inputs
stringlengths 55
2.28k
| targets
stringlengths 1
2.95k
|
---|---|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นชนะการเลือกตั้งครั้งใหม่ในฐานะหัวหน้าพรรคเสรีนิยมประชาธิปไตยเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2561 อย่างถล่มทลาย เป็นการปูทางไปสู่การเป็นผู้นําประเทศอีกสามปี และการผลักดันไปสู่การแก้ไขรัฐธรรมนูญซึ่งจะทําให้กองทัพดําเนินปฏิบัติการต่าง ๆ ได้มากขึ้น | Japanese Prime Minister Shinzo Abe won re-election as head of his ruling Liberal Democratic Party in a September 2018 landslide, paving the way for up to three more years as the nation's leader and a push toward a constitutional revision that would give the military more leeway to conduct operations. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชินโซะ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น วางแผนที่จะจัดตั้งหน่วยรวบรวมข่าวกรองแห่งใหม่เกี่ยวกับปฏิบัติการการก่อการร้ายก่อนสิ้นปีนี้ ในขณะที่ประชาคมนานาชาติทําการรวบรวมแนวร่วมในการต่อสู้กับรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์ และองค์กรหัวรุนแรงอื่น ๆ | Japanese Prime Minister Shinzo Abe plans to have a new intelligence gathering unit on terrorism operational before the year ends, as the international community musters a united front in combating the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) and other violent extremist organizations. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชินโซะ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ใช้นโยบายทางการทหารเรียกร้องให้รัฐบาลออกกฎหมายด้านความมั่นคงฉบับใหม่ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 แม้ว่าจะมีการวิพากษ์วิจารณ์อย่างแพร่หลายว่า เป็นการละเมิดรัฐธรรมนูญการปฏิเสธการทําสงครามและการมีกําลังทางทหารของประเทศญี่ปุ่น | Prime Minister Shinzo Abe's hawkish government enacted new security laws in September 2015, despite widespread criticism that they violate Japan's war-renouncing constitution. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชุนยังกล่าวว่า เกาหลีใต้เสนอให้มีการเจรจาอีกครั้งเกี่ยวกับโครงการอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ แต่ไม่มีคําตอบที่เฉพาะเจาะจงจากเกาหลีเหนือ | Chun also said the South Koreans proposed resuming negotiations over the North's nuclear program, but there was no specific response from the North Koreans. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชไรเวอร์ ผู้ช่วยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออกตัวว่าการใช้คําที่โดยปกติแล้วเกี่ยวข้องกับนาซีเยอรมนี ถือว่ามีความเหมาะสมภายใต้สถานการณ์ดังกล่าว | Schriver, an assistant secretary of defense, defended his use of a term normally associated with Nazi Germany as appropriate, under the circumstances. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชไรเวอร์กล่าวว่า การพัฒนาความสัมพันธ์กับจีนระหว่างกองทัพกับกองทัพให้มีความเปราะบางน้อยลงนั้น มีความสําคัญอย่างยิ่งต่อการลดโอกาสของการเกิดความขัดแย้งที่รุนแรง | Schriver said making military-to-military ties with the PRC less brittle would be crucial to helping reduce the chances of a devastating conflict. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายชไรเวอร์กล่าวว่าจีนได้แสดงความผิดหวังในการตัดสินใจของนายแมตทิส | The PRC expressed disappointment to Mattis over that decision, Schriver said. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอง ยัง-มู ผู้ได้รับการเสนอชื่อล่าสุดให้เป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมคนถัดไปในรัฐบาลของนายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ ได้แสดงการสนับสนุนเอสเอ็ม-3 ในระหว่างที่นายซองดํารงตําแหน่งผู้บัญชาการปฏิบัติการของกองทัพเรือ | Song Young-moo, South Korean President Moon Jae-in's recent nominee to become the country's next defense minister, has expressed support for the SM-3 during his tenure as chief of Navy operations. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม (ภาพ) เป็นผู้จัดการประชุมในครั้งนี้ โดยมีผู้เข้าร่วมประกอบด้วยเจ้าหน้าที่กระทรวงกลาโหม ผู้เชี่ยวชาญ 20 คน ทหาร 100 นาย และประชาชน 100 คน นายซองกล่าวเน้นว่า กระทรวงกลาโหมเปิดรับฟัง "ความคิดเห็นดี ๆ ที่ไม่ได้รับการครอบคลุมถึงในแผนการปฏิรูปกลาโหมแห่งชาติ 2.0" ซึ่งเป็นแผนการปฏิรูปสําหรับกองทัพเกาหลีใต้ที่จัดทําขึ้นเพื่อยกระดับสภาพความเป็นอยู่ของทหาร | Hosted by Defense Minister Song Young-moo, pictured, the meeting involved MND officials, 20 specialists, 100 Soldiers and 100 members of the public. Song emphasized that his ministry was open to "any good ideas missed from the Defense Reform 2.0," referring to the reform program for the country's Armed Forces designed to improve conditions for troops. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสาธารณรัฐเกาหลี กล่าวข้อความดังกล่าวเมื่อวันที่ 14 ตุลาคม พ.ศ. 2560 ในระหว่างการเยือนเรือยูเอสเอส มิชิแกน ซึ่งเป็นเรือดําน้ําขีปนาวุธนําวิถีชั้นโอไฮโอ ซึ่งเดินทางมายังท่าเรือของกองทัพเรือที่เมืองปูซาน ซึ่งเป็นศูนย์บัญชาการสําหรับกองทัพเรือสหรัฐฯ ในเกาหลีและเป็นกองบัญชาการปฏิบัติการของกองทัพเรือสาธารณรัฐเกาหลี สิบเอ็ดวันต่อมา นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ เข้าร่วมกับนายซองในการยืนยันจุดยืนนี้ในการประชุมหารือด้านความมั่นคงระหว่างสาธารณรัฐเกาหลีและสหรัฐฯ ครั้งที่ 49 ซึ่งจัดขึ้นที่กรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ | ROK Defense Minister Song Young-moo conveyed the message on October 14, 2017, during a visit to the Ohio-class guided-missile submarine USS Michigan, which arrived at the Busan naval port, the command center for U.S. Naval Forces Korea and home to the ROK Naval Operations Command. Eleven days later, Song was joined by U.S. Secretary of Defense James Mattis in reaffirming this position at the 49th Republic of Korea-U.S. Security Consultative Meeting held in Seoul, South Korea. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้กล่าวว่า เป็นครั้งแรกที่ทหารเกาหลีเหนือได้ยิงมายังพื้นที่ความมั่นคงร่วมของฝั่งเกาหลีใต้ ซึ่งทําให้เกิดการร้องเรียนในทันทีจากสมาชิกสภานิติบัญญัติว่า ทหารเกาหลีใต้ควรยิงกลับไป | South Korean Defence Minister Song Young-moo said it was the first time North Korean soldiers had fired toward the South's side of the JSA, prompting complaints from some lawmakers that the South's military should have returned fire. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองกล่าวว่า การปฏิรูปกองทัพที่อยู่ในระหว่างการพิจารณาจะครอบคลุมทั่วทั้งเหล่าทัพต่าง ๆ ของสาธารณรัฐเกาหลี "ผมปฏิบัติหน้าที่ในคณะเสนาธิการร่วมตั้งแต่ผมดํารงตําแหน่งนายเรือเอกจนถึงพลเรือเอก โดยเลื่อนตําแหน่งจากหัวหน้าหน่วยไปจนถึงผู้บัญชาการกองทัพ ผมเป็นผู้ที่มีความรู้ความเข้าใจในทุกเหล่าทัพตั้งแต่กองทัพบก กองทัพเรือและกองทัพอากาศ" นายซองกล่าวกับผู้สื่อข่าว จากการรายงานของ เดอะ ฮังคิวเรห์ ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์รายวันฉบับภาษาอังกฤษในเกาหลี | Song said that pending military reforms would be comprehensive across the Republic of Korea's military branches. "From the time I was a captain until I was an admiral, I worked at the Joint Chiefs of Staff, moving up from section chief to department head. I'm someone who knows about all the branches — Army, Navy and Air Force," he told reporters, according to the English version of The Hankyoreh, a daily newspaper in Korea. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองกล่าวว่า เสรีภาพในการเดินเรือผ่านน่านน้ําของภูมิภาคต้องได้รับการปกป้องร่วมกัน โดยกล่าวถึงความสําคัญอย่างยิ่งของการค้าทางทะเลที่มีต่ออินโดแปซิฟิก | Freedom of navigation through the region's waters must be cooperatively protected, he said, mentioning the vital importance of maritime trade to Indo-Pacific. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองซึ่งเป็นทหารผ่านศึกที่ได้รับเหรียญกล้าหาญกล่าวกับผู้สื่อข่าวว่า เขาเห็นคุณค่าของประสบการณ์บางอย่างของการสู้รบมากที่สุด อย่างเช่นประสบการณ์ในระหว่างการสู้รบที่เกาะย็อนพย็องระหว่างเกาหลีใต้และเกาหลีเหนือเมื่อวันที่ 15 มิถุนายน พ.ศ. 2542 และ "ผลลัพธ์ที่ได้รับการบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์" ฮังคิวเรห์ รายงาน | The decorated veteran told reporters he values some of his combat experiences the most, such as those during the battle of Yeonpyeong between South Korea and North Korea on June 15, 1999, and "how the results went down in history," The Hankyoreh reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองซึ่งเป็นผู้บัญชาการกองทัพเรือที่เกษียณอายุแล้วและรับราชการทหารมาสามทศวรรษ เข้าดํารงตําแหน่งเป็นที่ปรึกษาด้านความมั่นคงให้กับนายมุนในระหว่างที่นายมุนลงสมัครรับเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดีทั้งในปี พ.ศ. 2555 และ พ.ศ. 2560 รอยเตอร์รายงาน | Song, a retired Navy chief whose storied military career spans three decades, served as Moon's security advisor during both his 2012 and 2017 bids for president, Reuters reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองประกาศในวันที่ได้รับการเสนอชื่อเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 ว่า ตนจะดําเนินการปฏิรูปอย่างกว้างขวาง เช่น การรื้อระบบกองบัญชาการด้านความมั่นคงกลาโหมซึ่งเป็นองค์กรสําคัญสําหรับการสืบสวนและข่าวกรองทางทหาร อย่างไรก็ตาม นายลีกล่าวว่าความตึงเครียดกับเกาหลีเหนือในปัจจุบันได้เลื่อนกําหนดการของแผนการเหล่านั้นออกไป | Song announced at his nomination in June 2017 that he would undertake far-reaching reforms such as dismantling the Defense Security Command, a key organization for military investigation and intelligence. Lee said current tensions with North Korea, however, have postponed those plans. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองพบกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมในแต่ละประเทศในระหว่างการเดินทาง ในสิงคโปร์ นายซองยังกล่าวปราศรัยที่การประชุมสถาบันระหว่างประเทศด้านยุทธศาสตร์ศึกษาฟูลเลอร์ตันเมื่อวันที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2561 | During his trip, he met with his counterparts in each country. In Singapore, Song also addressed officials from 20 Indo-Pacific countries in a speech at the International Institute for Strategic Studies (IISS) Fullerton Forum on January 29, 2018. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองอธิบายว่าด้วยนโยบายดังกล่าว สาธารณรัฐเกาหลีจะช่วยสร้างชุมชนของบุคคลที่เชื่อมต่อกัน โดยเป็นชุมชนที่อยู่อย่างสันติและนํามาซึ่งสันติภาพทั่วทั้งอินโดแปซิฟิก เป็นชุมชนแห่งความรุ่งเรืองที่พยายามก้าวไปสู่และประสบกับการเติบโตทางเศรษฐกิจผ่านความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่มีผลประโยชน์ร่วมกัน | Through the policy, Song explained, ROK will help to establish a community of interconnected individuals, one that lives in peace and contributes to peace throughout the Indo-Pacific, a community of prosperity that strives toward and enjoy economic growth through mutually beneficial economic cooperation. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองเน้นย้ําถึงความจําเป็นสําหรับการยกระดับความร่วมมือด้านความมั่นคงแบบพหุภาคี และแสดงรายการหลักการพื้นฐานสามข้อที่เกี่ยวข้องกันสําหรับชุมชน ได้แก่ ความเคารพต่ออํานาจอธิปไตยของประเทศทั้งหมด การปฏิบัติตามระเบียบที่เป็นไปตามกฎเกณฑ์ระหว่างประเทศ และความโปร่งใสในหมู่ประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาคซึ่งตั้งอยู่บนความไว้วางใจซึ่งกันและกัน | He stressed the need for enhanced multilateral security cooperation and listed three related principles for the community: respect of all individual countries' sovereignty; adherence to a rule-based international order; and transparency among the countries in the region based on mutual trust. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองเน้นย้ําบทบาทของกองทัพในการเป็นเจ้าภาพการจัดงาน "โอลิมปิกที่สันติ" โดยกล่าวว่าตนได้สั่งการให้กองทัพรักษาท่าทีในการป้องกันที่แน่นหนา เพื่อให้โลกสามารถเพลิดเพลินกับการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกโดยไม่มีความกังวลด้านความปลอดภัย | Song emphasized the military's role in the successful hosting of a "Peace Olympics," stating that he has ordered the military to maintain a firm defense posture so the world can enjoy the Olympics without security concerns. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองได้รับเกียรติคุณทางทหารขั้นจุงมูจากการช่วยสู้รบชนะเกาหลีเหนือในระหว่างการสู้รบของกองทัพเรือในวันดังกล่าวใกล้กับเส้นเขตแดนตอนเหนือซึ่งเป็นเขตแดนทางทะเลซึ่งเป็นใจกลางข้อพิพาทของเกาะย็อนพย็อง เดอะ โคเรีย ไทมส์ ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์รายวันภาษาอังกฤษรายงาน | Song earned the Chungmu Order Military Merit for helping defeat the North Koreans during a naval battle that day near the Northern Limit Line, the disputed maritime boundary at the heart of the Yeonpyeong dispute, The Korea Times, an English-language daily newspaper reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซองได้อธิบายถึงวิสัยทัศน์ของรัฐบาลเกาหลีใต้เกี่ยวกับภูมิภาคแปซิฟิกตอนใต้ในการกล่าวปราศรัยที่สถาบันระหว่างประเทศด้านยุทธศาสตร์ศึกษาฟูลเลอร์ตันของสิงคโปร์ | In his Singapore IISS speech, Song spelled out Seoul's vision for the southern Pacific region. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอว์ เทย์ โฆษกรัฐบาลของนางซูจี ไม่สามารถติดต่อในทันทีเพื่อขอความเห็น และรอยเตอร์ไม่สามารถติดต่อนายพลทั้งหกนายที่มีชื่อในรายงานได้ | Zaw Htay, spokesman for Suu Kyi's government, could not immediately be reached for comment. Reuters was also unable to contact the six generals named in the report. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซอว์ เมียว ไฮเก ตํารวจหนึ่งในสี่นายที่ได้รับการระบุชื่อโดยสํานักงานของนางซูจี "สูบบุหรี่มองกล้องอย่างเฉยเมย" ในขณะบันทึกวิดีโอ เอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสรายงาน | Included among the four men named by Suu Kyi's office was Zaw Myo Htike, a constable, who looked "nonchalantly into the camera smoking" while recording the video, Agence France-Presse reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซัลฟิคาร์ บุชรา ผู้อํานวยการฝ่ายการศึกษาขององค์การช่วยเหลือเด็กในบังกลาเทศกล่าวว่า องค์การช่วยเหลือเด็กหวังที่จะขยายโครงการไปยังโรงเรียนระดับประถมศึกษา 65,000 แห่ง โรงเรียนระดับมัธยมศึกษา 35,000 แห่ง และสถาบันการศึกษาอื่น ๆ อีกหลายพันแห่ง | Zulfiqar Bushra, education director at Save the Children in Bangladesh, said his organization hopes to expand the program to 65,000 primary schools, 35,000 secondary schools and thousands of other educational institutions. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซัลวาดอร์ พาเนโล โฆษกประธานาธิบดีกล่าวว่ากระทรวงการต่างประเทศได้เข้าร่วมการประท้วง หลังจากที่กองทัพตรวจพบเรือประมงและเรือของกองกําลังรักษาชายฝั่งที่ควบคุมโดยทหารของกองทัพจีนประมาณ 275 ลําอยู่ใกล้กับเกาะถิตู ซึ่งชาวฟิลิปปินส์เรียกว่าปักอาซา ในหมู่เกาะสแปรตลีซึ่งเป็นภูมิภาคที่มีการโต้แย้งกันมากที่สุดในน่านน้ําที่พลุกพล่านแห่งนี้ | Presidential spokesman Salvador Panelo said the Department of Foreign Affairs lodged the protest after the military monitored about 275 Chinese fishing-militia and military-controlled Coast Guard vessels near Thitu island, which is called Pag-asa by Filipinos, in the Spratlys, the most hotly contested region in the busy waterway. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซางกล่าวในระหว่างการให้สัมภาษณ์กับดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส ขณะที่ผู้นําต่าง ๆ จากทั่วโลกมาร่วมประชุมกันที่องค์การสหประชาชาติ | Sang was speaking in an interview with the AP as world leaders gathered at the United Nations. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซางระบุว่า การยกเลิกมาตรการดังกล่าวจะแสดงให้ทั่วโลกเห็นว่าความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ และเวียดนามได้กลับคืนสู่ภาวะปกติโดยสมบูรณ์หลังสงครามเวียดนามสิ้นสุดลงเป็นเวลา 40 ปี | Sang said that would demonstrate to the world that U.S.-Vietnam relations have been fully normalized, 40 years after the end of the Vietnam War. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซางระบุว่า ความวิตกกังวลของเวียดนามประเทศอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้นั้น "เป็นเรื่องที่ชัดเจนและเข้าใจง่าย เพราะการกระทําของจีนส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อความปลอดภัยและความมั่นคงในทะเลตะวันออก" | He said the concerns of Vietnam and other Southeast Asian nations are "obvious and easy to understand because the acts by China seriously affect the maritime safety and security in the East Sea." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซาชิน ชรีธาร์ ผู้ร่วมก่อตั้งลูซิเดียส บริษัทด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ชั้นนําของอินเดียกล่าวกับ ฟอรัม ว่า อินเดียได้เข้าสู่ "ระดับปานกลาง" ของการป้องกันโลกไซเบอร์ของตนเนื่องจากการตระหนักเพิ่มขึ้นถึงความจําเป็นในการปกป้องอาณาเขตทางออนไลน์ "มีสิ่งมากมายที่ยังต้องเรียนรู้จากประเทศที่ก้าวหน้า เช่น สหรัฐอเมริกา ซึ่งก้าวหน้ากว่าเรามากในการสร้างไฟร์วอลล์ต่อต้านมัลแวร์และการโจมตีจากแรนซัมแวร์ที่เพิ่มมากขึ้น" | Sachin Shridhar, co-founder of Lucideus, a leading Indian cyber security firm, told FORUM that India has reached "middling levels" of guarding its cyberspace due to growing awareness of the need to protect the online domain. "There is plenty to still learn from advanced countries such as USA that are far ahead of us in building firewalls against malware and increasingly ransomware attacks." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซานเชส เซเรน กล่าวว่า เอลซัลวาดอร์ซึ่งได้สร้างความสัมพันธ์กับรัฐบาลสาธารณรัฐจีนเมื่อ พ.ศ. 2476 จะได้รับ "ผลประโยชน์อย่างใหญ่หลวง" และ "โอกาสที่เยี่ยมยอด" ในความสัมพันธ์ใหม่กับรัฐบาลจีน | Sanchez Ceren said the Central American country, which built ties with the Republic of China government in 1933, would see "great benefits" and "extraordinary opportunities" in the new relationship with Beijing. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซามาราวีรากล่าวว่ากองทัพได้เลิกทําธุรกิจบางอย่างแล้ว และกล่าวเพิ่มเติมว่ารัฐบาลได้แทนที่อดีตบุคคลสําคัญทางทหารด้วยผู้ปกครองที่เป็นพลเรือนในจังหวัดที่ถูกโจมตีทั้งสอง | Samaraweera said the military had already given up some businesses. He added that the government has replaced former military top brass with civilian governors in two embattled provinces. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซาลิสเบอรีเปิดเผยว่า หินที่มีรอยเท้าของไดโนเสาร์ที่แดมเพียร์มีอายุราว 127 ถึง 144 ล้านปี ซึ่งนับว่าเก่าแก่กว่าฟอสซิลไดโนเสาร์ที่เคยพบในออสเตรเลีย "ฟอสซิลไดโนเสาร์ที่พบส่วนใหญ่มาจากชายฝั่งตะวันออกหรือทางตะวันออกของออสเตรเลีย และมีอายุระหว่าง 115 ถึง 90 ล้านปี" นายซาลิสเบอรีกล่าว | The rocks containing the tracks at Dampier date back 127 million to 144 million years, older than previous dinosaur fossil discoveries in Australia, Salisbury said. "Most of our dinosaur fossils come from the east coast, or east Australia, and they are between 115 million and 90 million years old," Salisbury said. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซาอัด อุสมาน เนซูชัน หัวหน้าองค์การต่อต้านการก่อการร้ายแห่งชาติของอินโดนีเซีย ได้ร้องขอในทํานองเดียวกันเพียงไม่กี่วันก่อนการแสดงความคิดเห็นของนายเทิร์นบุลล์ โดยได้ร้องขอให้ประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ "เพิ่ม" การแบ่งปันข่าวกรองในขณะที่ความกังวลเพิ่มสูงขึ้นเกี่ยวกับการที่นักรบที่ไปต่อสู้ในต่างประเทศเดินทางกลับประเทศบ้านเกิด เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติเกรงว่าอาจเป็นไปได้ที่นักรบเหล่านี้จะปฏิบัติการก่อการร้ายโจมตีเช่นเดียวกับที่เกิดขึ้นในกรุงปารีสเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558 | Just days before Turnbull's comments, Saud Usman Nasution, head of Indonesia's National Counter Terrorism Agency, made a similar plea. He asked neighboring Southeast Asian countries to "step up" intelligence sharing as concern grows about foreign fighters returning home. National security officials fear they could potentially execute a terrorist attack like the one in Paris on November 13, 2015. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซาอิด อาคิล สิราจ ประธานขบวนการนะห์ดาตุล อูลามะ ซึ่งเป็นกลุ่มมุสลิมที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในอินโดนีเซียกล่าวว่า กลุ่มของตนสนับสนุน "การดําเนินการที่แน่วแน่" ของรัฐบาลในการต่อต้านกลุ่มฮีซบุต | Said Aqil Siraj, chairman of Nahdhatul Ulama, Indonesia's largest Muslim group, said it supports the government's "firm action" against Hizbut. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซิลลิเออร์สชื่นชมประเทศไทยสําหรับความก้าวหน้าในการนําหลักการชี้แนะเหล่านี้ไปปฏิบัติ โดยเฉพาะผ่านแผนปฏิบัติการแห่งชาติด้านธุรกิจและมนุษยชนของไทยซึ่งจัดทําขึ้นเป็นประเทศแรกในภูมิภาค โดยนายซิลลิเออร์สกล่าวว่าแผนปฏิบัติการนี้สามารถเป็นตัวอย่างให้กับประเทศอื่น ๆ ในอินโดแปซิฟิก | Cilliers praised Thailand for its progress toward implementing the guiding principles, notably through its Thai National Action Plan on Business and Human Rights, a first in the region, which he said could stand as an example for other Indo-Pacific countries. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซีซาร์ เกวเดส ตัวแทนสํานักงานว่าด้วยยาเสพติดและอาชญากรรมแห่งสหประชาชาติในปากีสถาน กล่าวชื่นชมการสนับสนุนของญี่ปุ่นว่าเป็นการช่วยสร้าง "ชุมชนที่ปลอดภัยยิ่งขึ้น โดยปราศจากภัยคุกคามจากการลักลอบค้ายาเสพติดผิดกฎหมายและองค์กรอาชญากรรมข้ามชาติ" (ภาพ: นายซีซาร์ เกวเดส จากสํานักงานว่าด้วยยาเสพติดและอาชญากรรมแห่งสหประชาชาติ (ซ้าย) จับมือกับนายทาคาชิ คุราอิ เอกอัครราชทูตวิสามัญผู้มีอํานาจเต็มแห่งญี่ปุ่นประจําปากีสถาน) | UNODC's representative in Pakistan, Cesar Guedes, praised Japan's contribution as helping to build "a safer community, free from the threats posed by illicit narcotics trafficking and transnational organized crime." (Pictured: Cesar Guedes of the United Nations Office on Drugs and Crime, left, shakes hands with Takashi Kurai, ambassador extraordinary and plenipotentiary of Japan to Pakistan.) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซุง คิม เอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ประจําฟิลิปปินส์กล่าวว่า การผสมผสานบทเรียนที่ได้รับจากมาราวีทําให้ผู้เข้าร่วมการฝึกบาลิกาตันในปีนี้ได้รับการฝึกในมิติใหม่สําหรับเหตุการณ์ที่อาจเกิดขึ้นจริง ซึ่งเป็นเรื่องที่สําคัญมาก นายซุงกล่าวเพิ่มเติม เพราะฟิลิปปินส์ยังคงมีความกังวลว่าจะเกิดเหตุปะทะคล้ายกับที่มาราวีอีกครั้ง | U.S. Ambassador to Manila Sung Kim said infusing lessons from Marawi gave this year's Balikatan participants a new layer of training for potential real-life events. That's important, he added, because the Philippines remains concerned about the possibility of another Marawi-like standoff. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซุย เจี๋ยน เจ้าพ่อแห่งวงการเพลงร็อคของจีนระบุว่า อัลบั้มใหม่ของตนยังคงบอกเล่าถึงเสรีภาพส่วนบุคคลเหมือนเดิมไม่เคยเปลี่ยน แม้ว่าโลกจะเปลี่ยนไปก็ตาม | China's godfather of rock Cui Jian says his basic message of personal freedom hasn't changed in his new album, even if the world has. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซุยยกย่องวงการเพลงร็อคสมัยใหม่ของจีน และกล่าวว่าแตกต่างจากวงการเพลงป๊อปซึ่งได้รับความนิยมมากแต่ขาดความลึกซึ้ง นักดนตรีร็อคที่มีพรสวรรค์มากที่สุดของจีนเป็นนักดนตรีใต้ดินที่ไม่ได้ทําสัญญาออกอัลบั้มหรือมีคณะผู้จัดการคอยดูแล "นั่นคือเหตุผลว่าทําไมคนจึงคิดว่านักดนตรีร็อคไม่ประสบความสําเร็จ แต่ในสายตาของผม คนเหล่านี้กล้าหาญมาก ๆ และกล้าที่จะพูดอะไรบางอย่างออกมา เช่น เรื่องสิ่งแวดล้อม มลภาวะ การทุจริตและทุก ๆ เรื่อง" | Appraising China's modern rock scene, Cui said that, unlike well-supported but superficial pop acts, China's most talented rockers exist underground without record contracts or management teams. "That's why people think they're not successful. But in my eyes they're very, very brave. They're saying something. ... They talk about the environment, they talk about pollution, they talk about corruption, everything." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซูกะยืนยันว่า ญี่ปุ่น "จะทุ่มเททุกความพยายามในการสอดส่องดูแลและการตรวจการณ์ และบังคับใช้ขั้นตอนต่าง ๆ อย่างเข้มงวดเพื่อต่อต้านการบุกรุกเข้ามาในน่านฟ้าของเราตามกฎหมายระหว่างประเทศและกฎหมายกองกําลังป้องกันตนเอง" | Suga asserted that Japan "will continue to devote every effort to vigilance and surveillance and rigorously enforce steps against intrusions into our airspace based on international law and the Self-Defense Forces law." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายซูเบียนโต ผู้ยึดมั่นระบบชาตินิยม ออกหาเสียงโดยอาศัยความหวั่นวิตก เน้นสิ่งที่ตนเล็งเห็นว่าเป็นจุดอ่อนของอินโดนีเซีย และความเสี่ยงจากการแสวงหาประโยชน์โดยมหาอํานาจต่างชาติหรือความแตกแยก | Subianto, a strident nationalist, ran a fear-based campaign, highlighting what he sees as Indonesia's weakness and the risk of exploitation by foreign powers or disintegration. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดรายเออร์เตือนว่า จนกว่ากลุ่มประเทศประชาธิบไตยจะสามารถมองกิจกรรมของฝ่ายงานแนวร่วมของพรรคคอมมิวนิสต์จีนว่า "เป็นสิ่งก่อกวน และหันมาศึกษาอย่างลึกซึ้งถึงเงื่อนไขของสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นความช่วยเหลือในแผนการพัฒนาของจีน เราจะเป็นส่วนหนึ่งของการล่มสลายของพวกเราเอง ในฐานะหนึ่งในผู้ลงนามจัดตั้งหลัก 5 ประการแห่งการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ สาธารณรัฐประชาชนจีนมักกล่าวย้ําความมุ่งมั่นของตนที่จะหลีกเลี่ยงการแทรกแซงทางการเมืองภายในของประเทศอื่น ๆ โดยประเทศเหล่านั้นมีหน้าที่ที่จะต้องเปิดโปงจีนเมื่อจีนไม่ปฏิบัติตามหลักการที่ตนเองวางไว้" | Dryer warns that until democracies see the CCP's and UFWD's activities "for the distractions they are and pay close attention to the conditions attached to the apparent largesse of China's development plans, we are complicit in our own demise. A founding signatory of the Five Principles of Peaceful Coexistence, the PRC [People's Republic of China] frequently cites its commitment to avoid interfering in the domestic politics of other states. It is up to those states to call China out when it fails to live up to its principles." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดอลกุน อิซา นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิมนุษยชนเชื้อชาติอุยกูร์จากจีนได้เข้าร่วมในกิจกรรมขององค์การสหประชาชาติที่กรุงนิวยอร์กในเดือนเมษายนเมื่อยามรักษาการณ์ขององค์การสหประชาชาติขับไล่เขาโดยไม่มีคําอธิบาย ถึงแม้ว่านายอิซาจะได้รับการรับรองคุณสมบัติอย่างถูกต้องแล้วก็ตาม รายงานระบุเพิ่มเติม | Dolkun Isa, an ethnic Uighur rights activist originally from China, was attending a U.N. event in New York in April when U.N. security guards ejected him without explanation, despite his accreditation, it added. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดัก แบนโดว์ นักวิชาการอาวุโสสถาบันคาโทและอดีตผู้ช่วยพิเศษของนายโรนัลด์ เรแกน ประธานาธิบดีสหรัฐฯ กล่าวว่าการทําข้อตกลงของเกาหลีเหนืออาจไม่มีอะไรมากไปกว่าการพูดเกินจริง และผู้ที่กังขามีเหตุผลที่ดีในการแสดงข้อสงสัย | Doug Bandow, a senior fellow at the Cato Institute and a former special assistant to U.S. President Ronald Reagan, argued that North Korea's engagement could be nothing more than puffery, and skeptics have good reason to cast doubt. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดับเบิลยู. แพทริก เมอร์ฟี รักษาการรัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ประจําภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ภาพ) กล่าวกับผู้สื่อข่าวระหว่างการเยือนกรุงแคนเบอร์รา ประเทศออสเตรเลีย ว่าจีนกําลังพยายามที่จะครอบงําประเทศหมู่เกาะต่าง ๆ อย่างอุกอาจเพื่อให้ลดความสัมพันธ์ทางการทูตกับไต้หวัน โดยสัญญาว่าจะลงทุนทางเศรษฐกิจเป็นการตอบแทน จีนอ้างว่าไต้หวันที่ปกครองตนเองเป็นอาณาเขตของจีน ซึ่งไม่ควรมีความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างรัฐกับรัฐ | Pacific island nations should resist "heavy-handed" pressure from the People's Republic of China (PRC) and maintain their diplomatic relationships with Taiwan, a U.S. official said in May 2019. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดาร์มิน นาซูชัน รัฐมนตรีประสานงานด้านเศรษฐกิจให้สัมภาษณ์กับผู้สื่อข่าวว่า ทางรถไฟสายนี้จําเป็นต้องสร้างขึ้นโดยไม่ใช้เงินทุนของอินโดนีเซีย | Coordinating Economic Minister Darmin Nasution told reporters that the rail line needed to be built without Indonesian funding. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดี.วี. ชานากา หนึ่งในสมาชิกรัฐสภาของศรีลังกาและผู้จัดการประท้วงกังวลว่า เขตอุตสาหกรรมจะกลายเป็น "อาณานิคมของจีน" เอพีรายงาน | D.V. Chanaka, a member of Sri Lanka's parliament and a protest organizer, worries the industrial zone will become a "Chinese colony," AP reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตร์เตเตือนว่า นายพลตํารวจทั้งหลายที่รัฐบาลของตนเห็นว่า "ด่างพร้อย" จะถูกส่งไปต่อสู้กับกลุ่มหัวรุนแรงอาบูไซยาฟ | He warned that police generals deemed "contaminated" by his government would be sent to fight the Abu Sayyaf Group militants. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เต (ภาพ) กล่าวว่า เหมืองบางแห่งกําลังจ่าย "ภาษีการปฏิวัติ" ให้กับกลุ่มกบฏเพื่อแลกเปลี่ยนให้เหมืองเหล่านั้นดําเนินกิจการในพื้นที่ห่างไกลต่อไป นายดูเตอร์เตไม่ได้เอ่ยชื่อบริษัทใด ๆ | Duterte, pictured, said some mines were paying "revolutionary taxes" to the rebels in exchange for allowing their operations in remote areas to continue. He did not name any companies. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่า จีนไม่ต้องการหยิบยกคําตัดสินขึ้นมาพูดคุยในขณะที่ประเทศอื่น ๆ ที่อ้างสิทธิ เช่น เวียดนาม อาจยังตัดสินใจที่จะฟ้องร้องจีนต่อศาลอนุญาโตตุลาการ | Duterte said China did not want to bring up the ruling at a time when other claimant countries, such as Vietnam, might also decide to file cases against it at the arbitration tribunal. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่า ตนพูดคุยกับนายสีเมื่อพบกันในกรุงปักกิ่งเมื่อวันที่ 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 และได้รับคําเตือนที่หนักแน่นแต่เป็นมิตร | Duterte said he discussed it with Xi when the two met in Beijing on May 15, 2017, and got a firm, but friendly warning. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่า นายสีพูดกับตนว่า "อย่าแตะต้องเรื่องนี้" | He said Xi told him, "Do not touch it." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่าตนและนายโจโควี "แสดงถึงความพร้อมในการเพิ่มความร่วมมือในการต่อต้านการก่อการร้าย คตินิยมหัวรุนแรง การปล้นสะดมในน่านน้ําทะเลและอาชญากรรมข้ามชาติ รวมถึงการลักลอบค้ายาเสพติด" | Duterte said they "expressed readiness to step up cooperation against terrorism, violent extremism, piracy at sea and transnational crimes, including the trade of illicit drugs." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่านายสีได้สัญญาว่าจะพูดคุยเกี่ยวกับคําตัดสินของศาลอนุญาโตตุลาการในอนาคต แต่ไม่ใช่ตอนนี้ | He said Xi had promised that the arbitration ruling would be discussed in future, but not now. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตกล่าวว่าเยาวชนกลายเป็นผู้ส่งยา ขโมยและผู้ข่มขืนกระทําชําเรา และควรได้รับการ "สั่งสอนให้เข้าใจถึงความรับผิดชอบ" (ภาพ: นายโรนัลโด เดวิด เจ้าหน้าที่ตํารวจของกองกําลังแห่งชาติฟิลิปปินส์กล่าวในการสัมมนาการตระหนักถึงยาเสพติดสําหรับนักเรียนในเมืองปาไซ กรุงมะนิลา ประเทศฟิลิปปินส์) | He said young children had become drug runners, thieves and rapists and should be "taught to understand responsibility." (Pictured: Philippine National Police Officer Ronaldo David delivers a drug awareness seminar for schoolchildren in Pasay City, Metro Manila, Philippines.) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตซึ่งเข้ารับตําแหน่งเมื่อวันที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2559 มีชื่อเสียงด้านการใช้วิธีที่ก้าวร้าวอย่างมากในการควบคุมยาเสพติด โดยได้ให้คําปฏิญาณว่าการทําสงครามยาเสพติดเป็นความสําคัญลําดับแรกของการดํารงตําแหน่งประธานาธิบดีของตน ซึ่งจะหมดวาระลงในปี พ.ศ. 2565 | Duterte, who took office on June 30, 2016, has a reputation for taking an overly aggressive approach to policing drugs. He has vowed to make the drug war a priority throughout his presidency, which ends in 2022. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตซึ่งโกรธจัดได้ระงับการปราบปรามของกองกําลังตํารวจแห่งชาติฟิลิปปินส์ไว้ชั่วคราวในวันที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2560 หลังจากพบว่าตํารวจทุจริตที่อยู่ในขบวนการค้ายาเสพติดได้ลักพาตัวและฆ่านักธุรกิจชาวเกาหลีใต้ นายดูเตอร์เตเรียกร้องให้ตํารวจบางส่วนกลับมาทํางานในโครงการดังกล่าวเมื่อเร็ว ๆ นี้ เนื่องจากยาเสพติดได้กลับมาบนท้องถนนอีกครั้ง และตนมีกําลังคนไม่เพียงพอ | A furious Duterte suspended the PNP from his crackdown on January 30, 2017, after it was found that rogue drug-squad police kidnapped and murdered a South Korean businessman. Duterte recently called for some police to return to the campaign because drugs were back on the streets, and he had insufficient manpower. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตมีชื่อเสียงในเรื่องการแสดงความคิดเห็นอย่างตรงไปตรงมาและยั่วยุในบางครั้ง และรัฐบาลของนายดูเตอร์เตมักคอยลดความรุนแรงของคําพูดแทนเขา และกล่าวโทษสื่อว่าบิดเบือนความคิดเห็นซึ่งส่วนใหญ่ก่อให้เกิดการโต้แย้ง | Duterte has a reputation for his candid, at times incendiary, remarks, and his office typically backpedals on his behalf and blames the media for distorting his most controversial comments. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตยอมรับในเวลาต่อมาว่า ตนเพียงแค่กล่าวด้วยความโกรธเคืองต่อนายโอบามา | Duterte later admitted he was only lashing out at Obama. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตยุติการเจรจากับกบฏลัทธิเหมาเมื่อต้นปี พ.ศ. 2560 เนื่องจากการโจมตีเหมืองแร่ โรงงาน สิ่งก่อสร้าง และบริษัทอื่น ๆ อย่างต่อเนื่อง รวมทั้งการโจมตีค่ายทหารและด่านตํารวจที่อยู่ห่างไกล | Duterte broke off negotiations with the Maoist rebels earlier in 2017 due to continued attacks on mines, plantations, construction and other companies, as well as attacks on isolated Army and police outposts. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตวิจารณ์การสร้างเกาะของรัฐบาลจีนในทะเลจีนใต้เพียงเล็กน้อย ซึ่งแตกต่างจากนายเบนิกโน อากีโนที่สาม ประธานาธิบดีคนก่อน | Duterte, unlike his predecessor, Benigno Aquino III, has been less critical of Beijing's island building in the South China Sea. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตเล่าถึงเรื่องราวเดียวกันในการสนทนากับนายสีเกี่ยวกับการสํารวจน้ํามันในรายการทางโทรทัศน์ที่บันทึกเทปไว้และออกอากาศในช่วงเวลาหลังจากแถลงการณ์ดังกล่าว | Duterte recalled the same story about his discussion with Xi on oil exploration in a recorded television show aired moments after the speech. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตได้กําหนดให้พรรคคอมมิวนิสต์ของฟิลิปปินส์และกองทัพประชาชนใหม่ซึ่งเป็นฝ่ายติดอาวุธของพรรคคอมมิวนิสต์เป็นกลุ่มผู้ก่อการร้ายเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2560 จากการรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส (เอพี) หากศาลฟิลิปปินส์อนุมัติกับการกําหนดนี้ กลุ่มคอมมิวนิสต์ดังกล่าวจะเป็นกลุ่มที่สองที่ได้รับการระบุให้อยู่ในรายชื่อภายใต้กฎหมายต่อต้านการก่อการร้ายปี พ.ศ. 2550 กลุ่มอาบูไซยาฟซึ่งมีส่วนเกี่ยวข้องในการลักพาตัว การตัดศีรษะ และการวางระเบิดเป็นกลุ่มแรกที่ได้รับการกําหนดให้อยู่ในรายชื่อดังกล่าว | In December 2017, Duterte designated the Communist Party of the Philippines (CPP) and its armed wing, the New People's Army (NPA), a terrorist group, according to The Associated Press (AP). If the Philippine courts approve the designation, the communists would be the second group placed on the list under a 2007 anti-terror law. The Abu Sayyaf Group, which has been involved in kidnappings, beheadings and bombings, was the first group to receive the designation. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตได้อธิบายในภายหลังว่า เขาโกรธนายโอบามาสําหรับการวิจารณ์สงครามยาเสพติดของเขา ซึ่งมีผู้เสียชีวิตหลายพันคนและทําให้กลุ่มสิทธิมนุษยชนเตือนว่า นายดูเตอร์เตอาจกระทําอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ | He later explained he was angry at Obama for criticizing his war on drugs, which has since seen thousands killed and led rights groups to warn that Duterte may be orchestrating a crime against humanity. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูเตอร์เตได้แสดงความชื่นชมนายสีมาเป็นเวลานานและกล่าวว่า ตนจะหยิบยกคําตัดสินของอนุญาโตตุลาการขึ้นมาพูดคุยกับนายสีในท้ายที่สุด แต่จําเป็นต้องเสริมสร้างความสัมพันธ์ระหว่างประเทศทั้งสองให้แข็งแกร่งเป็นอันดับแรก ซึ่งฟิลิปปินส์หวังว่าจะได้รับเงินกู้และการลงทุนในโครงสร้างพื้นฐานมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ | Duterte has long expressed his admiration for Xi and said he would raise the arbitration ruling with him eventually, but needed first to strengthen relations between the two countries, which the Philippines is hoping will yield billions of dollars in Chinese loans and infrastructure investments. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูแตร์เตกล่าวว่า ประเทศที่มีส่วนทําให้เกิดแนวโน้มต่อสิ่งแวดล้อมที่รุนแรงควรแสดงความรับผิดชอบ เขายังเรียกร้องให้ประเทศสมาชิกอาเซียนปรับตัวโดยการสร้างโครงการริเริ่มที่ยืดหยุ่นและก้าวหน้า ซึ่งดูแลผู้คนและสิ่งแวดล้อม หนังสือพิมพ์ฟิลิปปินส์ เดลี อินไควเรอร์รายงาน | He said countries contributing to the extreme environmental trends should be held responsible. He also called on ASEAN member states to adapt by building their resilience and advancing initiatives that care for people and the environment, the Philippine Daily Inquirernewspaper reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูแตร์เตมักจะหันหลังให้กับรากเหง้าของฟิลิปปินส์ที่เคยเป็นอาณานิคมของสเปน และชอบชื่อที่แสดงตัวตนความเป็นชาวมลายูของประเทศมากกว่า ตามรายงานข่าวจากหลายสํานัก มาฮาร์ลิกา ชื่อใหม่ที่มีการแนะนํานี้ได้รับการสนับสนุนจากนายเฟอร์ดินานด์ มาร์กอส อดีตประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ | Duterte often turns his back on the Philippines' Spanish colonial roots and prefers a name that invokes the country's Malay identity, according to news reports. The suggested new name, Maharlika, was supported by former Philippine President Ferdinand Marcos. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูแตร์เตมีคําสั่งให้เกาะมินดาเนาอยู่ภายใต้กฎอัยการศึกเมื่อวันที่ 23 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 เมื่อกลุ่มหัวรุนแรงติดอาวุธหนักซึ่งเป็นกลุ่มเมาท์และกลุ่มอาบูไซยาฟพร้อมด้วยนักรบชาวต่างชาติบุกโจมตีเมืองมาราวี ซึ่งก่อให้เกิดวิกฤตการณ์ความมั่นคงครั้งใหญ่ที่สุดในการดํารงตําแหน่งประธานาธิบดีของเขา | Duterte placed Mindanao under martial law on May 23, 2017, when heavily armed militants belonging to the Maute Group and Abu Sayyaf Group along with foreign fighters stormed Marawi City, sparking the biggest security crisis of his presidency. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูแตร์เตได้ระบุในเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 ว่า การประชุมกับนายวีโดโดและนายนาจิบอาจเกิดขึ้นหลังจากที่สถานการณ์การปิดล้อมเมืองมาราวีซึ่งอยู่ทางตอนใต้ฟิลิปปินส์ที่เกี่ยวข้องกับกลุ่มหัวรุนแรงที่ภักดีต่อรัฐอิสลามได้รับการแก้ไขจนเสร็จสิ้น | In October 2017 the Armed Forces of the Philippines liberated Marawi, declaring an end to five months of fierce urban warfare and to the Philippines' biggest security crisis in years. At that time, the death toll exceeded 1,100, including 920 militants and their leader, Isnilon Hapilon, a DNA analysis confirmed. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายดูแตร์เตได้แสดงความเต็มใจที่จะเปิดพรมแดนให้กับกองกําลังรักษาความมั่นคงของอินโดนีเซียและมาเลเซียที่กําลังไล่ล่าเหล่านักรบอิสลาม นายดูแตร์เตมีแผนที่จะร่วมประชุมกับนาย | Duterte expressed willingness to open the borders to Indonesian and Malaysian security forces hunting Islamist fighters. He plans to meet with Indonesian President Joko Widodo and Malaysian Prime Minster Najib Razak on the matter. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายตซาอูรีกล่าวว่า "ในความเป็นจริงกลุ่มญะมาอะห์ อิสลามียะห์ ไม่ได้หายไปไหนเลย" | "In fact, Jemaah Islamiyah never vanished," Tsauri said. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายติโต คาร์นาเวียน ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติ ได้เตือนถึงภัยคุกคามต่อรัฐสภา "มีวิธีการที่แอบซ่อนโดยกลุ่มคนบางกลุ่มในการเข้าและยึดครองรัฐสภา" นายคาร์นาเวียนกล่าว "หากการดําเนินการเหล่านี้มีจุดมุ่งหมายที่จะล้มล้างรัฐบาล นั่นเป็นการละเมิดกฎหมาย" | National Police Chief Tito Karnavian warned of a threat to parliament. "There are hidden methods by certain groups to enter and occupy parliament," he said. "If [these actions] are intended to overthrow the government, that's a violation of the law." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ (ภาพ) ได้พบกับนายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียเมื่อกลางเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นผู้ที่นายทรัมป์ได้โต้แย้งทางโทรศัพท์ด้วยเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 และพบกับนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นซึ่งเป็นเจ้าภาพให้แก่ประธานาธิบดีทรัมป์ในกรุงโตเกียวในช่วงต้นของการเดินทาง นายทรัมป์พูดโอ้อวดเกี่ยวกับความสําเร็จของตนในการเดินทางไปเยือนห้าประเทศ รวมถึงการค้าและเกาหลีเหนือ | Trump, pictured, jointly met in mid-November 2017 with Australian Prime Minister Malcom Turnbull, with whom he had a contentious phone call in January 2017, and Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who hosted the president in Tokyo earlier in the trip. Trump raved about his accomplishments on his five-nation journey, including on trade and North Korea. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ "ให้การอนุมัติแนวความคิดที่เกาหลีใต้วางแผนที่จะซื้ออาวุธยุทโธปกรณ์มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ของสหรัฐฯ" ทําเนียบขาวระบุ | Trump "provided his conceptual approval of planned purchases by South Korea of billions of dollars in American military equipment," the White House said. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์กล่าวว่า ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ กับจีนได้พัฒนาขึ้น แต่อาจเลวร้ายลงเกี่ยวกับข้อตกลงทางการค้า | Trump said U.S. relations with China had improved, but those could go sour over trade disagreements. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์กล่าวในระหว่างการสรุปกับผู้สื่อข่าวว่า ตนและนายดูเตอร์เตมี "ความสัมพันธ์ที่ดีเยี่ยม" แต่หลีกเลี่ยงคําถามที่ว่า จริง ๆ แล้วตนได้หยิบยกปัญหาด้านมนุษยธรรมขึ้นมาหารือหรือไม่ | During brief remarks to reporters, Trump said he and Duterte have "had a great relationship" but avoided questions on whether he had, in fact, raised human rights issues. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ถูกวิจารณ์ว่าเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับแก่รัสเซียเกี่ยวกับภัยคุกคามของแล็ปท็อปโดยกลุ่มรัฐอิสลาม | Trump has been criticized for divulging classified information to Russians about the laptop threat posed by the Islamic State group. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์บรรยายภาพให้เห็นถึงเกาหลีเหนือที่โดดเดี่ยวซึ่งมีสภาพเลวร้ายจากการกดขี่ โดยกล่าวว่า ประชาชนกําลังทุกข์ทรมานใน "ค่ายกักกัน" และบางคนให้สินบนแก่เจ้าหน้าที่รัฐเพื่อทํางานเป็น "ทาส" ในต่างประเทศแทนการอยู่อาศัยภายใต้รัฐบาลบ้านเกิด ซึ่งนายทรัมป์ไม่ได้ให้หลักฐานสนับสนุนข้อกล่าวหาดังกล่าว | Trump painted a dystopian picture of the reclusive North, saying people were suffering in "gulags" and some bribed government officials to work as "slaves" overseas rather than live under the government at home. He offered no evidence to support those accusations. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ประกาศการเข้าร่วมการประชุมสุดยอดอีกครั้งหลังจากที่ประกาศยกเลิกการประชุมไปเมื่อสัปดาห์ก่อนหน้า สหรัฐฯ ต้องการเจรจาเพื่อยุติโครงการอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ | Trump revived the summit after canceling it a week earlier. The United States is seeking a negotiated end to North Korea's nuclear weapons program. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ยอมรับถึงความล้มเหลวของการเจรจากับรัฐบาลเกาหลีเหนือครั้งที่ผ่าน ๆ มา โดยกล่าวเพิ่มเติมว่า "การที่จะปลดอาวุธนิวเคลียร์อย่างสมบูรณ์นั้นต้องใช้เวลายาวนาน" ผู้เชี่ยวชาญด้านโครงการนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือต่างเห็นพ้องต้องกันว่า งานที่ละเอียดและหนักหน่วงกําลังรออยู่ข้างหน้า | The president acknowledged the breakdown of past negotiations with Pyongyang, adding that it takes "a long time to pull off complete denuclearization." Experts on North Korea's nuclear program agree: A detailed and arduous task awaits. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ยังกล่าวอีกว่า ตนมีความยินดีที่จะไปเยือนกรุงเปียงยางและตนได้เชิญนายคิมมาที่ทําเนียบขาวเช่นกัน โดยการไปเยือนทั้งสองครั้งนี้จะเกิดขึ้น "ในเวลาที่เหมาะสม" | Trump also said he looked forward to visiting Pyongyang and that he had invited Kim to the White House, with both visits to occur "at the appropriate time." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์อ้างว่าการประชุมของตนกับนายคิมประสบความสําเร็จ และตกลงที่จะยุติการฝึกทางทหารร่วมกับเกาหลีใต้ ส่วนนายคิมได้กล่าวย้ําถึงคํามั่นที่ให้ไว้ก่อนหน้านี้ที่จะดําเนินการไปสู่การปลดอาวุธนิวเคลียร์ในคาบสมุทรเกาหลี | Trump hailed his meeting with Kim as a success and agreed to halt joint military exercises with South Korea. The North Korean leader reiterated an earlier pledge to work toward removing nuclear weapons from the Korean Peninsula. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์เรียกเกาหลีเหนือว่า "ระบอบการปกครองฆาตกร" และกล่าวว่าการระบุเกาหลีเหนือลงในรายชื่อการก่อการร้ายจะทําให้สามารถกําหนดการคว่ําบาตรและการลงโทษเกาหลีเหนือมากขึ้น และเป็นการสนับสนุนการรณรงค์ของสหรัฐอเมริกาเพื่อทํา "การกดดันสูงสุด" ต่อเกาหลีเหนือให้โดดเดี่ยวมากขึ้น (ภาพ: ผู้คนที่สถานีรถไฟในกรุงโซลดูนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ (ซ้าย) ประกาศการจัดให้เกาหลีเหนือและนายคิม จ็อง อึน (ขวา) เป็นประเทศที่อยู่ในรายชื่อผู้สนับสนุนการก่อการร้ายอีกครั้ง) | Calling the North a "murderous regime," Trump said the terror list designation will impose further sanctions and penalties on North Korea and supports the United States' "maximum pressure" campaign to isolate the country. (Pictured: People at the Seoul Railway Station watch as U.S. President Donald Trump, left, announces his re-designation of North Korea and Kim Jong Un, right, to a state sponsor of terrorism list.) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์และนายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ได้โทรศัพท์พูดคุยกันเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมงเมื่อวันที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2560 โดยได้หารือเกี่ยวกับนโยบายของเกาหลีเหนือหลังจากการยิงขีปนาวุธข้ามทวีป "ประธานาธิบดีทั้งสองมีความเข้าใจร่วมกันว่า ทั้งสองฝ่ายต้องรักษาจุดยืนพื้นฐานของตนในการคว่ําบาตรและกดดันเกาหลีเหนืออย่างแข็งขัน" สํานักงานของนายมุนกล่าวในแถลงการณ์ที่เตรียมไว้ จนกว่าระบอบการปกครองที่โดดเดี่ยวของเกาหลีเหนือจะยกเลิกโครงการพัฒนาอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธ และเข้าสู่โต๊ะเจรจา | On November 30, 2017, Trump and South Korea President Moon Jae-in held a one-hour phone call during which they discussed North Korea policy after the ICBM launch. "The two presidents shared a common understanding that the two sides had to maintain their basic stance of putting strong sanctions and pressure on North Korea," Moon's office said in a prepared statement, until the secretive regime gives up its nuclear and missile development programs and comes to the negotiating table. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์และนายอะเบะเห็นพ้องเกี่ยวกับความสําคัญของความสัมพันธ์ด้านเศรษฐกิจระหว่างประเทศที่มีเศรษฐกิจเป็นอันดับที่ 1 และ 3 ของโลก นายฮากิอูดะ รองหัวหน้าเลขาธิการคณะรัฐมนตรีของนายอะเบะกล่าว | Trump and Abe agreed on the importance of economic ties between the world's No. 1 and No. 3 economies, said Hagiuda, Abe's deputy chief Cabinet secretary. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์และนายเทิร์นบุลล์กล่าวว่ากําลังทํางานร่วมกันเพื่อให้มั่นใจว่าระบบการค้าระหว่างประเทศได้หยั่งรากลึกในหลักการพื้นฐานด้านการตลาด หลักนิติธรรม การแข่งขันที่เป็นธรรม และธรรมาภิบาลทางเศรษฐกิจที่ดี | Trump and Turnbull said they're working together to ensure that the international trading system is rooted in market-based principles, the rule of law, fair competition and good economic governance. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์และประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ของจีนจัดการประชุมสุดยอดเมื่อต้นเดือนเมษายน พ.ศ. 2560 ในรัฐฟลอริดา ซึ่งนายทรัมป์กดดันนายสีให้ดําเนินการเพิ่มเติมเพื่อควบคุมโครงการนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ โดยจีนเป็นพันธมิตรทางการทูตและทางเศรษฐกิจที่สําคัญของเกาหลีเหนือ | Trump and China's Xi held a summit meeting in early April 2017 in Florida, where Trump pressed his counterpart to do more to curb North Korea's nuclear program. China is North Korea's main diplomatic and economic ally. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ได้กําหนดอัตราภาษีศุลกากรเพื่อกดดันรัฐบาลจีนให้เปลี่ยนแปลงการแนวปฏิบัติในประเด็นต่าง ๆ ตั้งแต่การจารกรรมทางองค์กรไปจนถึงการเข้าถึงตลาดและเงินอุดหนุนด้านอุตสาหกรรม ส่วนจีนก็ตอบโต้ด้วยการกําหนดอัตราภาษีศุลกากรของตนเอง | Trump has imposed tariffs to pressure Beijing to change its practices on issues ranging from corporate espionage to market access and industrial subsidies. The PRC has retaliated with tariffs of its own. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ได้เตือนว่า กองทัพสหรัฐฯ "เตรียมพร้อม" ในกรณีของการยั่วยุเพิ่มเติมจากเกาหลีเหนือ และได้แสดงปฏิกิริยาโกรธเคืองต่อการทดสอบขีปนาวุธครั้งล่าสุดโดยประกาศบนทวิตเตอร์ว่า "การเจรจาไม่ใช่คําตอบ" ในการแก้ไขวิกฤตการณ์นี้ | Trump, who has warned that the U.S. military is "locked and loaded" in case of further North Korean provocation, reacted angrily to the latest missile test, declaring on Twitter that "talking is not the answer" to resolving the crisis. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ไม่ได้กล่าวถึงแผนการตอบโต้ใด ๆ แต่นางนิคกิ เฮลีย์ เอกอัครราชทูตประจําสหประชาชาติของรัฐบาลสหรัฐฯ กล่าวว่า "ถึงเวลาที่เกาหลีเหนือต้องรับผิดชอบ ไม่ใช่ด้วยคําพูดของเราแต่ด้วยการกระทําของเรา" | Trump did not speak of any planned response, but Washington's U.N. Ambassador Nikki Haley said: "It is time to hold North Korea accountable — not with our words, but with our actions." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรัมป์ไม่ได้อธิบายเพิ่มเติมถึงความสําคัญของปัญหาชายแดนระหว่างเกาหลีเหนือกับจีนต่อข้อตกลงใด ๆ ที่อาจเกิดขึ้นเกี่ยวกับการปลดอาวุธนิวเคลียร์ ก่อนหน้านี้นายทรัมป์ได้มีกําหนดการที่จะพบกับนายคิมในวันที่ 12 มิถุนายนในสิงคโปร์ แต่นายทรัมป์ได้ยกเลิกกําหนดการนี้เมื่อวันที่ 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2561 ด้วยเหตุผลว่าเกาหลีเหนือได้แสดง "ความโกรธเกรี้ยวและความไม่เป็นมิตรอย่างเปิดเผย" ต่อสหรัฐฯ ในหลายวันก่อนที่จะถึงกําหนดการประชุมในครั้งนี้ | He did not elaborate on the significance of the North Korea-China border issue in any deal that might be reached on denuclearization. Trump had previously scheduled a meeting with Kim for June 12 in Singapore, but he canceled it on May 24, 2018, due to what he called North Korea's display of "tremendous anger and open hostility" toward the U.S. in the days leading up to the meeting. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรูโดกล่าวเพิ่มเติมว่า แคนาดายืนเคียงข้างภูมิภาคนี้ในการเรียกร้องให้เกาหลีเหนือยุติโครงการอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธ และยังเน้นให้เห็นถึงความพยายามของแคนาดาในการช่วยเหลือชาวมุสลิมโรฮีนจาในพม่าซึ่งถูกโจมตีและหลบหนีไปยังบังกลาเทศซึ่งเป็นประเทศเพื่อนบ้าน โดยแคนาดาได้ให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมแก่พม่าและบังกลาเทศมากกว่า 25 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 825 ล้านบาท) นับจนถึงสิ้นเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560 จากการรายงานของเดอะ แคนาเดียน เพรส | Trudeau said Canada stands with the region in demanding that North Korea abandon its nuclear weapons and ballistic missile program. He also highlighted Canada's efforts in helping Rohingya Muslims in Burma who are under attack and fleeing to neighboring Bangladesh. By the end of October 2017, Canada had already committed more than U.S. $25 million in humanitarian assistance for Burma and Bangladesh, according The Canadian Press. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทรูโดเข้าร่วมการประชุมสุดยอดเอเชียตะวันออกตามคําเชิญของนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ซึ่งแตกต่างจากผู้นําประเทศอื่น ๆ ที่เข้าร่วมในการประชุม นายทรูโดตั้งคําถามกับนายดูเตอร์เตเกี่ยวกับบันทึกข้อมูลด้านสิทธิมนุษยชนและสงครามยาเสพติดในฟิลิปปินส์ นายทรูโดกล่าวกับผู้สื่อข่าวในภายหลังว่า นายดูเตอร์เต "รับฟังความคิดเห็นของผม และเป็นการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นที่เป็นไปในเชิงบวกและจริงใจอย่างมากตลอดการสนทนา" รอยเตอร์รายงาน | Trudeau attended the East Asia Summit at the behest of Philippine President Rodrigo Duterte. Unlike other country leaders in attendance, Trudeau questioned Duterte on his human rights record and war on drugs in the Philippines. Trudeau later told journalists that Duterte "was receptive to my comments, and it was throughout a very cordial and positive exchange," Reuters reported. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทหารชั้นประทวนยังได้รับสิทธิประโยชน์อื่น ๆ มากกว่าทหารเกณฑ์ "วันที่อาสาสมัครแสดงตนเพื่อเป็นนายทหารชั้นประทวน เขาจะไม่ได้เป็นพลทหารเหมือนกับทหารเกณฑ์" ดร. เบนเนตต์กล่าว "แต่จริง ๆ แล้วเขาจะเป็นนายทหารยศสิบเอก เรื่องยศหรือความเชี่ยวชาญไม่สําคัญเท่าการที่บุคคลนั้นอยู่ในประเภทที่แตกต่างจากทหารเกณฑ์" (ภาพ: นักเรียนทหารเดินผ่านจัตุรัสกลางในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ นายทหารประจําการของเกาหลีใต้จํานวนมากเป็นทหารเกณฑ์ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในวัย 20 ปีต้น ๆ) | An NCO enjoys other advantages over a conscript. "The day a volunteer shows up to become an NCO, he's not ranked as a private as draftees are," Bennett said. "He's actually a sergeant. It's not so much recognizing the rank or the expertise as the fact that he's in just a whole different class than the conscripts." (Pictured: Military cadets walk through a central square in Seoul, South Korea. Conscripts, most in their early 20s, make up the bulk of South Korea's active personnel.) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทหารชั้นประทวนหลายคนเป็นอาสาสมัครเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกเกณฑ์ทหาร "ซึ่งเป็นพวกที่เราเคยเรียกว่า อาสาสมัครที่มีการเกณฑ์ทหารเป็นสิ่งจูงใจ" ดร. เบนเนตต์กล่าว "คือคนที่เป็นอาสาสมัครเนื่องจากชีวิตของการเป็นทหารเกณฑ์ไม่ใช่เรื่องง่าย" | Many NCOs volunteer to avoid being drafted. "It's what we used to call a draft-induced volunteer," Bennett said, "someone who volunteers because life as a conscript is not easy." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทหารระดับสูงของกระทรวงกลาโหมจากทั้งสามประเทศได้ออกแถลงการณ์ร่วมกันโดยเรียกร้องให้การทดสอบนิวเคลียร์ครั้งที่สี่เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 และ "การยิงขีปนาวุธพิสัยไกล" ของเกาหลีเหนือในเดือนถัดมาเป็นการละเมิดมติขององค์การสหประชาชาติโดยตรง และเป็น "การยั่วยุที่เป็นอันตรายต่อประชาคมนานาชาติ" | The three chiefs of defense issued a joint statement calling North Korea's fourth nuclear test in January 2016 and its "long range missile launch" the following month direct violations of United Nations resolutions and "serious provocations against the international community." |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทหารระดับสูงของกองทัพบกมากกว่า 1,700 นายจาก 30 ประเทศเข้าร่วมการประชุม รวมถึงผู้บัญชาการกองทัพบกเก้านาย โดยประเทศต่าง ๆ ในอินโดเอเชียแปซิฟิกที่เข้าร่วม ได้แก่ ออสเตรเลีย ฟิจิ ญี่ปุ่น มาเลเซีย มองโกเลีย เนปาล นิวซีแลนด์ ฟิลิปปินส์ และสาธารณรัฐเกาหลี | More than 1,700 Army leaders from 30 nations attended, including nine chiefs of Army. Participating countries from the Indo-Asia-Pacific included Australia, Fiji, Japan, Malaysia, Mongolia, Nepal, New Zealand, the Philippines and the ROK. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทหารสาธารณรัฐเกาหลีและสหรัฐฯ รวมทั้งเจ้าหน้าที่เจ้ากรมพระธรรมนูญของทั้งสองฝ่ายพบกันเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2559 เพื่อเจรจาเกี่ยวกับกฎหมายว่าด้วยการขัดกันด้วยอาวุธและกฎการปะทะ โดยมุ่งเน้นที่การตอบโต้การยั่วยุจากเกาหลีเหนือ | Republic of Korea (ROK), U.S. military personnel and their respective Judge Advocate General staffs met in April 2016 to discuss the law of armed conflict and rules of engagement, with a focus on responding to provocations from North Korea. |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
นายทอม กินส์เบิร์ก ศาสตราจารย์ด้านกฎหมายระหว่างประเทศและรัฐศาสตร์ที่ภาควิชากฎหมายแห่งมหาวิทยาลัยชิคาโกเขียนว่า พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชพัฒนาความเป็นพันธมิตรกับกองทัพและชนชั้นนักธุรกิจเพื่อรักษาไว้ซึ่งสถาบันกษัตริย์ นับแต่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชขึ้นครองราชย์ ระบอบกษัตริย์เกือบครึ่งหนึ่งที่มีอยู่ในโลกได้ถูกล้มล้างไป นายกินส์เบิร์กเขียน โดยอยู่รอดเพียง 27 ราชวงศ์เท่านั้น | Tom Ginsburg, an international law and political science professor at the University of Chicago Law School, wrote that Bhumibol developed alliances with the military and commercial class to maintain the monarchy as an institution. Since Bhumibol ascended, almost half of the monarchies that existed in the world have been abolished, Ginsburg wrote. Only 27 survive. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.