translation
dict
source
stringclasses
1 value
{ "ita": "Alle riunioni dell'organo di indirizzo partecipano, senza diritto di voto, i membri del consiglio di amministrazione.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi d’aministraziun tol pert ales sentades dl Consëi dla Fondaziun zënza dërt de usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo è presieduto dal Presidente o, in caso di sua assenza o impedimento dal Vicepresidente e, in caso di assenza anche di quest'ultimo, dal componente più anziano di età.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun vëgn mené dal Presidënt o, sc’al mancia o ne pó nia ester presënt dal Vizepresidënt y, sce ince chësc ultim mancia, dal mëmber plü vedl d’eté." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente o il Vicepresidente presiedono comunque senza diritto di voto.", "lld_valbadia": "Le Presidënt o le Vizepresidënt mëna la sentada zënza dërt de usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo è validamente costituito con la presenza della maggioranza dei membri in carica. Nel computo dei componenti in carica non si tiene conto dei componenti che risultino temporaneamente sospesi dall'esercizio delle funzioni inerenti alla carica medesima.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun á competënza dezijionala canche la maioranza di mëmbri en ciaria é presënc. Da cumpedé i mëmbri en ciaria ne vëgnel nia tigní cunt di mëmbri che è destituis por en cer tëmp da sü ofizi." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I verbali delle adunanze dell'organo di indirizzo sono redatti a cura del direttore o da chi lo sostituisce in caso di sua assenza o impedimento e sono firmati dal Presidente e dal direttore o da chi ha redatto il verbale in caso di assenza o impedimento di quest´ultimo.", "lld_valbadia": "I protocoi dles incuntades dl Consëi dla Fondaziun vëgn scric dal Diretur o da chël che tol ite so post sc’al mancia o ne pó nia ester presënt y ai vëgn firmá dal Presidënt y dal Diretur o da chi che á scrit le protocol sce chësc ultim mancia o ne pó nia ester presënt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 40 (Validità delle deliberazioni)", "lld_valbadia": "Art. 40 (Validité dles deliberaziuns)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le deliberazioni sono prese a voto palese e sono valide se assunte con la maggioranza dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti.", "lld_valbadia": "Les deliberaziuns vëgn fates cun na lita daverta y vel sc’ares vëgn surantutes dala maioranza di litadus, zënza cumpedé lapró chi che n’á nia dé jö süa usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Salvo diversa deliberazione unanime dell’organo di indirizzo, le deliberazioni riguardanti persone sono fatte a scrutinio segreto e in tale caso il direttore svolge le funzioni di scrutatore.", "lld_valbadia": "Sce le Consëi dla Fondaziun ne deliberëia nia al’unanimité, vëgn les deliberaziuns che reverda porsones fates cun na lita socrëta y te chësc caje surantol le Diretur la funziun dl cumpëdausc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In caso di parità, nelle votazioni la proposta si intende non approvata.", "lld_valbadia": "Sce les usc é valies é la proposta refodada." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono prese con il voto favorevole dei due terzi dei membri in carica, arrotondato all´unità superiore, le deliberazioni concernenti: la modifica dello statuto, l'azione di responsabilità nei confronti dei componenti del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale.", "lld_valbadia": "Les deliberaziuns che reverda la mudaziun dl statut, l’aziun de responsabilité ti confrunc di mëmbri dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control vëgn tutes cun la usc a öna di dui terzi di mëmbri en ciaria, arondan sön l’unité plü alta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo quarto", "lld_valbadia": "Cuarta pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Consiglio di Amministrazione", "lld_valbadia": "Consëi d’aministraziun" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 41 (Compiti e poteri del consiglio di amministrazione)", "lld_valbadia": "Art. 41 (Compic y podëis dl Consëi d’aministraziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione esercita tutti i poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione della Fondazione, a eccezione di quelli espressamente riservati dalla legge e dal presente statuto ad altri organi della Fondazione.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun mëss se dé jö cun l’aministraziun ordinara y straordinara dla Fondaziun, cun l’ezeziun de ci che è de competënza de d’atri organs dla fondaziun, sciöche preodü tlermënter dala lege y da chësc statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I membri del consiglio di amministrazione partecipano, senza diritto di voto, alle riunioni dell´organo di indirizzo.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi d’aministraziun tol pert, zënza dërt de usc, ales sentades dl Consëi dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione può delegare a uno o più dei suoi componenti o al direttore particolari poteri, determinando i limiti della delega.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun po deleghé un o deplü mëmbri o le Diretur podëis particolars, fajon fora i termi dl plëgnpodëi." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I titolari di deleghe devono relazionare il consiglio di amministrazione, secondo modalità da questo fissate, in merito all'assolvimento del mandato ricevuto.", "lld_valbadia": "Chi che ciafa le plëgnpodëi mëss ti porté dant al Consëi d’aministraziun, cun les modalités dades dant da chësc, sciöche le mandat ciafé vëgn realisé." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 42 (Composizione, nomina e durata, rappresentanza territoriale e linguistica)", "lld_valbadia": "Art. 42 (Composiziun, nomina y dorada, rapresentanza raionala y linguistica)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Tutti i membri del consiglio di amministrazione sono nominati dall’Organo di Indirizzo.", "lld_valbadia": "Düc i mëmbri dl Consëi de aministraziun é nominá dal Consëi dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione è composto da 8 membri, compresi il Presidente e il Vicepresidente", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun é metü adöm da 8 mëmbri cun lapró le Presidënt y le Vizepresidënt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente e il Vicepresidente devono appartenere a gruppi linguistici diversi.", "lld_valbadia": "Le Presidënt y le Vizepresidënt mëss ester de grups linguistics desvalis." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel complesso cinque amministratori devono appartenere al gruppo linguistico tedesco, due al gruppo linguistico italiano e uno – al fine di mettere in risalto la particolare attenzione che si dedica a livello locale alla tutela delle etnie minoritarie – al gruppo linguistico ladino.", "lld_valbadia": "Indöt mëss cin’ mëmbri dl Consëi de Aministraziun ester dl grup linguistich todësch, dui dl grup linguistich talian y un dl grup ladin. Cun chësc ón desmostré ch’an tëgn sön la sconanza di grups de mendranza dl teritore." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Gli amministratori devono agire nell'esclusivo interesse della Fondazione.", "lld_valbadia": "I aministradus pó se dé da fá ma tl interes dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I membri del consiglio di amministrazione devono essere scelti fra i soggetti in possesso dei requisiti generali di onorabilità e professionalità rispettivamente previsti dall´art. 26 e dall´art. 43 del presente statuto.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi d’aministraziun mëss gní chiris fora danter les porsones che á i recuisic generai de onorabilité y profescionalité odüs dant tl art. 26 y tl art. 43 de chësc statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L´organo di indirizzo svolge le valutazioni e gli accertamenti opportuni al fine di verificare il possesso da parte dei candidati dei requisiti richiesti per la nomina a consigliere.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun valutëia y controlëia che i candidac ais bëgn i recuisic damaná por gní litá sciöche aconsiadus." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In ogni caso, all’insediamento il consiglio di amministrazione verifica per i propri componenti la sussistenza dei requisiti (statutari), delle incompatibilità o delle cause di sospensione e di decadenza dei propri membri e assume entro trenta giorni i conseguenti provvedimenti.", "lld_valbadia": "Te vigni caje verifichëia le Consëi de aministraziun che sü mëmbri ais bëgn i recuisic (dá dant tl statut), ch’al ne sides degöna incompatibilité, o gaujes de sospenjun o de tomanza dl’inciaria tl momënt che ai tol sö l’ inciaria, y tol anter 30 dis i provedimënc debojëgn." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Gli amministratori revocati o dichiarati decaduti dalla carica non possono essere rinominati.", "lld_valbadia": "I mëmbri revocá o chi a chi ch’al ti é gnü tut l’inciaria ne pó nia gní nominá danü." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Se nel corso dell'esercizio vengono a mancare uno o più amministratori, il Presidente convoca sollecitamente l'organo di indirizzo affinché provveda alla nomina del nuovo amministratore.", "lld_valbadia": "Sc’al vëgn a mancé tratan l’ann finanziar un o deplü mëmbri, chërda le Presidënt atira ite le Consëi dla Fondaziun por ch’al vëgnes nominé n mëmber nü." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il mandato dell'amministratore subentrato scade con quello del consiglio di cui è divenuto parte.", "lld_valbadia": "Le mandat dl mëmber nü toma cun chël dl Consëi pro chël ch’al alda." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nell´effettuare la nomina dei componenti del consiglio di amministrazione l’organo di indirizzo assicurerà una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273.", "lld_valbadia": "Da nominé i mëmbri dl Consëi d’aministraziun mëss le Consëi dla Fondaziun garantí na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech sciöch’ares ê definides a livel raional denant ch’ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante dall’ultimo censimento provinciale.", "lld_valbadia": "Chësta rapresentanza messará, tan inant ch’ara vá, corespogne ala densité demografica di raiuns dá dant chiló dessura che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "A eccezione del membro del consiglio di amministrazione riservato al gruppo linguistico ladino, l’organo di indirizzo, nell’effettuare le nomine del consiglio di amministrazione, dovrà comunque tenere conto della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all’ultimo censimento provinciale.", "lld_valbadia": "Apert le mëmber dl Consëi d’aministraziun resservé al grup linguistich ladin, mëss le Consëi dla Fondaziun, canche’al nominëia le Consëi d’aministraziun, te vigni caje tigní cunt dla proporz di grups linguistics aladô dla ultima cumpëda dla jënt dla provinzia." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 43 (Requisiti di professionalità)", "lld_valbadia": "Art. 43 (Recuisic de profescionalité)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Oltre a quelli stabiliti dalla legge, dallo statuto, dal protocollo d’intesa e dall´Autorità di vigilanza, i membri del consiglio di amministrazione debbono aver maturato una significativa esperienza nell'ambito della libera professione, in campo imprenditoriale o accademico-culturale ovvero devono avere espletato adeguate funzioni di amministrazione o direttive presso enti pubblici o privati.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi d’aministraziun mëss avëi i recuisic odüs dant dala lege, dal staut, dal’acordanza y dal’Autorité d’ispeziun y implü mëssi podëi mostré sö na esperiënza de valüta tl ciamp dla profesciun lëdia, tl ciamp imprenditorial o academich-cultural y avëi ademplí funziuns tl’aministraziuno o tla direziun pro ënc publics o privac." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 44 (Adunanze e deliberazioni)", "lld_valbadia": "Art. 44 (Incuntades y deliberaziuns)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione si riunisce di norma 1 volta al mese.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun s’abina de regola 1 n iade al mëis." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio si riunisce, altresì, quando il Presidente lo ritenga necessario ovvero ne facciano motivata richiesta scritta almeno 3 consiglieri o il collegio sindacale.", "lld_valbadia": "Le Consëi s’abina ince canche le Presidënt arata ch’al vais debojëgn o canche almanco 3 aconsiadus o le Consëi de control s’al damana por scrit." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione è convocato, con l'indicazione dell'ordine del giorno, dal Presidente.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun vëgn cherdé ite dal Presidënt cun la indicaziun dl ordin dl de." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L´avviso di convocazione, contenente l´elenco degli argomenti da trattare, deve essere spedito a mezzo di comunicazione che dia certezza di ricezione almeno 8 giorni prima della riunione, al domicilio dei singoli membri del consiglio e del collegio sindacale.", "lld_valbadia": "L’invit de convocaziun che contëgn la lista di argomënc da traté, mëss gní mené tres na comunicaziun cun destinaziun sigüda almanco 8 dis dan la riuniun, ala misciun de residënza de vigni mëmber dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In caso di urgenza la convocazione avviene mediante comunicazione che dia certezza di ricezione almeno 1 giorno prima della riunione.", "lld_valbadia": "Sc’an á prescia vëgn la convocaziun fata tres na comunicaziun cun destianziun sigüda almanco 1 n de dan la reuniun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"Il consiglio è validamente costituito quando sia presente la maggioranza dei componenti in carica; nel computo dei componenti in carica non si tiene conto dei consiglieri sospesi.\"", "lld_valbadia": "\"Les dezijiuns dl Consëi d’aministraziun vel canche la maioranza di mëmbri en ciaria é presënc; tla cumpëda di mëmbri en ciaria ne tëgnon nia cunt di aconsiadus a chi ch’al ti é gnü tut la inciaria.\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le deliberazioni sono prese a voto palese e sono valide se assunte con la maggioranza dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti.", "lld_valbadia": "Les deliberaziuns vëgn fates te na lita daverta y vel sce ares vëgn aprovades dala maioranza di litadus, zënza cumpedé lapró chi che n’á dé jö degöna usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Salvo diversa deliberazione unanime del consiglio, le deliberazioni riguardanti persone sono fatte a scrutinio segreto e in tale caso il direttore svolge funzioni di scrutatore.", "lld_valbadia": "Sce le Consëi ne deliberëia nia val’ d’ater al’unanimité, vëgn les deliberaziuns che reverda porsones fates cun na lita socrëta y te chësc caje surantol le Diretur la funziun dl cumpëdausc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Quando il voto è palese, in caso di parità prevale il voto del Presidente.", "lld_valbadia": "Canche la lita é daverta y an röia a n numer valí de usc, tirel dant chëra dl Presidënt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I verbali delle adunanze sono redatti dal direttore oppure, in caso di assenza o impedimento, da chi lo sostituisce e sono firmati dal Presidente e da chi redige i verbali.", "lld_valbadia": "I protocoi dles incuntades vëgn scric dal Diretur o, sce al mancia o ne pó nia ester presënt, da chël che tol ite so post y vëgn firmá dal Presidënt y da chël che scrí i protocoi." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consigliere che non intervenga alle sedute del consiglio di amministrazione per tre volte consecutive senza giustificato motivo decade dall´ufficio.", "lld_valbadia": "L’aconsiadù che ne tol nia pert ales sentades dl Consëi d’aministraziun por trëi iadi indolater zënza iustificaziun perd süa inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consigliere così dichiarato decaduto non potrà essere chiamato a far parte del consiglio di amministrazione nel quinquennio successivo.", "lld_valbadia": "L’aconsiadú che perd insciö süa inciaria ne podará nia plü gní lité tl Consëi d’aministraziun ti cin agn dedô." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 45 (Presidenza)", "lld_valbadia": "Art. 45 (Presidënza)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le adunanze sono presiedute dal Presidente o, in caso di sua assenza o impedimento, dal Vicepresidente.", "lld_valbadia": "Les incuntades vëgn manajades dal Presidënt o, sce al mancia o ne pó nia ester presënt, dal Vizepresidënt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel caso di assenza o impedimento di entrambi, dal consigliere più anziano di età.", "lld_valbadia": "Sce tramidui mancia o ne pó nia ester, vëgner manajades dal aconsiadú plü vedl d’eté." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 46 (Segretario)", "lld_valbadia": "Art. 46 (Secreter)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le funzioni di segretario del consiglio di amministrazione vengono assunte dal direttore o, in caso di sua assenza, da un membro del consiglio designato da chi lo presiede.", "lld_valbadia": "Les funziuns dl secreter dl Consëi d’aministraziun vëgn surantutes dal Diretur o sce chësc mancia, da n mëmber dl Consëi nominé da so surastant." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo quinto", "lld_valbadia": "Cuinta pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Presidente", "lld_valbadia": "Presidënt" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 47 (Poteri del Presidente)", "lld_valbadia": "Art. 47 (Podëis dl Presidënt)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente del consiglio di amministrazione ha la rappresentanza della Fondazione, presiede l´assemblea, convoca e presiede l´organo di indirizzo nonché il consiglio di amministrazione.", "lld_valbadia": "Le Presidënt dl Consëi d’aministraziun é le rapresentant dla Fondaziun, al manajëia la Indunada di mëmbri, chërda ite y manajëia le Consëi dla Fondaziun y le Consëi d’aministraziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente:", "lld_valbadia": "Le Presidënt:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"svolge attività di impulso e coordinamento del consiglio di amministrazione e vigila sull'esecuzione delle relative deliberazioni e sull'andamento generale della Fondazione;\"", "lld_valbadia": "\"ti dá al Consëi d’aministraziun i impulsc che vá debojëgn, coordinëia sües ativités y controlëia ch’al vëgnes metü en pratica les deliberaziuns respetives y le svilup general dla Fondaziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"assume, sentito il direttore, qualsiasi provvedimento nell'interesse della Fondazione che spetti al consiglio di amministrazione, ove ricorrano comprovati e seri motivi di urgenza e ne riferisce all’adunata successiva del consiglio stesso, il quale delibera in merito alla loro ratifica;\"", "lld_valbadia": "tol ti caji urgënc y do ch’al á aldí le Diretur düc i provedimënt tl interes dla Fondaziun y che ti speta al Consëi d’aministraziun, y nen baia tla proscima Indunada dl Consëi d’aministraziun, che i ratifichëia." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "ha la facoltà di nominare esperti esterni per questioni di rilevanza strategica, avvocati e procuratori speciali per rappresentare la Fondazione in giudizio.", "lld_valbadia": "á la facolté da nominé esperc da defora por chestiuns de relevanza strategica, avocac y procuradus por rapresenté la Fondaziun dan signoria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"In caso di assenza o impedimento del Presidente, le sue funzioni sono esercitate dal Vicepresidente del consiglio di amministrazione; nel caso di assenza o impedimento anche di quest'ultimo dal consigliere più anziano di età.\"", "lld_valbadia": "\"Sce le Presidënt mancia o ne pó nia ester presënt, vëgn sües funziuns ademplides dal Vizepresidënt dl Consëi d’aministraziun; sce ince chësc mancia o ne pó nia ester presënt dal aconsiadú plü vedl d’eté.\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente può delegare, di volta in volta, in occasione di atti singoli, la rappresentanza della Fondazione a componenti del consiglio di amministrazione, al direttore, ovvero a dipendenti.", "lld_valbadia": "Le Presidënt pó deleghé, da iade a iade, por ac singui, la rapresentanza dla Fondaziun a mëmbri dl Consëi d’aministraziun, al Diretur o a dependënc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo sesto", "lld_valbadia": "Sesta pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Collegio sindacale", "lld_valbadia": "Consëi de control" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 48 (Requisiti, nomina, durata e attribuzioni)", "lld_valbadia": "Art. 48 (Recuisic, nomina, dorada y atribuziuns)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il collegio sindacale è composto da tre membri effettivi – due del gruppo linguistico tedesco e uno del gruppo linguistico italiano – e due supplenti nominati dall'organo di indirizzo, con le attribuzioni previste dal codice civile.", "lld_valbadia": "Le Consëi de control é metü adöm da trëi mëmbri efetifs – dui dl grup linguistich todësch y un dl grup linguistich talian – y dui suplënc nominá dal Consëi dla Fondaziun, y á i compic odüs dant dal codesc zivil." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I membri effettivi e supplenti del collegio sindacale devono essere iscritti nel registro dei revisori contabili ed essere residenti da almeno quattro anni nel territorio della Provincia di Bolzano.", "lld_valbadia": "I mëmbri efetifs y suplënc dl Consëi de control mëss ester scric ite tl register di revisurs di residënc da almanco cunc y ester cater agn tla Provinzia de Balsan." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il sindaco più anziano di carica ovvero, in caso di pari anzianità di carica, il più anziano di età, assume la presidenza del collegio.", "lld_valbadia": "La presidënza dl Consëi vëgn surantuta dal mëmber dl Consëi de control che é en ciaria da plü dî o, sc’al é deplü porsones cun i medems agn de sorvisc, dal plü vedl d’eté." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I sindaci devono partecipare alle riunioni dell´organo di indirizzo e alle riunioni del consiglio di amministrazione nonché alle adunanze dell´assemblea.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi de control mëss tó pert ales sentades dl Consëi dla Fondaziun, ales sentades dl Consëi d’aministraziun y ales incuntades dla Indunada di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il collegio sindacale deve riunirsi almeno quattro volte l'anno, possibilmente con cadenza trimestrale.", "lld_valbadia": "Le Consëi de control s’incunta almanco cater iadi al ann, sc’ara vá, vigni trëi mëisc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il sindaco che durante l'esercizio non partecipa senza giustificato motivo a tre riunioni consecutive dell’assemblea dei soci, o del collegio sindacale, o dell'organo di indirizzo, o del consiglio di amministrazione decade dall'ufficio.", "lld_valbadia": "Le mëmber dl Consëi de control perd süa inciaria sc’al ne tol nia pert tratan l’ann finanziar a trëi sentades indolater dla Indunada di mëmbri, dl Consëi de control, dl Consëi dla Fondaziun, o dl Consëi d’aministraziun zënza avëi presenté na iustificaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La cancellazione o la sospensione dal registro dei revisori contabili costituisce causa di decadenza dall'ufficio.", "lld_valbadia": "La straicada o la sospenjiun dal register di revisurs di cunc é na gauja por perde l’ inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Al collegio sindacale spetta la verifica per i propri componenti della permanenza dei requisiti e della sopravvenienza di causa di incompatibilità, sospensione e decadenza, nonché l'assunzione entro 30 giorni dei conseguenti provvedimenti.", "lld_valbadia": "Le Consëi de control mëss controlé che sü mëmbri ais inant i recuisic damaná y ch’al ne sides nia na gauja de incompatibilité, sospenjiun y tomanza dala inciaria, y scinacaje tó i provediemënc aladô anter 30 dis." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il sindaco dichiarato decaduto non può essere nuovamente eletto nel collegio né nominato in altra carica della Fondazione per il mandato successivo.", "lld_valbadia": "Le mëmber dl Consëi de control che vëgn detlarè tomè ne po nia gnì lité danü tl Consëi y gnanca gnì nominé por n’atra inciaria dla Fondaziun por le mandat dedô." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In caso di decadenza, sospensione ovvero di cessazione della carica di un sindaco subentra il supplente più anziano di età.", "lld_valbadia": "Sce l’inciaria da mëmber dl Consëi de control toma, vëgn tuta jö o lasciada, vëgnel do le suplënt plü vedl d’eté." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le deliberazioni del collegio sindacale sono prese a maggioranza.", "lld_valbadia": "Les deliberaziuns dl Consëi de control vëgn tutes dala maioranza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il sindaco dissenziente ha diritto di fare iscrivere a verbale i motivi del proprio dissenso.", "lld_valbadia": "Le mëmber dl Consëi de control che n’é nia a öna á le dërt da fá mëte a protocol les gaujes ciodich’al n’é nia a öna." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Delle riunioni del collegio deve redigersi processo verbale che viene trascritto, unitamente agli accertamenti, proposte e rilievi formulati dal collegio o dai singoli sindaci, in un apposito registro tenuto dal Presidente del collegio.", "lld_valbadia": "Al mëss gní scrit n protocol dles sentades dl Consëi che vëgn registré, adöm cun i controi, les propostes y les suravijiuns portá dant dal Consëi o da vigni mëmber dl Consëi de control, te n register aposta tigní dal Presidënt dl Consëi." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo settimo", "lld_valbadia": "Setima pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Direttore", "lld_valbadia": "Diretur" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 49 (Denominazione)", "lld_valbadia": "Art. 49 (Inom)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La denominazione di direttore ai sensi del presente statuto equivale a quella di segretario generale ai sensi di legge.", "lld_valbadia": "L’inom de Diretur corespogn aladô de chësc statut a chël de secreter general aladô dla lege." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I riferimenti normativi relativi al segretario generale vengono quindi applicati al direttore della Fondazione.", "lld_valbadia": "Le normatives che reverda le secreter general vel porchël por le Diretur dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 50 (Requisiti e attribuzioni)", "lld_valbadia": "Art. 50 (Recuisic y compic)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione della Fondazione nomina un direttore.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun dla Fondaziun nominëia le Diretur." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Egli cura gli affari correnti, coordina il funzionamento degli uffici, del personale e della gestione amministrativa.", "lld_valbadia": "Al se fistidiëia di afars corënc, al coordinëia le funzionamënt di ofizi, dl personal y dla gestiun aministrativa." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Egli partecipa alle riunioni dell'organo di indirizzo e del consiglio di amministrazione con funzioni di segretario verbalizzante nonché alle adunanze dell’assemblea.", "lld_valbadia": "Al tol pert ales sentades dl Consëi dla Fondaziun, dl Consëi d’aministraziun y ales incuntades dla Indunada di mëmbri sciöche secreter che scrí le protocol." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il direttore provvede a istruire gli atti per le deliberazioni dell'organo di indirizzo e del consiglio di amministrazione e assicura la corretta tenuta dei libri e delle scritture contabili della Fondazione.", "lld_valbadia": "Le Diretur se fistidiëia de arjigné ca i ac por les deliberaziuns dl Consëi dla Fondaziun y dl Consëi d’aministraziun y garantësc ch’al vëgn tignì indortöra i libri y i scric di cunc dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione attribuisce al direttore la rappresentanza necessaria per l'esecuzione delle deliberazioni nonché per la firma della corrispondenza ordinaria e dei documenti inerenti all'attività della fondazione.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun ti surandá al Diretur la rapresentanza che vá debojëgn por mëte en pratica les deliberaziuns, por firmé la corespondënza ordinara y i documënc che á da nen fá cun l’ativité dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il consiglio di amministrazione e il presidente possono delegare il compimento di singoli atti o categorie di atti al direttore, attribuendogli la relativa rappresentanza.", "lld_valbadia": "Le Consëi d’aministraziun y le Presidënt pó deleghé le Diretur ad ademplí ac singui o categories de ac, ti surandan la rapresentanza revardënta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il direttore deve essere scelto fra persone di elevata qualificazione professionale, con adeguata conoscenza della lingua italiana e tedesca, con competenza specifica nel campo gestionale e amministrativo della Fondazione, che abbiano maturato una adeguata esperienza nell´ambito della libera professione ovvero in posizioni di responsabilità presso enti-imprese pubblici o privati di dimensioni adeguate.", "lld_valbadia": "Le Diretur mëss gní chirí fora danter les porsones da na cualificaziun profescionala alta, che á na conescënza di lingac talian y todësch adatada, na competënza spezifica tl ciamp de gestiun y d’aministraziun dla Fondaziun, che ais madorí na esperiënza che vá bun tl ciamp dla profesciun lëdia o te posiziuns de responsabilité pro ënc-firmes publiches o privates de dimenjiuns aladô." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Al direttore si applicano le disposizioni di cui al titolo terzo, capo II del presente statuto.", "lld_valbadia": "Por le Diretur vel les desposiziuns aladô dla pert II, terz titul de chësc statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il direttore, inoltre, non può assumere incarichi in altre Fondazioni di origine bancaria.", "lld_valbadia": "Implü ne pó le Diretur nia surantó inciaries de d’atres Fondaziuns de banca." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Titolo quarto", "lld_valbadia": "Cuart Titul" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 51 (Libri e scritture contabili)", "lld_valbadia": "Art. 51 (Libri y scric di cunc)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La fondazione tiene il libro dei soci, il libro delle adunanze e delle deliberazioni dell'organo di indirizzo, il libro delle adunanze e delle deliberazioni del consiglio di amministrazione, il libro delle adunanze e delle deliberazioni del collegio sindacale.", "lld_valbadia": "La Fondaziun tëgn le liber di mëmbri, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl Consëi dla Fondaziun, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl Consëi d’aministraziun, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Detti libri, a esclusione di quelli relativi al collegio sindacale, sono tenuti a cura del direttore.", "lld_valbadia": "Chisc libri, tuc fora chi che reverda le Consëi de control, vëgn manajá dal Diretur." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La Fondazione, inoltre, tiene il libro generale degli inventari e tutti quegli altri libri o registri contabili che si rendano necessari per l'espletamento della propria attività e in relazione alla qualifica di persona giuridica privata.", "lld_valbadia": "La Fondaziun tëgn implü le liber general di inventars y düc chi atri libri y registri di cunc che vá debojëgn da d’ademplí süa ativité sciöche porsona iuridica privata." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Per la tenuta di tali libri si osservano, in quanto applicabili, le relative disposizioni del codice civile.", "lld_valbadia": "Da tigní chisc libri se tëgnon, tan inant ch’ara vá, ales desposiziuns revardëntes dl codesc zivil." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Qualora la Fondazione eserciti direttamente imprese strumentali, per le stesse verrà tenuta una contabilità separata e il relativo rendiconto sarà allegato al bilancio annuale.", "lld_valbadia": "Sce la Fondaziun manajëia diretamënter firmes stromentales, gnarál tigní por chëstes na contabilité aposta y le rendicunt respetif gnará injunté pro le bilanz anual." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf