source_text
stringlengths 6
748
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
class label 8
classes |
---|---|---|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Herr Präsident! Nach 17 Tagen andauernden Kämpfen in Gaza ist die Lage wirklich desolat. | 0de
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Mr President, 17 days of fighting in Gaza have quite simply left a heartbreaking situation. | 1en
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Señor Presidente, diecisiete días de combate en Gaza han dejado, sencillamente, un balance desolador. | 2es
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Monsieur le Président, les 17 jours de combats à Gaza ont débouché sur une situation tout simplement navrante. | 3fr
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | . Signor Presidente, 17 giorni di combattimenti a Gaza hanno lasciato dietro di sé una situazione semplicemente straziante. | 4it
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Mijnheer de Voorzitter, zeventien dagen van gevechten in Gaza hebben eenvoudigweg tot een bedroevende situatie geleid. | 5nl
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Panie przewodniczący! Siedemnaście dni walk w Gazie doprowadziło po prostu do rozdzierającej serce sytuacji. | 6pl
|
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare. | Senhor Presidente, 17 dias de combates em Gaza deixaram a região numa situação simplesmente desoladora. | 7pt
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | Am schlimmsten, weil unersetzlich, ist der Verlust an Menschenleben, darunter unschuldige Zivilpersonen und Kinder. Darüber hinaus sehen wir Zerstörung, Chaos, Hass und Rache, eine Spaltung der palästinensischen Sache, eine Stärkung der Radikalen zu Lasten der Gemäßigten sowie einen völlig aus der Bahn geratenen Friedensprozess. | 0de
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | The worst part, because it is irreparable, is the loss of human life, including innocent civilians and children. However, we can also see destruction, chaos, hatred and revenge; the Palestinian cause divided; the radicals being strengthened to the detriment of the moderates; and a peace process that has been completely derailed. | 1en
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | Lo más grave, por irreparable, es la pérdida de vidas humanas: civiles inocentes, niños; destrucción, caos, odio, venganza; la causa Palestina dividida; fortalecimiento de los radicales frente a los moderados y un proceso de paz completamente descarrilado. | 2es
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | Le pire, c ’ est bien sûr les pertes humaines, et notamment les civils et les enfants innocents, parce qu ’ il n ’ y a pas moyen de réparer. Toutefois, ce n ’ est pas tout, il ne faut pas oublier la destruction, le chaos, la haine et la vengeance. La cause palestinienne a divisé la population, les radicaux se sont renforcés aux dépens des modérés et un processus de paix a été complètement réduit à néant. | 3fr
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | I danni peggiori, perché irreparabili, sono rappresentati dalla perdita di vite umane, compresi civili e bambini innocenti. Ma ci sono anche distruzione, caos, odio e vendetta; la causa palestinese è divisa; i radicali si sono rafforzati, a scapito dei moderati, e il processo di pace è stato completamente scardinato. | 4it
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | Het ergste, omdat het onomkeerbaar is, is wel het verlies van mensenlevens, van onschuldige burgers en van kinderen. We zien ook verwoesting, chaos, haat en vergelding, de verdeeldheid omtrent de Palestijnse kwestie, de radicalen die ten opzichte van de gematigden aan populariteit winnen en een vredesproces dat compleet is ontspoord. | 5nl
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | Jej najgorsza, bo nienaprawialna, strona to utrata życia ludzkiego, w tym także niewinnych cywilów i dzieci. Należy jednak również dostrzec zniszczenia, chaos, nienawiść i zemstę, podział Palestyńczyków, umocnienie się radykałów kosztem sił umiarkowanych i całkowite wykolejenie procesu pokojowego. | 6pl
|
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime. | O que é mais grave – porque é irreparável – é a perda de vidas humanas, incluindo a de civis e crianças inocentes. No entanto, vemos também destruição, caos, ódio e vingança, a causa palestiniana dividida, os radicais saírem reforçados em detrimento dos moderados e um processo de paz que descarrilou por completo. | 7pt
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Der Grund ist, wie der amtierende Ratspräsident gesagt hat, dass alle Schlachten in einem Krieg gewonnen werden können und dennoch der wichtigste Kampf verloren gehen kann, nämlich der Kampf um Frieden. | 0de
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | As pointed out by the President-in-Office, this is because all the battles in a war may be won, but the most important battle can still be lost, which is the battle for peace. | 1en
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Porque, señor Presidente, como apuntaba el representante de la Presidencia en ejercicio, se pueden ganar todas las batallas de una guerra, pero se puede perder la batalla más importante que es la batalla de la paz. | 2es
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Comme l ’ a souligné le président en exercice, on a beau gagner toutes les batailles au cours d ’ une guerre, il en est une, la plus importante, que l ’ on peut perdre, à savoir la bataille pour la paix. | 3fr
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Come ha rilevato il presidente in carica del Consiglio, ciò è avvenuto perché si possono vincere tutte le battaglie di una guerra, ma si può ugualmente perdere la battaglia più importante: quella per la pace. | 4it
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Zoals de fungerend voorzitter van de Raad al opmerkte, kan men alle gevechten in een oorlog winnen en toch het belangrijkste gevecht verliezen, en dat is het gevecht om de vrede. | 5nl
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | Jak powiedział urzędujący przewodniczący, dzieje się tak dlatego, że na wojnie można wygrać wszystkie bitwy, lecz przegrać tę najważniejszą, którą jest bitwa o pokój. | 6pl
|
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută. | De facto, como o Presidente em exercício do Conselho assinalou, mesmo que todas as batalhas de uma guerra sejam ganhas, a batalha mais importante, que é a batalha pela paz, pode ainda ser perdida. | 7pt
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Herr Präsident, statt zu versuchen, einer oder beiden Seiten jeweils die Verantwortung oder die Schuld zuzuschreiben, ist das wichtigste Anliegen – wie die Frau Kommissarin gerade gesagt hat – | 0de
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Mr President, rather than trying to apportion responsibility or blame to either or both sides, the most important issue – as the Commissioner has just said – is | 1en
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Más allá, señor Presidente, del reparto de responsabilidades o de culpas a una, otra o ambas partes, lo más importante – lo acaba de decir la señora Comisaria – es | 2es
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Monsieur le Président, au lieu d ’ essayer d ’ établir les responsabilités ou de jeter la faute sur une ou les deux parties, le plus important – comme vient de le dire la commissaire – est | 3fr
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Signor Presidente, invece di cercare di attribuire colpe e responsabilità a una o a entrambe le parti, la cosa più importante da fare – come ha appena detto il commissario – è | 4it
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | de Voorzitter, belangrijker nog dan verantwoordelijkheden af te schuiven of de schuld aan de ene, aan de andere of aan beide partijen te geven, is het – zoals mevrouw de commissaris zojuist heeft gezegd | 5nl
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Panie przewodniczący! Zamiast starać się podzielić odpowiedzialność lub potępić jedną lub obydwie strony, należy – jak powiedziała pani komisarz – bezwzględnie | 6pl
|
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să | Senhor Presidente, mais ainda do que procurar repartir responsabilidades ou atribuir as culpas a uma, outra ou ambas as partes, o que importa – como a Senhora Comissária acabou de dizer – é | 7pt
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | wie die Frau Kommissarin gerade gesagt hat – das Erreichen einer sofortigen Waffenruhe gemäß der Resolution 1860 der Vereinten Nationen. Der UN-Generalsekretär hat uns gerade daran erinnert, dass beide Seiten sich an diese Resolution halten müssen. | 0de
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | to bring about an immediate ceasefire, as called for by UN Resolution 1860. As the UN Secretary-General has just reminded us, both sides must comply with this resolution. | 1en
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | conseguir un alto el fuego inmediato, como reza la Resolución 1860 de las Naciones Unidas y que, como nos acaba de recordar su Secretario General, es de obligado cumplimiento para ambas partes. | 2es
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | le dire la commissaire – est d ’ arriver à un cessez-le-feu immédiat, tel qu ’ inscrit dans la résolution 1860 de l ’ ONU. Comme vient de nous le rappeler le secrétaire général de l ’ ONU, les deux parties doivent respecter cette résolution. | 3fr
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | il commissario – è arrivare a una tregua immediata, come invocato dalla risoluzione 1860 delle Nazioni Unite. Il segretario generale dell ’ ONU ci ha recentemente ricordato che entrambe le parti devono ottemperare a quella risoluzione. | 4it
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | zoals mevrouw de commissaris zojuist heeft gezegd – om een onmiddellijk staakt-het-vuren te bewerkstelligen conform VN-resolutie 1860. De secretaris-generaal van de Verenigde Naties heeft ons er zojuist aan herinnerd dat beide partijen met de resolutie moeten instemmen. | 5nl
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | doprowadzić do natychmiastowego zawieszenia broni, do czego wezwano w rezolucji 1860 ONZ. Jak przypomniał nam niedawno Sekretarz Generalny ONZ, obydwie strony muszą dostosować się do tej rezolucji. | 6pl
|
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii. | conseguir um cessar-fogo imediato, tal como a resolução 1860 das Nações Unidas solicita. Como o Secretário-Geral da ONU acabou de nos recordar, esta resolução tem de ser acatada por ambas as partes. | 7pt
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | ist es unbedingt notwendig, die furchtbare humanitäre und wirtschaftliche Situation zu lindern, die im Gaza-Streifen besteht, der mit der Hamas von einer Organisation – in Anführungszeichen – regiert wird, | 0de
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | It is also vital to alleviate the terrible humanitarian and economic situation that exists in the Gaza Strip, which is governed – in inverted commas – by Hamas, an | 1en
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | Señor Presidente, es preciso aliviar también la terrible situación humanitaria y económica que se vive en la Franja de Gaza, gobernada – lo digo entre comillas – por Hamás, una | 2es
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | Il est également vital d ’ améliorer la terrible situation humanitaire et économique dans la bande de Gaza, zone gérée – entre guillemets – par le Hamas, une | 3fr
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | ’ d ’ importanza vitale anche alleviare la terribile situazione umanitaria ed economica in cui si trova la Striscia di Gaza, governata – per così dire – da Hamas, un | 4it
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | Mijnheer de Voorzitter, het is van essentieel belang om verlichting te brengen in de verschrikkelijke humanitaire en economische situatie in de Gazastrook die – tussen aanhalingstekens – wordt bestuurd door Hamas, een | 5nl
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | Należy również złagodzić wstrząsającą sytuację humanitarną i gospodarczą w Strefie Gazy, którą, w cudzysłowie, „rządzi ” Hamas – organizacja figurująca na sporządzonej przez | 6pl
|
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o | também vital aliviar a terrível situação humanitária e económica que existe na Faixa de Gaza, que é "governada" pelo Hamas, uma | 7pt
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | Organisation – in Anführungszeichen – regiert wird, die auf der EU-Liste der terroristischen Organisationen steht. Wir dürfen allerdings nicht vergessen, dass die Hamas nicht nur eine der Ursachen des Konflikts ist, sondern auch eine Folge schrecklicher Umstände. | 0de
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | organisation that is on the EU ’ s list of terrorist organisations. However, we must remember that not only is Hamas one of the causes of the conflict, it is also a consequence of terrible circumstances. | 1en
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | organización que está en la lista de las organizaciones terroristas de la Unión Europea y que debemos recordar que no sólo es una de las causas del conflicto, sino también una consecuencia de terribles circunstancias. | 2es
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | organisation qui figure sur la liste des organisations terroristes de l ’ UE. Toutefois, nous devons nous souvenir que le Hamas est non seulement une des causes du conflit, mais aussi une conséquence de circonstances dramatiques. | 3fr
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | ’ organizzazione che è inserita nella lista dell ’ Unione europea delle organizzazioni terroristiche. Dobbiamo tuttavia ricordare che Hamas non è soltanto una delle cause del conflitto, ma è anche il risultato di circostanze terribili. | 4it
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | wordt bestuurd door Hamas, een organisatie die op de lijst van terroristische organisaties van de Europese Unie staat. We moeten echter onthouden dat Hamas niet alleen een van de oorzaken van het conflict is, maar ook een gevolg is van verschrikkelijke omstandigheden. | 5nl
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | organizacja figurująca na sporządzonej przez UE liście organizacji terrorystycznych. Musimy jednak pamiętać, że Hamas jest nie tylko jedną z przyczyn konfliktu, jest także konsekwencją zaistniałych strasznych okoliczności. | 6pl
|
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave. | organização que figura na lista de organizações terroristas da UE. Contudo, devemos ter presente que o Hamas não é só uma das causas do conflito, mas também uma consequência de circunstâncias terríveis. | 7pt
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Herr Präsident, die Bemühungen aller Fraktionen in diesem Haus zur Unterstützung des Entschließungsantrags, der morgen angenommen werden soll, werden von meiner politischen Gruppe mitgetragen und anerkannt. Wir möchten auch denjenigen Abgeordneten Anerkennung zollen, die an den Verhandlungen beteiligt waren, insbesondere dem Vertreter meiner Fraktion, Herrn Brok, der eine sehr schwierige Aufgabe hatte. | 0de
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Mr President, my political group supports and wants to recognise the efforts made by all the political groups in this House to support the motion for a resolution that we will adopt tomorrow. We also want to pay homage to those Members who have attended the negotiations, particularly the representative of my group, Mr Brok, who had a very difficult task. | 1en
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Mi grupo político, señor Presidente, apoya y quiere reconocer los esfuerzos de todos los grupos políticos de la Cámara en apoyo de la resolución que vamos a aprobar mañana y rendir homenaje a los diputados que han estado presentes en la negociación, muy particularmente al representante de mi grupo, el señor Brok, que tenía una tarea muy difícil. | 2es
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Monsieur le Président, mon groupe politique soutient et souhaite reconnaître les efforts accomplis par tous les groupes politiques de cette Assemblée pour appuyer la proposition de résolution que nous adopterons demain. Nous voulons également rendre hommage aux députés qui ont assisté aux négociations, et en particulier le représentant de mon groupe, M. Brok, dont la tâche était très difficile. | 3fr
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Signor Presidente, il mio gruppo sottoscrive e apprezza gli sforzi compiuti da tutti i gruppi rappresentati in quest ’ Aula per appoggiare la proposta di risoluzione che adotteremo domani. Vogliamo inoltre rendere omaggio ai deputati che hanno preso parte ai negoziati, in particolare al rappresentante del mio gruppo, l ’ onorevole Brok, che ha avuto un compito molto difficile. | 4it
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Mijnheer de Voorzitter, mijn fractie steunt en erkent de inspanningen die alle fracties in dit Parlement hebben ondernomen om steun te kunnen geven aan de ontwerpresolutie die we morgen gaan aannemen. | 5nl
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Panie przewodniczący! Moja grupa polityczna popiera i uznaje wysiłki wszystkich grup politycznych w tej Izbie zmierzające do poparcia projektu rezolucji, którą będziemy jutro przyjmować. Chcemy również złożyć hołd tym wszystkim posłom, którzy uczestniczyli w negocjacjach, zwłaszcza przedstawicielowi mojej grupy, panu Brokowi, który miał bardzo trudne zadanie. | 6pl
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă. | Senhor Presidente, o meu grupo político apoia e quer reconhecer os esforços desenvolvidos por todos os grupos políticos desta Câmara em apoio da proposta de resolução que iremos aprovar amanhã. Queremos igualmente prestar homenagem aos deputados que estiveram presentes nas negociações, em particular o representante do meu grupo, o senhor deputado Brok, que teve uma tarefa particularmente difícil. | 7pt
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Herr Präsident, meine Fraktion unterstützt die Bemühungen der Kommission und des Rates, durch die in Zusammenarbeit mit den arabischen Ländern – vor allem Ägypten – und den anderen Mitgliedern des Nahost-Quartetts möglichst bald eine Waffenruhe erreicht werden soll. | 0de
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Mr President, my group supports the efforts of the Commission and the Council to bring about a ceasefire as soon as possible, in collaboration with the Arab countries – Egypt in particular – and the other members of the Quartet. | 1en
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Mi grupo apoya los esfuerzos de la Comisión y del Consejo, señor Presidente, para que, en colaboración con los países árabes, Egipto en particular, y los otros miembros del Cuarteto, puedan conseguir lo antes posible un alto el fuego. | 2es
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Monsieur le Président, mon groupe appuie les efforts de la Commission et du Conseil en vue d ’ arriver le plus vite possible à un cessez-le-feu, en collaboration avec les pays arabes – l ’ Égypte en particulier – et les autres membres du Quartet. | 3fr
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Signor Presidente, il mio gruppo sostiene gli sforzi della Commissione e del Consiglio volti a conseguire un cessate il fuoco quanto prima possibile, in collaborazione con i paesi arabi – principalmente l ’ Egitto – e con gli altri membri del quartetto. | 4it
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Wij willen ook hulde brengen aan de afgevaardigden die bij de onderhandelingen betrokken zijn geweest, met name aan de vertegenwoordiger van mijn fractie, de heer Brok, die een zeer moeilijke taak had. | 5nl
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Panie przewodniczący! Moja grupa popiera wysiłki Komisji i Rady na rzecz jak najszybszego zawieszenia broni, podejmowane we współpracy z krajami arabskimi – zwłaszcza Egiptem – i innymi członkami kwartetu. | 6pl
|
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului. | Senhor Presidente, o meu grupo apoia os esforços da Comissão e do Conselho para alcançar um cessar-fogo com a maior brevidade possível, em colaboração com os países árabes – especialmente o Egipto – e os outros membros do Quarteto. | 7pt
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Die Aussage hinsichtlich des Angebots einer pragmatischen, dialogbereiten und effektiven Diplomatie, die die designierte Außenministerin Hillary Clinton gestern vor dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten des US-Senats gemacht hat, stimmt uns sehr hoffnungsvoll. | 0de
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | We are very hopeful about the statement made yesterday to the US Senate Committee on Foreign Relations by the Secretary of State-designate, Hillary Clinton, as regards offering pragmatic, dialogue-based and effective diplomacy. | 1en
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Y, señor Presidente, estamos muy esperanzados con la declaración que hizo ayer ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado norteamericano la Secretaria de Estado designada, Hillary Clinton, en el sentido de ofrecer una diplomacia pragmática, dialogante y efectiva. | 2es
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Hier, nous avons écouté avec beaucoup d ’ espoir la déclaration faite à la commission des relations extérieures du sénat américain par la future secrétaire d ’ État, Hillary Clinton, concernant l ’ établissement d ’ une diplomatie pragmatique, basée sur le dialogue et efficace. | 3fr
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Nutriamo grandi aspettative dopo le dichiarazioni fatte ieri dal segretario di Stato designato Hillary Clinton di fronte alla commissione per le relazioni estere del Senato statunitense, che prospettano una diplomazia pragmatica, efficace e fondata sul dialogo. | 4it
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Mijnheer de Voorzitter, mijn fractie steunt de inspanningen van de Commissie en de Raad om in samenwerking met de Arabische landen, en met name met Egypte en de andere landen van het Kwartet, zo spoedig mogelijk een staakt-het-vuren te bereiken Wij zijn vol goede hoop na de verklaring die gisteren voor de commissie buitenlandse zaken van de Amerikaanse senaat werd afgelegd door Hillary Clinton - die tot minister van Buitenlandse Zaken is benoemd - over een pragmatische, op dialoog gebaseerde en effectieve diplomatie. | 5nl
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Wiążemy duże nadzieje z wczorajszym oświadczeniem Hilary Clinton, wyznaczonej na Sekretarza Stanu, przed senacką Komisją Spraw Zagranicznych Stanów Zjednoczonych, uznając, że zapowiada pragmatyczną, opartą na dialogu i skuteczną dyplomację. | 6pl
|
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog. | Estamos particularmente esperançados com a declaração feita ontem pela Secretária de Estado designada, Hillary Clinton, perante a Comissão de Relações Exteriores do Senado dos EUA sobre a oferta de uma diplomacia pragmática, dialogante e efectiva. | 7pt
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Abschließend komme ich zum wichtigsten Punkt, Herr Präsident: die Europäische Union ist eine Union der Werte, wobei der Wert des Friedens an erster Stelle steht. | 0de
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Finally, Mr President, I come to the most important element: the European Union is a union of values with, in prime place, the value of peace. | 1en
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Por último, señor Presidente, lo más importante: la Unión Europea es una unión de valores y en la cúspide de esos valores se sitúa el valor de la paz. | 2es
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Enfin, Monsieur le Président, j ’ en arrive au point le plus important : l ’ Union européenne est une union de valeurs dont la principale est la paix. | 3fr
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Da ultimo, signor Presidente, vengo al punto più importante: l ’ Unione europea è un ’ unione di valori, con al primo posto il valore della pace. | 4it
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Tot slot dan nog, mijnheer de Voorzitter, mijn belangrijkste punt. De Europese Unie is een unie van waarden, met in de eerste plaats de waarde van vrede. | 5nl
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Panie przewodniczący! Na koniec pragnę poruszyć najważniejszą kwestię: Unia Europejska jest unią wartości, wśród których pierwsze miejsce dzierży pokój. | 6pl
|
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii. | Para finalizar, Senhor Presidente, o ponto que mais importa: a União Europeia é uma união de valores, o mais importante dos quais é o da paz. | 7pt
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Ich glaube, dass die Europäische Union im Interesse dieser Sache alle Kräfte mobilisieren und ihr ganzes politisches Gewicht in die Waagschale werfen muss, ohne dass sich unsere Gedanken verwirren lassen oder unsere Herzen gegenüber einem solchen Konflikt verhärten dürfen. | 0de
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | I believe that the European Union must make every effort and use all its political weight in the interests of this cause, without allowing our thoughts to become muddled or our hearts to become hardened to such a conflict. | 1en
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Creo, señor Presidente, que la Unión Europea tiene que movilizar todos sus esfuerzos y poner todo su peso político en aras de esta causa, eso sí, señor Presidente, sin dejar que nuestra mente se enturbie y que nuestro corazón se endurezca ante un conflicto de estas características. | 2es
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Je crois qu ’ elle doit tout mettre en œuvre et utiliser tout son poids politique pour défendre cette cause, sans laisser nos pensées s ’ embrouiller ni nos cœurs s ’ endurcir à la vue d ’ un tel conflit. | 3fr
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Credo che l ’ Unione europea debba compiere ogni sforzo e far sentire tutto il suo peso politico nell ’ interesse di questa causa, senza permettere che i nostri pensieri siano confusi o i nostri cuori induriti da questo conflitto. | 4it
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Ik vind dat de Europese Unie alles in het werk moet stellen en heel haar politieke gewicht in de schaal moet leggen om de belangen die in deze zaak op het spel staan te behartigen, zonder ons in verwarring te laten brengen en ongevoelig te worden voor een dergelijk conflict. | 5nl
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Uważam, że Unia Europejska musi podjąć wszelkie wysiłki i wykorzystać całą swoją wagę polityczną, aby przysłużyć się tej sprawie, nie dopuszczając do zagmatwania naszych myśli i twardnienia naszych serc w obliczu takiego konfliktu. | 6pl
|
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict. | Eu penso, Senhor Presidente, que União Europeia tem de envidar todos os esforços e de utilizar todo seu peso político em prol desta causa, sem deixar que um conflito como este conturbe as nossas mentes e endureça os nossos corações. | 7pt
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Herr Präsident, sehr verehrte Damen und Herren! Für einige europäische Länder hat der Transport von Tieren, je nach der geografischen Lage – wie Herr Stevenson ausführte – sowie ihrer Fläche und der Länge ihrer Handelsströme eine besondere Bedeutung. | 0de
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Mr President, ladies and gentlemen, for some European countries, depending on their geographical location – as Mr Stevenson indicated – as well as their land area and the size of their trade flows, the transport of animals is a subject of particular importance. | 1en
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Señor Presidente, señorías, para algunos países europeos, en función de su situación geográfica — como ha señalado el Sr. Stevenson —, de su propia superficie o de la importancia de sus flujos comerciales, el transporte de animales es un asunto que reviste una especial relevancia. | 2es
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, pour certains pays européens, la situation géographique – comme l ’ a indiqué M. Stevenson –, la superficie et l ’ importance des échanges commerciaux sont des facteurs qui ont une incidence particulière sur le transport des animaux. | 3fr
|
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
- Downloads last month
- 33