translation
dict | source
stringclasses 1
value |
---|---|
{
"ita": "Art. 52 (Bilancio annuale e documento programmatico previsionale)",
"lld_valbadia": "Art. 52 (Bilanz anual y program d’ativité)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "L'esercizio ha inizio il 1° gennaio e si chiude il 31 dicembre dello stesso anno.",
"lld_valbadia": "L’ann finanziar mët man cun le 1. de jená y röia ai 31 de dezëmber dl medem ann."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Entro il mese di ottobre di ciascun anno l'organo di indirizzo approva il documento programmatico previsionale dell'attività della Fondazione relativa all'esercizio successivo, predisposto dal consiglio di amministrazione sulla base degli indirizzi formulati dall'organo di indirizzo medesimo.",
"lld_valbadia": "Anter le mëis de otober de vigni ann aprovëia le Consëi dla Fondaziun le program d’ativité dla Fondaziun che reverda l’ann finanziar che vëgn, arjigné ca dal Consëi d’aministraziun sön la basa di criters dá dant dal Consëi dla Fondaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il documento programmatico previsionale deve essere inviato entro 15 giorni dall'approvazione all'Autorità di vigilanza.",
"lld_valbadia": "Le program d’ativité mëss ti gní mené al’Autorité d’ispeziun tl tëmp de 15 dis da canch’al é gnü aprové."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Entro 120 giorni dalla chiusura dell'esercizio il consiglio di amministrazione predispone e sottopone all'approvazione dell'organo di indirizzo il bilancio annuale e la relazione sulla gestione.",
"lld_valbadia": "Tl tëmp de 120 dis dala fin dl ann finanziar se fistidiëia le Consëi d’aministraziun che le Consëi dla Fondaziun aprovëies le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il bilancio annuale si compone dello stato patrimoniale, del conto economico e della nota integrativa.",
"lld_valbadia": "Le bilanz anual é metü adöm dala situaziun patrimoniala, dal cunt economich y dala nota integrativa."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La relazione sulla gestione illustra, in una apposita sezione, gli obiettivi perseguiti dalla Fondazione e gli interventi realizzati, evidenziando i risultati nei confronti delle diverse categorie di destinatari.",
"lld_valbadia": "La relaziun sön la gestiun mostra sö, te na seziun aposta, i obietifs che la Fondaziun ó arjunje y i intervënc realisá, alzan fora i resultac ti confrunc dles categories de destinatars desvalies."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Nella redazione del bilancio e della relazione sulla gestione, la Fondazione si attiene al regolamento adottato dall'Autorità di vigilanza in attuazione delle previsioni di cui all'art. 9, comma 5, del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153.",
"lld_valbadia": "Da mëte adöm le bilanz y la relaziun sön la gestiun se tëgn la Fondaziun al regolamënt adoté dal’Autorité d’ispeziun en atuaziun dles previjiuns aladô dl art. 9, paragraf 5 dl decret legislatif di 17 de mà dl 1999, n.153."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In particolare, il bilancio è redatto in modo da fornire una chiara rappresentazione dei profili patrimoniali, economici e finanziari dell'attività svolta dalla Fondazione e una corretta ed esauriente rappresentazione delle forme di investimento del patrimonio.",
"lld_valbadia": "En particolar vëgn le bilanz metü adöm insciö ch’al rapresentëies tlermënter i profii patrimoniai, economics y finanziars dl’ativité realisada dala Fondaziun y rapresentëies avisa y coretamënter les formes de investimënt dl patrimone."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il bilancio, unitamente alle copie integrali dell´ultimo bilancio delle società controllate e a un prospetto riepilogativo dei dati essenziali dell´ultimo bilancio delle società collegate, deve restare depositato in copia nella sede della Fondazione insieme alle relazioni del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale per la durata dei 15 giorni che precedono la riunione dell´organo di indirizzo e fino alla approvazione.",
"lld_valbadia": "Na copia dl bilanz, adöm cun les copies intieres dl ultim bilanz dles sozietés controlades y cun n ressumé di dac essenziai dl ultim bilanz dles sozietés coliades, mëss resté tla sënta dla Fondaziun adöm cun les relaziuns dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control por la dorada de 15 dis dan la reuniun dl Consëi dla Fondaziun y cina ch’al é gnü aprové."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il bilancio annuale e la relazione sulla gestione unitamente agli allegati devono essere trasmessi al collegio dei sindaci per la relazione di sua competenza almeno 30 giorni prima della data fissata per l’approvazione.",
"lld_valbadia": "Le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun adöm cun les chertes injuntades ti mëss gní menades al Consëi de control por ch’al pois scrí süa relaziun almanco 30 dis denant ch’al vëgnes aprové."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "I componenti dell´organo di indirizzo possono prenderne visione.",
"lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun pó tó vijiun de chësc."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il bilancio può essere sottoposto a certificazioni da parte di una società di revisione.",
"lld_valbadia": "Na sozieté de revijiun pó controlé le bilanz."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il bilancio e la relazione sulla gestione vengono resi pubblici nelle forme stabilite nel predetto regolamento dell'autorità vigilanza.",
"lld_valbadia": "Le bilanz y la relaziun sön la gestiun vëgn publicá tles manires odüdes dant dal regolamënt dl’Autorité d’ispeziun nominé."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Titolo Quinto",
"lld_valbadia": "Cuint Titul"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 53 (Scioglimento e devoluzione del patrimonio residuo)",
"lld_valbadia": "Art. 53 (Licuidaziun y despartiziun dl patrimone che resta)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione, con decisione unanime dell'organo di indirizzo, sentita l'assemblea dei soci e con l'approvazione dell'Autorità di vigilanza, oltre a essere liquidata nei casi e secondo le modalità previsti dalla legge, può trasformarsi, fondersi o comunque confluire, anche previo scioglimento, in un altro o con altri enti che perseguano gli stessi fini, per conseguire efficacemente scopi riconducibili alle finalità istituzionali.",
"lld_valbadia": "Sce le Consëi dla Fondaziun tol la dezijiun al’unanimité, do avëi aldí la minunga dla Indunada di mëmbri y cun l’aprovaziun dl’Autorité d’ispeziun, ince sc’ara é gnüda paiada fora ti caji y aladô dles modalités odüdes dant dala lege, pó la Fondaziun se trasformé, se lié o te vigni caje se mëte adöm, ince sc’ara vëgn dada sö, cun n ater o cun d’atri ënc che ti vá do ai medems fins, por arjunje cun suzes les finalités istituzionales."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In caso di scioglimento si applicano le disposizioni di cui all'art. 11 del D.Lgs. 17 maggio 1999 n. 153.",
"lld_valbadia": "Sc’al vëgn lascé sö, vëgnel apliché les desposiziuns aladô dl art.11 dl decret legislatif di 17 de mà dl 1999, n. 153."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Titolo Sesto",
"lld_valbadia": "Sest Titul"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Norme Transitorie",
"lld_valbadia": "Normes transitores"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Fino all´entrata in vigore della nuova disciplina dell´autorità di controllo sulle persone giuridiche di cui al titolo II del libro primo del codice civile e, comunque, fino a quando rimarrà titolare della partecipazione di controllo della conferitaria Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A., ovvero ne concorrerà al controllo, diretto o indiretto, la Fondazione è sottoposta alla Vigilanza del Ministero del Tesoro e, in quanto applicabili, alle disposizioni di cui al D.P.R. 31.08.1972 n. 670 (Testo Unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino Alto Adige) e alle relative norme di attuazione di cui al D.P.R. 26.03.1977, n. 234.",
"lld_valbadia": "Cina ch’al vá en forza la disciplina nöia dl’Autorité de control sön les porsones iuridiches aladô dl titul II dl liber pröm dl codesc zivil y te vigni caje cina ch’ara restará la titolara dla partezipaziun de control dla Cassa dl Sparagn de Balsan S.p.A., chël ó dí ch’ara ciarará dl control, diret o indiret, é la Fondaziun sotmetüda al Control dl Minister dl Tesur y, tan inant ch’ares pó gní aplicades, ales desposiziuns aladô dl D.P.R. di 31.08.1972 n. 670 (Test Unich dles leges costituzionales che reverda le Statut spezial por le Trentin-Südtirol) y ales normes d’atuaziun aladô dl D.P.R. di 26.03.1977, n. 234."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Fermo restando quanto previsto dall’art. 25, comma 3-bis, del d.lgs. n. 153, in sede di prima applicazione delle nuove previsioni recate dall’art. 7, comma 7 del presente statuto, la Fondazione opera nei tempi, nei limiti e con le modalità previste dall’articolo 2, comma 8, del Protocollo d’intesa.",
"lld_valbadia": "Tignin cunt dl art. 5, coma 3-bis dl decret legislatif n. 153/99 vëgn les normatives dl art. 7, coma 7 de chësc statut aplicades ti tëmps, ti limic y tles modalités odüdes dant dal art. 2, coma 8, dl’Acordanza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In sede di prima applicazione delle previsioni recate dall’art. 33, comma 1 del presente statuto, la Fondazione opera con le modalità previste dall’articolo 7, comma 1a), del Protocollo d’intesa.",
"lld_valbadia": "L’aplicaziun dles normatives dl art. 33, coma 1 de chësc statut respetëia les modalités odüdes dant tl art.7, coma 1a) dl’ Acordanza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le incompatibilità di cui all’art. 27, comma 1, lettera c), si applicano ai componenti nominati successivamente al 1° gennaio 2017.",
"lld_valbadia": "Les incompatibilités aladô dl art. 27, coma 1, lëtra c) vëgn aplicades ai mëmbri nominá do le 1 de jená dl 2017."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
Subsets and Splits