? | es |
The diagnosis given in these communications is also generally correct, rhetorical and grandiloquent. | También el diagnóstico, en estos papeles, suele ser correcto, retórico y grandilocuente. | es |
They say that the national authorities have the responsibility to tackle fraud, but that operations where the supplier and the customer do not reside in the same country require cooperation between Member States. | Se dice que corresponde a las autoridades nacionales atajar el fraude, pero que, en aquellas operaciones en que proveedor y cliente no residen en un mismo Estado, se requiere una cooperación entre los Estados miembros. | es |
They also point out that the Court of Auditors, in its Special Report No 8, states that such cooperation has been clearly unsatisfactory and that action therefore needs to be taken. | Se recuerda también que el Tribunal de Cuentas, en su Informe especial nº 8, dice que esta cooperación ha sido francamente insatisfactoria y que, por eso, hay que emprender acciones. | es |