inputs
stringlengths
55
2.28k
targets
stringlengths
1
2.95k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์กล่าวในการประชุมสุดยอดด้านความมั่นคงที่สิงคโปร์ว่า ประเทศต่าง ๆ ทั่วทั้งภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกยังคงวิตกกังวลต่อการอ้างสิทธิแห่งอํานาจอธิปไตยโดยส่วนใหญ่เหนือทะเลจีนใต้ของจีน และความพยายามของจีนในการสนับสนุนการอ้างสิทธิเหล่านี้ด้วยการสร้างฐานทัพทางทหารบนเกาะต่าง ๆ ที่สร้างขึ้นและการเพิ่มการลาดตระเวนทางทะเล
Speaking at a security summit in Singapore, Carter said countries across the Indo-Asia-Pacific region continue to fret over China's sweeping claims of sovereignty in the South China Sea and its attempts to bolster these by creating military bases on reclaimed islets and increasing maritime patrols.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์ยังกล่าวอีกว่า กระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ยังมีแผนที่จะใช้จ่ายมากกว่า 8 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.8 แสนล้านบาท) ในปีงบประมาณ พ.ศ. 2560 เพียงปีเดียวเพื่อขยายฝูงเรือดําน้ําและโดรนใต้ทะเลของสหรัฐฯ
He also said the Pentagon plans to spend more than U.S. $8 billion in fiscal 2017 alone to expand the country's fleet of submarines and undersea drones.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์ระบุว่า กุญแจสําคัญสําหรับความมั่นคงในภูมิภาคคือ การเสริมสร้างความร่วมมือทางทหารทั่วทั้งภูมิภาคและการปฏิบัติตาม "หลักการที่สําคัญ" อาทิ การแก้ไขปัญหาข้อพิพาทต่าง ๆ อย่างสันติผ่านกระบวนการทางกฎหมาย และการพัฒนา "เครือข่ายความมั่นคงตามหลักศีลธรรม"
The key to regional security, Carter said, was enhanced military cooperation across the region and the observance of "core principles" such as the peaceful resolution of disputes through legal means and the development of a "principled security network."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์เตือนว่า หากจีนปฏิเสธที่จะหยุดการจัดกําลังทางทหารในทะเลจีนใต้ สหรัฐฯ จะเพิ่มการเคลื่อนกําลังทางทหารไปยังภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก และจะใช้งบประมาณเพิ่มเติมอีก 425 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.5 หมื่นล้านบาท) สําหรับการฝึกปฏิบัติการทางทหารร่วมกับประเทศต่าง ๆ ที่รู้สึกว่าถูกคุกคาม รอยเตอร์รายงาน
Carter warned that if China refuses to stop pursuing militarization of the South China Sea, the U.S. would increase military deployments to the region and would spend an additional U.S. $425 million to pay for joint military exercises with countries that feel threatened, Reuters reported.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์และนายปาริการ์ (ทางซ้ายและขวาของภาพตามลําดับ) ตกลงอย่างชัดเจนว่าการส่งกําลังบํารุงไม่ได้อนุญาตให้สหรัฐฯ ตั้งฐานทัพทหารในอินเดีย
Carter and Parrikar (pictured left and right, repectively) made clear the logistics agreement did not allow the U.S. to base troops in India.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์และพลเอกฉางได้หารือกันนอกรอบเป็นเวลา 40 นาที ในระหว่างการประชุมรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของเอเชีย
Carter and Chang spoke for 40 minutes on the sidelines of an Asia defense ministers gathering.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาร์เตอร์ได้ทําให้ความสัมพันธ์ทางทหารที่แน่นแฟ้นกับอินเดียเป็นความสําคัญลําดับต้น ๆ โดยจัดตั้งหน่วยพิเศษภายในกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ เมื่อปี พ.ศ. 2558 เพื่อส่งเสริมความร่วมมือกับอินเดีย การเยือนกรุงวอชิงตันของนายปาริการ์เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2559 เป็นการปฏิสัมพันธ์ระหว่างรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมทั้งสองเป็นครั้งที่หก
Carter has made closer military ties with India a priority. He established a special unit within the Pentagon in 2015 to promote cooperation with that country. Parrikar's visit to Washington in August 2016 marks the sixth interaction between the two top defense officials.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาสตาเนดากล่าวที่กรุงปักกิ่งว่า การตัดสินใจครั้งนี้เป็นไปในเชิงยุทธศาสตร์ "เพื่อสร้างสถานการณ์ที่จะเปลี่ยนแปลงจุดยืนที่มีมานานของประเทศของเรา และเพื่อยกระดับความเป็นอยู่ของประชาชนของเราอย่างแท้จริง"
In Beijing, Castaneda said it was a strategic decision made to "create conditions to change the historical standing of our country and to really elevate the livelihood of our people."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาสโตรกล่าวต่อ เดอะสเตรตส์ไทมส์ ว่า สหรัฐฯ ยังคงเป็นผู้ลงทุนโดยตรงต่างชาติรายใหญ่ที่สุดของภูมิภาคนี้ และสหรัฐฯ ตั้งใจที่จะเพิ่มความสัมพันธ์ทางการค้าและกระชับมิตรต่อไป
Castro told The Straits Times that the United States continues to have the largest foreign direct investment in the region and intends to continue to increase trade and deepen relations.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาสโตรประกาศการรวมกลุ่มสมาชิกรัฐสภาสหรัฐฯ เพื่ออาเซียนเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 โดยนายคาสโตรกล่าวในขณะนั้นว่า อาเซียนมีบทบาทสําคัญในเศรษฐกิจและความมั่นคงทั่วโลก
Castro announced the formation of the caucus in January 2017. At the time, he said ASEAN plays a significant role in the global economy and in matters of global security.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคาสโตรยังกล่าวอีกว่า "ความสัมพันธ์ของเรายังคงแน่นแฟ้นมาก อีกทั้งผมและสมาชิกคนอื่น ๆ ในกลุ่มสมาชิกรัฐสภาสหรัฐฯ เพื่ออาเซียนได้ใช้ความพยายามเป็นพิเศษที่จะสานสัมพันธ์กับสมาชิกสภานิติบัญญัติของประเทศต่าง ๆ ในอาเซียน เพื่อให้ประเทศเหล่านั้นรับรู้ว่ามีคนที่พวกเขาพึ่งพิงได้ในรัฐสภาสหรัฐฯ และเราจะสร้างเสริมความสัมพันธ์นี้ให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้นเท่าที่จะเป็นไปได้"
"Our ties remain very strong," Castro told the newspaper, "and I've made a special effort as have other members of the caucus, to engage members of the different legislative bodies of the ASEAN countries to let them know they have friends in Congress, and we are going to build this relationship to be as strong as possible."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิชิดะกล่าวโดยอ้างถึงสถานการณ์ทางการเมืองของไทยในปัจจุบันและรัฐบาลทหารว่า ตนหวังว่าคนไทยจะเอาชนะความท้าทายในปัจจุบันและ "มีบทบาทที่ตื่นตัวมากขึ้นในภูมิภาคและประชาคมนานาชาติ"
Referring to Thailand's current political situation and its military government, Kishida said he hoped that the people of Thailand will overcome the current challenges and "play a more active role in the region and international community."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม กวาง จิน ก็เช่นเดียวกับผู้แปรพักตร์ที่เป็นที่สนใจหลายคน นายคิมทํางานให้สถาบันยุทธศาสตร์ความมั่นคงแห่งชาติ สถาบันนี้เป็นคณะวิจัยที่ดําเนินงานโดยสํานักข่าวกรองแห่งชาติซึ่งเป็นหน่วยงานด้านจารชนของเกาหลีใต้
Like many high-profile defectors, Kim Kwang Jin works for the Institute for National Security Strategy (INSS), a think tank operated by South Korea's spy agency, the National Intelligence Service (NIS).
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม จองอึน ผู้นําเกาหลีเหนือ ตกลงจะปิดพื้นที่โซแฮเมื่อปีที่แล้ว ในการประชุมสุดยอดกับนายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ ณ กรุงเปียงยาง
North Korean leader Kim Jong Un agreed last year to shutter the Sohae site at a summit with South Korean President Moon Jae-in in Pyongyang.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม จุน-รัก โฆษกคณะเสนาธิการร่วม กล่าวว่าเกาหลีใต้กําลัง "ติดตามและตรวจสอบอย่างใกล้ชิดถึงสถานการณ์ทั้งหมดที่อาจเกิดขึ้น รวมถึงการปล่อยขีปนาวุธ" ข้ามพรมแดนโดยร่วมมือกับสหรัฐฯ
South Korea is "closely tracking and looking into all activity for possible scenarios including a missile launch" across the border, in close coordination with the U.S., said Kim Joon-rak, spokesman for the Joint Chiefs of Staff.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม จ็อง-อิลเสียชีวิตด้วยโรคหัวใจวายเมื่ออายุ 69 ปีในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2554
Kim Jong Il died of a heart attack at age 69 in December 2011.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม จ็อง-อึน ผู้นําเกาหลีเหนือและนายคิม จ็อง อิล บิดาของตนที่ถึงแก่อสัญกรรม ใช้หนังสือเดินทางบราซิลซึ่งได้มาโดยการหลอกลวงเพื่อสมัครขอวิซ่าเพื่อเยือนประเทศต่าง ๆ ในตะวันตกเมื่อทศวรรษ 1990 (พ.ศ. 2533-2542) แหล่งข่าวด้านความมั่นคงในยุโรปตะวันตกห้ารายกล่าวกับรอยเตอร์
North Korean leader Kim Jong Un and his late father Kim Jong Il used fraudulently obtained Brazilian passports to apply for visas to visit Western countries in the 1990s, five senior Western European security sources told Reuters.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม มินซอก โฆษกกระทรวงกลาโหมระบุว่า เกาหลีใต้เริ่มการกระจายเสียงโดยใช้ลําโพงในช่วงต้นเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2558 ในพื้นที่ทางตะวันตกและตรงกลางของชายแดน นายคิมกล่าวว่า การกระจายเสียงดังกล่าวย้ําว่าเหตุทุ่นระเบิดคือการยั่วยุของเกาหลีเหนือ
South Korea conducted loudspeaker broadcasts in early August 2015 in the western and center portions of the border, said Defense Ministry spokesman Kim Min-seok. He said the broadcasts emphasized that the mine explosions were a provocation by the North.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม ยงบอม รองประธานคณะกรรมาธิการบริการการเงิน กล่าวในระหว่างการแถลงข่าวที่กรุงโซลว่า ผู้ค้าเงินดิจิทัลในเกาหลีใต้จะไม่ได้รับอนุญาตให้ทํารายการฝากเข้าในกระเป๋าเงินเสมือนจริงตั้งแต่วันที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2561 เว้นแต่ว่าชื่อบัญชีธนาคารจะตรงกับชื่อบัญชีสกุลเงินดิจิทัล
As of January 30, 2018, cryptocurrency traders in South Korea were not allowed to make deposits into their virtual currency exchange wallets unless the names on their bank accounts match the account names in cryptocurrency exchanges, Kim Yong-beom, vice chairman of the Financial Services Commission, told a news conference in Seoul.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม ยอง-ซุน เลขาธิการของศูนย์อาเซียน-เกาหลี และอดีตเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐเกาหลีประจําอินโดนีเซีย ได้เขียนบทความลงใน เดอะโคเรีย เฮรัลด์ ฉบับวันที่ 31 สิงหาคม พ.ศ. 2560 ว่า ความสัมพันธ์ระหว่างอาเซียนและเกาหลีใต้จะสําเร็จได้ก็ต่อเมื่อเป็นการร่วมมือของทั้งสองฝ่ายอย่างแท้จริง
Kim Young-sun, secretary-general of the ASEAN-Korea Centre and former South Korean ambassador to Indonesia, wrote in the August 31, 2017, edition of The Korea Herald that the ASEAN-Korean relations must be truly bilateral to succeed.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม แจ ยอบ ศาสตราจารย์อาคันตุกะที่บัณฑิตวิทยาลัยยุทธศาสตร์การป้องกันแห่งชาติแห่งมหาวิทยาลัยฮันนัมในเกาหลีใต้อธิบายในการให้สัมภาษณ์กับ ฟอรัม ว่า ขีปนาวุธที่ยิงจากเกาหลีเหนือจะบินผ่านเส้นทางสามช่วงเข้าสู่เป้าหมายในเกาหลีใต้ คือ ช่วงผลักดันเริ่มต้น ช่วงกลางทางเพดานบินสูง และช่วงสุดท้ายเมื่ออัตราความเร็วอยู่ในระดับสูงสุด
Kim Jae Yeop, visiting professor at the Graduate School of National Defense Strategy at Hannam University in South Korea, explained in an interview with FORUM that a ballistic missile fired from North Korea would pass through three phases en route to its target in the South — the initial boost phase, the high-altitude midcourse phase and the terminal phase when its velocity is at its highest.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิม "ขึ้นชื่อในเรื่องความดื้อรั้น และประชาชนเกาหลีหลายคนเปรียบเทียบนายคิมกับรถแทรกเตอร์ กล่าวคือ สิ่งใดที่นายคิมอยากทํา เขาจะทําให้สําเร็จ" นายลี ชัง-ฮุน ศาสตราจารย์ด้านการบริหารงานตํารวจแห่งมหาวิทยาลัยฮันนัมที่เมืองแทจ็อน กล่าวต่อหนังสือพิมพ์ เดอะการ์เดียน "มีแนวโน้มว่านายคิมจะผลักดันเพื่อให้ได้มาซึ่งความร่วมมือระหว่างหน่วยงานต่าง ๆ ในการสืบสวนและมุ่งเน้นอาชญากรรมทางไซเบอร์ข้ามชาติเป็นพิเศษ"
Kim "has a reputation for tenacity, and a lot of people in Korea have likened him to a bulldozer: Whatever he wants to do, he will get it done," Lee Chang-Hoon, a police administration professor at Daejeon's Hannam University, told The Guardian newspaper. "He'll likely push for more cooperation between agencies on investigations and focus particularly on transnational cybercrimes."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมกล่าวว่า นายหวูย้ําถึงสถานะของจีนเกี่ยวกับการเคลื่อนกําลังพลระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูง แต่ไม่ได้ให้รายละเอียด จีนได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ว่า ระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูงจะทําลายสมดุลของความมั่นคงในภูมิภาค และคลื่นสัญญาณเรดาร์ของระบบดังกล่าวจะรุกล้ําเข้าไปในอาณาเขตของจีน
Kim said Wu repeated China's position on the THAAD deployment but did not give details. China has previously said the system would destabilize the regional security balance and that its radar's reach would be intruding into Chinese territory.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมกล่าวว่า ในขณะที่การเพิ่มเรือดําน้ําใหม่เป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับกองทัพเรือสาธารณรัฐเกาหลี แต่การสรรหาบุคลากรอาจเป็นความท้าทาย "ในปัจจุบัน นายจ่าทหารเรือและนายทหารสัญญาบัตรเท่านั้นที่จะลงเรือได้ และมีเจ้าหน้าที่จํานวนมากไม่นักที่เต็มใจที่จะปฏิบัติหน้าที่บนเรือดําน้ํา" นายคิมกล่าว "ซึ่งจําเป็นต้องมีรางวัลเพิ่มขึ้นสําหรับเจ้าหน้าที่เหล่านั้นเพื่อให้ผู้มีความสามารถสามารถปฏิบัติงานบนเรือดําน้ํา"
While the addition of new submarines is vital to ROK's Navy, Kim said, staffing them could be a challenge. "Currently, only petty officers and officers are to get aboard, and not many are willing to serve their term on submarines," he said. "There needs to be more rewards for them so that the talented can work on subs."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมกล่าวว่าเกาหลีเหนือจะแสวงหา "หนทางใหม่" หากสหรัฐอเมริกายืนกรานจะคว่ําบาตรและกดดัน หลังจากความพ่ายแพ้ในกรุงฮานอย นายคิมได้เดินทางไปยังตะวันออกไกลของรัสเซียเมื่อเดือนเมษายน เพื่อประชุมสุดยอดครั้งแรกกับนายวลาดิเมียร์ ปูติน ประธานาธิบดีรัสเซีย นอกจากนี้ นายคิมยังเป็นเจ้าภาพจัดการประชุมสุดยอดครั้งที่ห้ากับนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีจีน ที่กรุงเปียงยางเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 และผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าการที่เกาหลีเหนือยื่นมือไปหาพันธมิตรแต่เก่าก่อน มีเป้าหมายที่จะเสริมสร้างอํานาจต่อรองกับฝ่ายบริหารของนายทรัมป์
Kim has said the North would seek a "new way" if the United States persists with sanctions and pressure. Following his setback in Hanoi, Kim traveled to the Russian Far East in April for his first summit with Russian President Vladimir Putin. Kim also hosted Chinese President Xi Jinping in Pyongyang in June for their fifth summit since March 2018, and experts say the North's outreach to its traditional allies is aimed at strengthening its leverage with the Trump administration.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมกล่าวเพิ่มเติมว่า แฮกเกอร์ชาวเกาหลีเหนือได้ขยายกิจกรรมของตนนอกอาณาจักรไซเบอร์ด้วยการติดต่อกับขบวนการอาชญากรรมโดยตรง "แฮกเกอร์เหล่านี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับอะไรก็ตามที่ทําเงินให้กับพวกเขา" นายคิมกล่าว "ตัวอย่างเช่น เมื่อไม่นานมานี้ตํารวจจับกุมสมาชิกของกลุ่มอาชญากรซึ่งถอนเงินจากตู้เอทีเอ็มในเกาหลีใต้และต่างประเทศด้วยบัตรเครดิตปลอม หลังจากได้ข้อมูลส่วนตัวที่เป็นความลับของผู้ถือบัตร ซึ่งกลายเป็นว่า กลุ่มอาชญากรได้รับข้อมูลดังกล่าวจากแฮกเกอร์ชาวเกาหลีเหนือ"
He added that North Korean hackers have expanded their activities outside the cyber realm into direct dealings with organized crime figures. "They are involved in whatever allows them to earn money," he said. "For example, the police recently arrested members of a criminal gang who withdrew money from ATMs in South Korea and abroad with counterfeit credit cards after acquiring confidential private information of card holders. It turned out that the criminals obtained such information from North Korean hackers."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมกล่าวเพิ่มเติมว่า ไม่มีผู้ใดทราบขนาดและสถานที่ตั้งของอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ "การขาดข้อมูลเหล่านี้จะทําให้การเจรจาและแนวทางปฏิบัติในอนาคตมีความยากลําบาก โดยเฉพาะในการตรวจสอบยืนยัน ความพยายามต่าง ๆ ที่จะปลดอาวุธนิวเคลียร์ด้วยวิธีการทางการทูตในอดีตประสบความล้มเหลวเพราะไม่สามารถก้าวข้ามผ่านประเด็นเหล่านี้ได้"
The size and location of Pyongyang's nuclear arsenal are unknown, Kim added. "It will complicate future negotiations and implementations, especially verifications. Previous diplomatic efforts of denuclearization failed because they could not overcome these matters."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมชมเชยการตัดสินใจของสหรัฐอเมริกาและสาธารณรัฐเกาหลีเมื่อไม่นานมานี้ในการเพิ่มขีดจํากัดน้ําหนักหัวรบขีปนาวุธของสาธารณรัฐเกาหลี การเพิ่มขีดจํากัดเดิมเป็นสองเท่าจาก 500 กิโลกรัมเป็น 1 เมตริกตันช่วยเพิ่มขีดความสามารถของสาธารณรัฐเกาหลีในการ "ทําลายสิ่งก่อสร้างใต้ดินส่วนใหญ่ในเกาหลีเหนือได้อย่างแม่นยําและโดยทันที" นายคิมกล่าว
Kim lauded a recent decision by the U.S. and ROK to raise the weight limit on ROK's missile warheads. Doubling the old limit of 500 kilograms to 1 metric ton enhances ROK's capabilities to "destroy most of the underground facilities in the North in a precise and immediate manner," Kim said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมถึงขนาดกล่าวอย่างเปิดเผยว่า การมีส่วนร่วมระหว่างเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ควรเกิดขึ้นมากขึ้นหลังจากการเดินทางเข้าร่วมในงานโอลิมปิกฤดูหนาวของนางคิม โย จ็อง น้องสาวของนายคิมเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 แม้ว่าสื่อของรัฐบาลเกาหลีเหนือไม่ได้ให้รายละเอียดเกี่ยวกับมาตรการต่าง ๆ ของนายคิมจอมเผด็จการ รอยเตอร์รายงาน
Kim has even directed that more inter-Korean engagement should occur following younger sister Kim Yo Jong's Olympics trip in February 2018, though North Korea state media has not given details of the dictator's measures, according to Reuters.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมที่ทําเนียบขาว นายทรัมป์ในกรุงเปียงยาง
KIM AT WHITE HOUSE, TRUMP IN PYONGYANG?
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมย้ําว่า ความเสี่ยงเหล่านี้จะเพิ่มขึ้นพร้อม ๆ กับการที่รัฐบาลเกาหลีใต้ผลักดันไปข้างหน้าด้วยสิ่งที่เรียกกันว่าการปฏิวัติอุตสาหกรรมครั้งที่สี่ เครือข่ายการสื่อสารขั้นสูงเดียวกันที่ส่งมอบนวัตกรรมอันก้าวล้ําในภาคกลาโหม ทําให้เครือข่ายเสี่ยงต่อ "การเจาะระบบและการโจรกรรม หรือการรั่วไหล" ของทรัพย์สินทางปัญญา นายคิมกล่าว
These risks threaten to increase as the South Korean government pushes ahead with the so-called Fourth Industrial Revolution, Kim emphasized. The same advanced communications networks that deliver breakthrough innovations in the defense sector are leaving it vulnerable to "hacking and theft or leakages" of IP, Kim said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมรับช่วงอํานาจการปกครองประเทศต่อจากบิดาที่ถึงแก่อสัญกรรมในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2554 และพยายามสร้างผลงานให้เป็นที่ยอมรับในฐานะผู้นําประเทศที่ต่อต้านแรงกดดันและการคว่ําบาตรของนานาชาติเป็นเวลาหลายปีเพื่อดําเนินโครงการขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์
He had taken over from his father, who died in December 2011, and was trying to make a mark as the leader of a country that had defied years of international pressure and sanctions in pursuit of missile and nuclear weapons programs.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมส่งสัญญาณแห่งมิตรไมตรีอย่างต่อเนื่องด้วยการส่งจดหมายไปถึงนายทรัมป์เพียงไม่กี่ชั่วโมงหลังจากการเฉลิมฉลองสิ้นสุดลงเพื่อขอนัดพบครั้งที่สอง ผู้นําทั้งสองได้พบกันเป็นครั้งแรกในการประชุมสุดยอดที่สิงคโปร์เมื่อวันที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2561
Kim continued optics of goodwill by sending Trump a letter hours after the celebration that asked for a second meeting. The two leaders first met at a summit in Singapore on June 12, 2018.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมอ้างว่า รัฐบาลเกาหลีใต้ประมาณการว่า มีแฮกเกอร์มืออาชีพที่มีความเชี่ยวชาญในระดับสูง 1,700 คน และบุคลากรฝ่ายสนับสนุน 5,000 คนปฏิบัติการในเกาหลีเหนือ "กิจกรรมอาชญากรรมและการก่อการร้าย" ที่ได้รับการว่าจ้างโดยรัฐบาลได้รับการสนับสนุนโดยนายคิม จ็อง-อึน ผู้นําเกาหลีเหนือ นายคิมกล่าว
Kim cited South Korean government estimates of 1,700 highly skilled professional hackers and 5,000 supporting personnel operating in North Korea. Employed by the state, their "criminal and terrorist activities" are encouraged by North Korean leader Kim Jong Un, Kim said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมเข้ารับตําแหน่งต่อจากนายเม่ง หงเว่ย จากจีน ซึ่งถูกสาธารณรัฐประชาชนจีนจับกุมตัวและดําเนินคดีในข้อหาการติดสินบนเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2561 โดยเหตุการณ์ดังกล่าวทําให้นายเม่งหายตัวไปจากสื่อสาธารณะอย่างลึกลับ นางเกรซ เม่ง ภรรยาของนายเม่ง ยืนยันความบริสุทธิ์ของสามีต่อผู้สื่อข่าวที่เมืองลิยงและยืนกรานว่าข้อกล่าวหาดังกล่าวเป็น "การกลั่นแกล้งทางการเมือง" เว็บไซต์ Bloomberg.com รายงาน
Kim replaces Meng Hongwei of China, who the People's Republic of China (PRC) arrested and held on bribery charges in October 2018, mysteriously removing him from public view. Meng's wife, Grace Meng, maintained his innocence to reporters in Lyon and insisted the allegations were "political persecution," the Bloomberg.com website reported.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมเตือนว่า แม้ว่าเรือดําน้ําของเกาหลีเหนือจะเก่าและมีขนาดเล็ก แต่เกาหลีเหนือยังคงเหนือกว่าเกาหลีใต้ในแง่ของขีดความสามารถ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพูดถึงสิ่งที่นายคิมเรียกว่าเป็น "การโจมตีอย่างลับ ๆ" คณะทํางานผู้เชี่ยวชาญระดับนานาชาติสรุปเมื่อปี พ.ศ. 2553 ว่า เรือดําน้ําขนาดเล็กของเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธและจมเรือรบ อาร์โอเคเอส ชอนัน ของเกาหลีใต้ ทําให้ลูกเรือเสียชีวิต 46 คน ก่อนหน้านั้นในปี พ.ศ. 2541 เรือดําน้ําของเกาหลีเหนือถูกสกัดกั้นบนชายฝั่งด้านทิศตะวันออกเฉียงเหนือของเกาหลีใต้ซึ่งอยู่ห่างจากทางตอนใต้ของเขตปลอดทหารประมาณ 20 กิโลเมตร
Despite the age and small size of North Korea's submarines, Kim cautioned that the North still exceeds the South in terms of capability, particularly when it comes to what he described as "secret attacks." In 2010, a team of international experts concluded that a North Korean mini-sub torpedoed and sank the South Korean warship ROKS Cheonan, killing 46 seamen. Earlier, in 1998, a North Korean submarine was intercepted on the northeast coast of South Korea about 20 kilometers south of the Demilitarized Zone.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมเห็นชอบที่จะรับคณะผู้ตรวจสอบระหว่างประเทศเพื่อตรวจสอบการปิดสถานที่ทดสอบขีปนาวุธ ผู้นําทั้งสองฝ่ายให้คํามั่นว่าจะทํางานร่วมกันในความพยายามเพื่อเป็นเจ้าภาพโอลิมปิกฤดูร้อนใน พ.ศ. 2575
Kim agreed to accept international inspectors to monitor the closing of a missile test site. Both leaders vowed to work together on a bid to host the Summer Olympics in 2032.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคิมและนายมุนปิดฉากการประชุมในเดือนกันยายน พ.ศ. 2561 โดยยืนอยู่บนยอดเขาแพ็กดู ซึ่งเป็นภูเขาไฟที่ถือว่าเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ของทั้งเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อีกทั้งเป็นศูนย์กลางของการโฆษณาชวนเชื่อเพื่อทําให้บัลลังก์สกุลคิมมีความชอบธรรม ผู้นําของทั้งเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้จับมือกันในท่าฉลองชัยที่ยอดเขาดังกล่าว
North and South Korea completed withdrawing troops and firearms from 22 front-line guard posts in November 2018 as part of an agreement to reduce tensions at the Demilitarized Zone, AP reported. The agreement — reached in September 2018 — called for the implementation of steps to build trust, stabilize peace and move toward reconciliation. More contact between families separated by the Korean War will also take place, AP said. The warming relations have also led to proposals for the South to help build up the North's infrastructure and open cross-border rail links.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคีเรน ริจิจู รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงมหาดไทยของอินเดียได้แถลงต่อรัฐสภาเกี่ยวกับแผนการก่อสร้าง "รั้วอัจฉริยะ" ในภูมิประเทศที่ทุรกันดารและบริเวณแม่น้ําลําธารหรือหนองบึงที่ไม่สามารถติดตั้งรั้วปกติได้ รั้วอัจฉริยะดังกล่าวจะประกอบด้วยสิ่งกีดขวางที่ไม่ใช่ทางกายภาพ เช่น กําแพงเลเซอร์ กล้องวงจรปิด และเรดาร์ตรวจจับคลื่นเสียงจากการสั่นสะเทือน นอกจากนี้ยังต้องอุดช่องว่างในพื้นที่ชายแดน ติดตั้งโคมไฟสนามและเพิ่มกําลังเจ้าหน้าที่ ก่อสร้างด่านตามแนวชายแดนและตัดถนน ตลอดจนนําอุปกรณ์ตรวจการณ์ที่เป็นเทคโนโลยีขั้นสูงและการลาดตระเวนเคลื่อนที่ที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นมาใช้ แม้ว่ามาตรการเหล่านี้จะเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่ง แต่ก็ยังพบว่ามีกรณีที่ทหารจีนรุกล้ําเข้ามาทําลายหลุมหลบภัยของอินเดีย รวมถึงทําลายและแม้กระทั่งเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ตรวจการณ์ของฝ่ายอินเดียไปที่อื่น
Indian Minister of State for Home Affairs Kiren Rijiju informed Parliament of plans for "smart fencing" in difficult terrain and riverine and marshy areas where regular fencing cannot be erected. It will have nonphysical barriers such as laser walls, closed-circuit cameras and acoustic radars that map vibration. Gaps in the border areas are also to be plugged, floodlights installed and manpower increased, apart from border roads and outposts being constructed, and high-tech surveillance equipment and more effective mobile patrolling introduced. Though these measures are crucial, there have been instances when intruding Chinese troops have smashed Indian bunkers and destroyed and even carted away surveillance equipment.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคีแนนกล่าวว่า ข้อมูลที่ได้รับอย่างทันท่วงทีจากทหารที่ช่วยเหลือประเทศอื่น ๆ เป็นข้อมูลที่หาค่ามิได้แก่หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายและสํานักข่าวกรองของออสเตรเลีย
Keenan said information received in real time from troops assisting other countries provides invaluable information to Australia's law enforcement and intelligence agencies.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคู ฮงโม ซึ่งเป็นนายทหารระดับสูงของเกาหลีใต้กล่าวว่า รัฐบาลเกาหลีใต้เชื่อว่าทหารเกาหลีเหนือแอบข้ามชายแดนเข้ามาฝังทุ่นระเบิดในช่วงวันที่ 23 กรกฎาคม ถึงวันที่ 3 สิงหาคม พ.ศ. 2558 ซึ่งเป็นวันก่อนหน้าที่ทุ่นระเบิดสามทุ่นจะระเบิดขึ้น นายคูกล่าวว่ากล้องตรวจการณ์ในพื้นที่ไม่ได้ตรวจพบกิจกรรมที่น่าสงสัยใด ๆ ของเกาหลีเหนือเพราะน่าจะเป็นช่วงที่สภาพอากาศเลวร้ายและเป็นบริเวณที่มีป่าปกคลุม
A senior South Korean military officer, Ku Hongmo, said Seoul believes North Korean soldiers secretly crossed the border and laid mines in 2015 between July 23 and Aug. 3, the day before the three mines exploded. He said surveillance cameras in the area did not detect any suspicious North Korean activities, apparently because of bad weather and forest cover.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคูนิโอะ โฮชิ ชาวญี่ปุ่นวัย 65 ปี ถูกยิงโดยชายสวมหน้ากากสามคนที่นั่งซ้อนท้ายรถจักรยานยนต์ขณะที่นายโฮชิเดินทางไปเยี่ยมชมโครงการไร่หญ้าในอําเภอรังปูร์ซึ่งอยู่ทางตอนเหนือของประเทศ การโจมตีดังกล่าวคล้ายกับเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ที่นายซีซาร์ ทาเวลลา ผู้ปฏิบัติงานด้านการช่วยเหลือชาวอิตาเลียนถูกยิงเสียชีวิต
Japanese citizen Kunio Hoshi, 65, was gunned down by three masked men on a motorcycle while on his way to visit a grass farm project in the northern district of Rangpur, an attack similar to the shooting of Italian aid worker Cesare Tavella.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคูบัวโบโลอาได้ลงนามในข้อตกลงกับนายอรุณ เชฏลี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินเดียในระหว่างการเยือนเมืองมุมไบและนิวเดลี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของทั้งสองประเทศแลกเปลี่ยนความคิดเห็นด้านความมั่นคงทางทะเล "และระบุถึงคํามั่นในความร่วมมือของกองทัพเรือ" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินเดียกล่าวในแถลงการณ์
He signed the deal with his Indian counterpart, Defence Minister Arun Jaitley, during visits to Mumbai and New Delhi. The ministers discussed maritime security, "and naval cooperation was identified as an area of promise," India's defense ministry said in a statement.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายคูอิกกล่าวถึงแรงจูงใจของจีนว่าเป็น "ลักษณะทางพันธุกรรมของประเทศมหาอํานาจในการเรียกร้องดินแดนที่มากขึ้น อิทธิพลที่มากขึ้น และความเคารพที่มากขึ้นในขณะที่อํานาจที่เกี่ยวข้องของตนเพิ่มมากขึ้น เมื่อเปรียบเทียบกับมิตรประเทศและประเทศที่อ่อนแอกว่า"
Addressing China's motives, Kuik said that it is "in the big powers' DNA to demand for more space, more influence and more respect as their relative power grows, vis-a-vis their peers and other weaker states."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายงอไม่ได้ให้กรอบเวลาโดยประมาณ
He gave no estimated time frame.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจองกล่าวเพิ่มเติมว่า "ผมเชื่อว่าความเป็นพันธมิตรระหว่างสาธารณรัฐเกาหลีกับสหรัฐฯ ตลอดจนสถานะด้านการป้องกันผสมระหว่างสาธารณรัฐเกาหลีกับสหรัฐฯ จะมีแต่แน่นแฟ้นขึ้นผ่านการฝึกผสมดังกล่าว"
"Through such combined exercises," he added, "I believe that the ROK-U.S. alliance, as well as the ROK-U.S. combined defense posture, can only grow stronger."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น คาร์ลิน ผู้ช่วยอัยการสูงสุดสหรัฐฯ กล่าวว่า "คดีนี้เป็นคดีแรกของคดีประเภทนี้ การที่เราตั้งข้อหานี้ เราต้องการชี้ว่านายเฟริซีเป็นผู้อยู่เบื้องหลังการโจรกรรมข้อมูล รวมถึงมีบทบาทในรัฐอิสลามอิรักและเลแวนต์ในการทําให้เจ้าหน้าที่รัฐบาลสหรัฐฯ ตกเป็นเป้าหมายการโจมตีทางไซเบอร์"
"This case is a first of its kind and, with these charges, we seek to hold Ferizi accountable for his theft of this information and his role in ISIL's targeting of U.S. government employees," Assistant U.S. Attorney General John Carlin said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น ลี รัฐมนตรีความมั่นคงของฮ่องกง ได้ประกาศขึ้นบัญชีดําพรรคฮ่องกง เนชันแนล ปาร์ตี้ ในแถลงการณ์ขนาดสั้นที่ตีพิมพ์ในกิจจานุเบกษาของรัฐบาลฮ่องกง 10 วันหลังจากพรรคฮ่องกง เนชันแนล ปาร์ตี้ ได้ยื่นข้อโต้แย้งการขึ้นบัญชีดํานี้เมื่อปลายเดือนกันยายน พ.ศ. 2561
The city's Secretary for Security John Lee announced the ban on the Hong Kong National Party in a brief statement published in the government's gazette 10 days after the party submitted arguments against the move in late September 2018.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น เคอร์บี โฆษกกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวว่า การตัดสินใจดังกล่าวตั้งอยู่บนความจําเป็นทางทหารของไต้หวันเพียงเท่านั้น
U.S. State Department spokesman John Kirby said the decision was based solely on Taiwan's defense needs.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น เคอร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวว่าสหรัฐอเมริกาจะพิจารณาถึงการกําหนดเขตป้องกันภัยทางอากาศเหนือทะเลจีนใต้ใด ๆ ของจีนที่ "ยั่วยุและก่อให้เกิดความวุ่นวาย"
U.S. Secretary of State John Kerry said the United States would consider any Chinese establishment of an air defense zone over the South China Sea "provocative and destabilizing."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น เคอร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ แสดงความเชื่อมั่นว่าความตกลงนี้จะเสร็จสมบูรณ์ในปี พ.ศ. 2558 แม้ว่าประเทศต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องจะไม่สามารถแก้ไขความขัดแย้งในเรื่องการค้ารถยนต์ สินค้าที่เป็นผลิตภัณฑ์นมและยารุ่นต่อไปในการเจรจาครั้งล่าสุด
U.S. Secretary of State John Kerry expressed confidence that the pact could be completed in 2015 even though countries involved failed to overcome feuds over auto trade, dairy goods and next-generation drugs in their latest negotiations.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น เคอร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศสหรัฐฯ และนายหวังอี้ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศจีน เห็นชอบในเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ถึงความจําเป็นอย่างยิ่งสําหรับแนวทางการแก้ไขปัญหาใหม่ของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติซึ่งพุ่งเป้าไปที่เกาหลีเหนือ ภายหลังจากการทดสอบนิวเคลียร์เมื่อวันที่ 6 มกราคม แม้ว่าจะมีสัญญาณของความคืบหน้าที่เป็นรูปธรรมเพียงเล็กน้อย
U.S. Secretary of State John Kerry and Chinese Foreign Minister Wang Yi agreed in January 2016 on the need for a significant new U.N. Security Council resolution targeting North Korea after its January 6 nuclear test, though there were few signs of concrete progress.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น แมคเคน วุฒิสมาชิกสหรัฐฯ จากรัฐแอริโซนา สมาชิกพรรครีพับลิกันและประธานคณะกรรมาธิการวุฒิสภาฝ่ายการทหาร และนายแดน ซัลลิแวน วุฒิสมาชิกสหรัฐฯ จากรัฐอะแลสกา พรรครีพับลิกัน เรียกร้องให้จีนลดปฏิบัติการทางทหารในน่านน้ําดังกล่าวที่มีข้อพิพาท
U.S. Sen. John McCain, an Arizona Republican and chairman of the U.S. Senate Armed Services Committee, and U.S. Sen. Dan Sullivan, an Alaskan Republican, called on China to scale back military operations in the disputed waters.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น แมคเคน วุฒิสมาชิกสหรัฐฯ ซึ่งเป็นหัวหน้าคณะกรรมาธิการทหารของวุฒิสภาสหรัฐฯ ได้เสนอเงินทุนทางทหารก้อนใหม่มูลค่า 7.5 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.6 แสนล้านบาท) ให้กับกองทัพสหรัฐฯ และประเทศพันธมิตรในอินโดเอเชียแปซิฟิกเมื่อปลายเดือนมกราคม พ.ศ. 2560
In late January 2017, U.S. Senator John McCain, who headed the U.S. Senate's Armed Services Committee, proposed U.S. $7.5 billion of new military funding for U.S. forces and their allies in the Indo-Asia-Pacific.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจอห์น โบลตัน ที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติของนายทรัมป์ กล่าวว่าสหรัฐฯ มองเห็น "สิ่งที่รัฐบาลเกาหลีเหนือกําลังทําอยู่อย่างชัดเจน" เกี่ยวข้องกับความเคลื่อนไหวด้านการปล่อยขีปนาวุธหรือจรวดที่อาจเกิดขึ้นโดยกองกําลังติดอาวุธนิวเคลียร์ของรัฐบาลเกาหลีเหนือ
John Bolton, Trump's national security advisor, said the U.S. sees "exactly what they are doing" in regard to possible missile or rocket launch moves by the nuclear-armed state.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจัสติน ทรูโด นายกรัฐมนตรีแคนาดา หวังที่จะเพิ่มการแสดงตนของแคนาดาในอินโดเอเชียแปซิฟิก หลังจากการเดินทางไปยังภูมิภาคดังกล่าวเมื่อกลางเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 เมื่อนายทรูโดกลายเป็นนายกรัฐมนตรีคนแรกของแคนาดาที่เข้าร่วมในการประชุมสุดยอดเอเชียตะวันออกประจําปี
Prime Minister Justin Trudeau hopes to raise Canada's profile in the Indo-Asia-Pacific following a trip to the region in mid-November 2017, when he became the first sitting Canadian prime minister to participate in the annual East Asia Summit.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจาง เบาฮุย ผู้เชี่ยวชาญด้านความมั่นคงบนแผ่นดินใหญ่แห่งมหาวิทยาลัยหลิงหนานของฮ่องกงกล่าวว่า จีนอาจเปลี่ยนไปใช้ประโยชน์จากการออกห่างจากรัฐบาลสหรัฐฯ ของนายดูเตอร์เต
Zhang Baohui, a mainland security expert at Hong Kong's Lingnan University, said China may be swift to exploit a tilt away from Washington by Duterte.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจิน-ฮุย อาน อาสาสมัครผู้หนึ่งได้เล่าถึงประสบการณ์ของตน
One such volunteer, Jin-hui Ahn, shared his experience.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจิม แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา (ภาพ) กล่าวเมื่อปลายเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2561 ว่า สหรัฐฯ จะยังคงเผชิญหน้ากับสิ่งที่รัฐบาลสหรัฐฯ มองว่าเป็นการเพิ่มบทบาททางทหารของจีนในหมู่เกาะบริเวณทะเลจีนใต้ แม้ว่าสหรัฐฯ จะถูกวิพากษ์วิจารณ์จากรัฐบาลจีนเมื่อไม่นานมานี้เกี่ยวกับปฏิบัติการหนึ่งภายในภูมิภาคนี้
U.S. Defense Secretary Jim Mattis, pictured, said in late May 2018 that the United States would continue to confront what Washington sees as China's militarization of islands in the South China Sea, despite drawing condemnation from Beijing for an operation in the region recently.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจิม แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ กล่าวเมื่อปลายเดือนมกราคม พ.ศ. 2561 ว่า ตนจะแสวงหาความสัมพันธ์ด้านกลาโหมที่แน่นแฟ้นมากขึ้นในระหว่างการเยือนอินโดนีเซีย ซึ่งเป็นประเทศที่ดูเหมือนว่าพร้อมมากขึ้นเรื่อย ๆ ในการยืนยันอํานาจอธิปไตยของตนในทะเลจีนใต้ที่มีข้อพิพาท
U.S. Defense Secretary Jim Mattis said in late January 2018 that he would explore deepening defense ties during a visit to Indonesia, a country that appears increasingly ready to assert its sovereignty in the contested South China Sea.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจูสต์ โอลีแมนส์ นักวิเคราะห์เกาหลีเหนือและผู้แต่งร่วมของ กองทัพเกาหลีเหนือ: เส้นทางแห่งนโยบายซอนกุน เห็นด้วยกับแนวทางในการพยายามสร้างแรงกดดันต่อเกาหลีเหนือ นายโอลีแมนส์กล่าวว่า ในขณะที่การคว่ําบาตรกําลังถึงระดับสูงสุด มันอาจต้องใช้เวลาหลายปีก่อนที่จะผลักดันให้รัฐบาลเกาหลีเหนือเข้าสู่การเจรจา ภัยคุกคามทางทหารที่น่าเชื่อถือเท่านั้นที่จะมีโอกาสดกิดขึ้นในระยะสั้น นายโอลีแมนส์กล่าวเพิ่มเติม "การถดถอยลงอย่างรวดเร็วของเศรษฐกิจของเกาหลีเหนือจะสร้างแรงกดดันเพิ่มเติม" นายโอลีแมนส์กล่าว "อย่างไรก็ตามยังต้องรอดูว่า แรงกดดันเพิ่มเติมนี้จะมีมากจริงหรือไม่ และจะสร้างความเสียหายแก่ประชากรเกาหลีเหนืออย่างไร"
North Korea analyst Joost Oliemans, co-author of North Korea's Armed Forces: On the Path of Songun, agreed with the approach of exerting pressure on the North. While sanctions are reaching maximum levels, Oliemans said, it could take years before they drive Pyongyang to negotiate. Only a credible military threat holds any promise in the short term, he added. "A rapidly decaying North Korean economy would provide additional leverage," he said. "Whether this additional leverage is actually substantial and what it will cost the North Korean population remains to be seen, however."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจ็องกล่าวว่า ขณะนี้กําลังมีการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นเพื่อแก้ไขนโยบายด้านกลาโหมแบบบูรณาการ นายจ็องแสดงความหวังว่า รัฐบาลที่มาจากการเลือกตั้งเมื่อไม่นานมานี้ของประธานาธิบดีมุน แจ-อิน จะนําไปสู่การเปลี่ยนแปลงที่จําเป็นสําหรับนโยบายด้านกลาโหมแบบบูรณาการ
Talks to amend the IDP are underway, said Jeong. He expressed hope that the recently elected government of President Moon Jae-in will usher in the needed changes to the IDP.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายจ็องอธิบายถึงวิธีการที่เกาหลีเหนือได้ปรับยุทธวิธีในการแทรกซึมโดยประกอบด้วยการจารกรรมทางไซเบอร์และโดยมนุษย์ ซึ่งนโยบายด้านกลาโหมแบบบูรณาการมีเครื่องมือไม่เพียงพอในการรับมือ สมุดปกขาวอธิบายวิธีการที่กระทรวงกลาโหมได้สร้างแผนงานหลักสําหรับนโยบายด้านกลาโหมแบบบูรณาการเพื่อจัดการภัยคุกคามของการโจมตีทางไซเบอร์และการโจมตีทางชีวภาพ นอกจากนี้ สมุดปกขาวยังให้รายละเอียดการฝึกปฏิบัติการ การฝึกอบรม และการตรวจสอบด้านความมั่นคงที่วางแผนขึ้นใหม่เพื่อป้องกัน "สิ่งก่อสร้างของชาติที่สําคัญยิ่ง" ที่เกี่ยวข้องกับทหาร ตํารวจ และคณะผู้ปฏิบัติการฉุกเฉินเบื้องต้น
Jeong described how the North has adjusted its tactics of infiltration to include cyber and human espionage, which the IDP is ill-equipped to deal with. The white paper described how the MND has established a master plan for IDP to address threats of cyber and biological attack. It also details newly planned exercises, training and security inspections to protect "vital national facilities," involving military, police and first responder teams.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายฉิว "ตะโกนร้องและขัดขืนการจับกุม" นักศึกษาคนดังกล่าวเล่า โดยปฏิเสธที่จะเปิดเผยชื่อเนื่องจากความละเอียดอ่อนของประเด็นดังกล่าว "ผมได้ยินเขาพูดว่า ผมชื่อฉิว จ้านซวน ผมไม่ได้ทําอะไรผิด จับผมทําไม คุณจะทําอะไร"
Qiu was "screaming and resisting arrest," the student said, declining to be named due to the sensitive nature of the issue. "I heard him say I am Qiu Zhanxuan. ... I did not break the law. Why are you taking me away? What are you doing?"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชวาร์ตซ์กล่าวว่า "ข้อเสนอเครื่องบินขับไล่ทุกลํามีส่วนประกอบที่ผลิตในอินเดีย รวมทั้งมีข้อตกลงที่คล้ายกันในงานด้านยุทโธปกรณ์ทางกลาโหมอื่น ๆ"
"The fighter offers all have a Make-in-India component," Schwartz said, "and there's similar deals in the works for other defense assets."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอย จู วาล เคยดํารงตําแหน่งพันเอกในกองทัพเกาหลีเหนือเมื่อหลบหนีมายังเกาหลีใต้ผ่านฮ่องกงในระหว่างการเดินทางไปดูงานในจีนเมื่อปี พ.ศ. 2538 ซึ่งทําให้เขาเป็นนายทหารระดับสูงสุดที่แปรพักตร์ในขณะนั้น นายชอยเคยเป็นนักวิจัยในสถาบันยุทธศาสตร์ความมั่นคงแห่งชาติตั้งแต่ปี พ.ศ. 2540 ถึง พ.ศ. 2555 ก่อนที่จะลาออกเพื่อเป็นผู้นําสมาคมผู้แปรพักตร์จากเกาหลีเหนือ
Choi Ju-hwal was a colonel in the North Korean army when he fled to South Korea via Hong Kong during a business trip in China in 1995, making him the highest-level military defector at the time. He was an INSS researcher from 1997 to 2012 before leaving to head the Association of the North Korean Defectors.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอย เมียง-จิน ศาสตราจารย์คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีด้านกลาโหมแห่งมหาวิทยาลัยโฮวอน เห็นด้วยอย่างยิ่งกับความคิดเห็นที่กระตือรือร้นของนายแนปเปอร์
Choi Myoung-jin, a professor of Department of Defense Science & Technology at Howon University, matched much of Knapper's enthusiasm.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยกล่าวว่า กองทัพสาธารณรัฐเกาหลีต้องการขีดความสามารถด้านพิสัย การทะลุทะลวงรถถังหุ้มเกราะ และการโจมตีที่แม่นยําของขีปนาวุธเฮลไฟร์สําหรับการโจมตีจากอากาศสู่พื้นดินที่มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น อย่างไรก็ตาม ขีปนาวุธเฮลไฟร์ไม่สามารถติดตั้งบนเฮลิคอปเตอร์เบลล์ คอบรา หรือเฮลิคอปเตอร์เอ็มดี-500 ซึ่งผลิตในเกาหลี เฮลิคอปเตอร์อาปาเชใหม่แก้ไขปัญหานี้ได้ โดยแต่ละลํามีขีดความสามารถในการบรรทุกขีปนาวุธเฮลไฟร์ถึง 16 ลูก ซึ่งหมายความว่า เฮลิคอปเตอร์หนึ่งลําสามารถโจมตีหน่วยรถถังหุ้มเกราะได้ทั้งหน่วย
Choi said the ROK Army needed the range, armor penetration and precision-strike capabilities of the Hellfire missiles for more effective air-to-ground strikes. The missiles could not be fitted on their Bell Cobra or Korean-made MD-500 helicopters, however. The new Apaches solve this problem, with each unit capable of carrying up to 16 Hellfire missiles, meaning that one chopper can attack an entire armor unit.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยกล่าวว่า แนวคิดในการพัฒนาระเบิดที่มืดมิดเกิดขึ้นในปี พ.ศ. 2547 หรือ พ.ศ. 2548 หลังจากที่กองทัพสาธารณรัฐเกาหลีทราบว่าอาวุธกราไฟต์ที่คล้ายคลึงกันได้ถูกสหรัฐฯ นําไปใช้อย่างประสบความสําเร็จในการต่อสู้กับกองกําลังทหารของนายซัดดัม ฮุสเซนในยุทธการเสรีภาพอิรักในปี พ.ศ. 2546 สํานักงานสําหรับการพัฒนาด้านกลาโหมได้ดําเนินการทดสอบครั้งแรกในปี พ.ศ. 2552 (ภาพ: เส้นขอบฟ้าของกรุงเปียงยางซึ่งเดือดร้อนจากการขาดแคลนพลังงานอย่างต่อเนื่องอยู่แล้ว อาจมืดสนิทหากเกาหลีใต้ทิ้งระเบิดกราไฟต์)ระเบิดที่มืดมิดเป็นหนึ่งในอาวุธยุทโธปกรณ์ใหม่ชุดหนึ่งซึ่งมีวัตถุประสงค์ในการกําจัดความสามารถของข้าศึกในขณะที่จํากัดการสูญเสียชีวิตของมนุษย์ กระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ให้คําจํากัดความอาวุธยุทโธปกรณ์เหล่านี้ว่าเป็น "อาวุธ อุปกรณ์ และระเบิดที่ได้รับการออกแบบอย่างชัดเจนและใช้หลัก ๆ ในการทําให้บุคลากรหรืออุปกรณ์เป้าหมายไร้ความสามารถในทันที ในขณะที่ลดการเสียชีวิต การบาดเจ็บถาวรต่อบุคคล และความเสียหายที่ไม่พึงประสงค์ต่อทรัพย์สินในพื้นที่หรือสภาพแวดล้อมเป้าหมายให้น้อยที่สุด"
The idea of developing the blackout bomb was born in 2004 or 2005, Choi said, after the ROK military learned that similar graphite weapons had been effectively deployed by the U.S. against the forces of Saddam Hussein in Operation Iraqi Freedom in 2003. The ADD conducted initial tests in 2009. (Pictured: The Pyongyang skyline, which already suffers from perennial energy shortages, could go completely dark if South Korea dropped a graphite bomb.)The blackout bomb joins a family of new weapons intended to disable the enemy while limiting the loss of human life. The U.S. Department of Defense defines them as "weapons, devices and munitions that are explicitly designed and primarily employed to incapacitate targeted personnel or materiel immediately, while minimizing fatalities, permanent injury to personnel, and undesired damage to property in the target area or environment."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยคาดว่าศูนย์ส่งเสริมการส่งออกยุทโธปกรณ์จะดําเนินการวิจัยตลาดเพื่อวัดความต้องการและปรับจุดแข็งของบริษัทต่าง ๆ และเทคโนโลยีของเกาหลีใต้ให้สอดคล้องกับว่าที่ผู้ซื้อทั่วโลก "ในการปรับปรุงผลิตภัณฑ์ยุทโธปกรณ์และสร้างอุปสงค์ในระดับนานาชาติ เกาหลีใต้ดําเนินการลงนามบันทึกความเข้าใจกับประเทศที่มีเป้าหมายด้านความร่วมมือทางเทคโนโลยีและการค้นหาตลาดใหม่ ๆ" นายชอยกล่าว
Choi expects the center to conduct market research to gauge demand and match the strengths of South Korean companies and technologies with potential buyers worldwide. "To improve its defense products and create an international demand for them, South Korea works to sign memorandums of understanding with countries aimed at technology cooperation and finding new markets," Choi said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยสรุปว่าการส่งออกที่เพิ่มขึ้นจะส่งผลประโยชน์ต่ออีกแง่มุมที่สําคัญด้วยเช่นกัน
Increased exports, he concluded, will also benefit another important area.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยอธิบายกับ ฟอรัม ว่า การพึ่งพาอาวุธยุทโธปกรณ์และเทคโนโลยีสหรัฐฯ ของเกาหลีใต้ในอดีต ได้นําไปสู่ความพึงพอใจของเกาหลีใต้ในปัจจุบันในการใช้เครื่องมือตรวจการณ์ที่ผลิตโดยสหรัฐฯ เพื่อเพิ่มขีดความสามารถของตน
Choi explained to FORUM that South Korea's historic reliance on U.S. assets and technology has led to its current preference for U.S.-made surveillance tools to bolster its own capability.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยอธิบายว่า การดัดแปลงอากาศยานไร้คนขับที่มีอยู่เพื่อปฏิบัติหน้าที่เป็นโดรนบอตส์ติดอาวุธนั้นมีความเป็นไปได้ในอุตสาหกรรมด้านกลาโหมของสาธารณรัฐเกาหลี ความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือการสร้างความสมบูรณ์แบบให้กับระบบการสื่อสารไร้สาย โดยโดรนบอตส์จะควบคุมระบบการสื่อสารเหล่านั้นภายในน่านฟ้าของเกาหลีเหนือ นายชอยกล่าวเพิ่มเติม
Choi explained that modifying existing UAVs to serve as weaponized dronebots is within the grasp of the ROK defense industry. The biggest challenge will be perfecting a wireless system of communications with the dronebots to operate them within North Korean airspace, he added.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยอธิบายว่าเกาหลีใต้เป็นผู้นําระดับโลกด้านเทคโนโลยีสารสนเทศ ด้วยความแข็งแกร่งด้านการแข่งขันในสาขาต่าง ๆ ดังกล่าว เช่น อินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่งซึ่งฝังการเชื่อมต่อในวัตถุที่ใช้ในชีวิตประจําวัน อากาศยานไร้คนขับ และเทคโนโลยีความเป็นจริงเสมือน เครื่องบินฝึกต่อสู้ความเร็วเหนือเสียง ที 50 ของเกาหลีใต้ (ภาพ) เป็นตัวอย่างของศักยภาพด้านอุตสาหกรรมกลาโหมของเกาหลีใต้
South Korea is a world leader in information technology, he explained, with competitive strengths in such areas as the internet of things, which embeds connectivity in everyday objects, unmanned aerial vehicles and virtual reality technology. South Korea's T-50 supersonic combat trainer jet, pictured, is an example of the potential of his country's defense industry.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชอยเปรียบเทียบระบบปัญญาประดิษฐ์ที่วางแผนไว้ของกระทรวงกลาโหมกับอัลฟาโก ซึ่งเป็นโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่ได้รับการพัฒนาโดยกูเกิลที่ใช้เล่นเกมโก ซึ่งเป็นเกมกระดานที่ได้รับความนิยมในหลายประเทศในเอเชีย โดยเมื่อไม่นานมานี้ อัลฟาโกกลายเป็นผู้เล่นคนแรกที่ไม่ใช่มนุษย์ที่เอาชนะผู้เล่นเกมโกมืออาชีพที่เป็นมนุษย์ (ภาพ: นายลี เซ-ดอล ผู้เล่นเกมโกมืออาชีพชาวเกาหลีใต้ (ขวา) มองดูนายอะจา ฮวง โปรแกรมเมอร์ชั้นนําของกูเกิล ดีปมายด์ ในระหว่างการแข่งขันกูเกิล ดีปมายด์ แชลเลนจ์ครั้งล่าสุดในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ เมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2559)"เช่นเดียวกับอัลฟาโก" นายชอยกล่าว "ระบบสามารถใช้ชุดของคําสั่งที่สร้างไว้ตามขั้นตอนเพื่อค้นหาและเก็บรวบรวมข้อมูลที่จําเป็น เพื่อแนะนําทางเลือกที่ดีที่สุดจากความรู้ที่ได้เรียนรู้มาก่อน"
Choi compared MND's planned AI system to AlphaGo, a computer program developed by Google that plays Go, a board game popular in many Asian countries. AlphaGo recently became the first nonhuman player to defeat a professional human Go player. (Pictured: South Korean professional Go player Lee Se-Dol, right, watches Google DeepMind's lead programmer Aja Huang during the last Google DeepMind Challenge in March 2016 in Seoul, South Korea.)"Like AlphaGo," Choi said, "the system can use an algorithm to find and collect necessary information to suggest the best option based on knowledge previously learned."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชานานา กุฌเมา นักต่อสู้อิสระซึ่งต่อมาเป็นประธานาธิบดีที่ได้รับการเลือกตั้งเป็นคนแรกของติมอร์-เลสเตและเป็นนายกรัฐมนตรีในเวลาต่อมากล่าวว่า ประเทศของตนยังคงเต็มใจที่จะเจรจาต่อรอง
Xanana Gusmão, a freedom fighter who became Timor-Leste's first elected president and later prime minister, said his country remains willing to negotiate.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชานาฮานกล่าวบนเวทีเสวนาว่าสหรัฐฯ จะไม่ "บ่ายเบี่ยง" กับพฤติกรรมที่ก้าวร้าวของจีนในภูมิภาคนี้อีกต่อไป
Shanahan told the forum that the U.S. would no longer "tiptoe" around the PRC's aggressive behavior in the region.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชานาฮานกล่าวว่าจีนและสหรัฐฯ จําเป็นต้องพัฒนาความสัมพันธ์ในเชิงสร้างสรรค์เพื่อแข่งขันกันในทางบวก "การแข่งขันไม่ได้หมายถึงความขัดแย้ง และการแข่งขันไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว เราควรยอมรับโอกาสในการแข่งขัน โดยมีเงื่อนไขว่าทุกคนต้องเล่นตามกฎกติกาสากลที่ตั้งขึ้น"
Shanahan said that China and the U.S. need to develop a constructive relationship to compete in a positive way. "Competition does not mean conflict. Competition is not to be feared. We should welcome it, provided that everyone plays by internationally established rules."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชานาฮานกล่าวว่าสหรัฐฯ ลงทุนกับเทคโนโลยีทางทหารแบบใหม่เพื่อต่อสู้กับภัยคุกคามรูปแบบใหม่ที่เพิ่งเกิดขึ้น รวมทั้งรักษาความเหนือชั้นและความสามารถทางทหารในการปกป้องพันธมิตรและหุ้นส่วนในภูมิภาค
Shanahan said the U.S. is investing in new military technology to counter new and emerging threats and maintain its military superiority and capabilities to defend its allies and partners in the region.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชานาฮานและ พล.อ. เว่ย เฟิงเหอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมจีน (ภาพ) พบปะกันในวันที่ 31 พฤษภาคม หนึ่งวันก่อนเริ่มการประชุมที่สิงคโปร์ ซึ่งนักวิเคราะห์หลายคนมองว่าเป็นสัญญาณที่ดี
Shanahan and PRC Defense Minister Gen. Wei Fenghe, pictured, met May 31, a day before the conference began in Singapore, which many analysts took as a positive sign.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชาฟิกัล อิสลาม หัวหน้าคณะบริหารของรัฐบาลในเขตพื้นที่ทางตอนเหนือของเมืองเดบิกันจ์กล่าวว่า ขณะนี้รัฐบาลบังกลาเทศจะเริ่มใช้ "แผนแม่บทแบบเร่งด่วน" เพิ่อพัฒนาดินแดนแทรกต่าง ๆ แผนดังกล่าวรวมถึงการสร้างถนน โรงเรียน สายไฟและคลินิกใหม่ทั้งหมด
Shafiqul Islam, chief government administrator in the northern district of Debiganj, said the Bangladesh government would now roll out a "fast-track master plan" to develop the enclaves. The plan includes building new roads, schools, power lines and clinics.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชาร์ลี สมิธ ซึ่งเป็นนามแฝงของผู้ร่วมก่อตั้ง GreatFire.org ซึ่งช่วยเหลือผู้ใช้ในการติดตามและหลบเลี่ยงการตรวจพิจารณาจากจีนกล่าวกับหนังสือพิมพ์ เดอะ การ์เดียน ว่า หากการวิพากษ์วิจารณ์ยังคงมีอยู่ต่อไป มีความเป็นไปได้ว่ารัฐบาลจีนอาจ "ปิด" อินเทอร์เน็ตทั้งหมด
Charlie Smith, the alias of the co-founder of GreatFire.org, which helps users track and bypass Chinese censorship, told The Guardian newspaper that if criticism persists, he could see the Chinese government "turning off" the Internet altogether.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ กล่าวว่าตน "สะเทือนใจอย่างยิ่ง" กับ "การตัดสินใจที่ราบรื่น" ในครั้งนี้ ซึ่งเกิดขึ้นที่การประชุมวิสามัญของสภาจักรพรรดิในการตัดสินใจสําหรับวันที่สละราชสมบัติเนื่องจากเหตุผลด้านพระพลานามัยของสมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะในพระชนมพรรษา 83 พรรษา ผู้ได้รับความนิยมจากประชาชน "รัฐบาลจะใช้ความพยายามอย่างเต็มที่ในการสร้างความมั่นใจว่า ประชาชนญี่ปุ่นสามารถเฉลิมฉลองการสละราชสมบัติของสมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะและการสืบราชสันตติวงศ์ของมกุฎราชกุมาร" นายอะเบะกล่าว
Shinzo Abe said he was "deeply moved" at the "smooth decision" taken at a special meeting of the Imperial Council to decide on the date for the popular 83-year-old to step down for health reasons. "The government will make utmost efforts to ensure that the Japanese people can celebrate the emperor's abdication and the succession of the crown prince," Abe said.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ตอกย้ําคํามั่นของญี่ปุ่นที่มีต่อแอฟริการะหว่างการพูดคุยกับนายซีริล รามาโฟซา ประธานาธิบดีของแอฟริกาใต้ในวันเข้ารับตําแหน่งของนายรามาโฟซาเมื่อวันที่ 28 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 นายอะเบะกล่าวต่อนายรามาโฟซาว่าญี่ปุ่นจะยังคง "ทําตามคํามั่นที่ให้ไว้ในการประชุมนานาชาติโตเกียวว่าด้วยการพัฒนาแอฟริกาครั้งที่ 6 เกี่ยวกับมาตรการที่จะลงทุนเพื่ออนาคตของแอฟริกา" ตามคําแถลงของกระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (ภาพ: นายซีริล รามาโฟซา รองประธานาธิบดีแอฟริกาใต้ในขณะนั้น (ซ้าย) พบกับนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ที่บ้านพักอย่างเป็นทางการของนายอะเบะในกรุงโตเกียว)
Prime Minister Shinzo Abe reiterated Japan's commitment to Africa during a February 28, 2018, talk with South Africa's President Cyril Ramaphosa on Ramaphosa's inauguration. Abe told Ramaphosa that Japan will continue to "steadily implement its commitment at the Sixth Tokyo International Conference on African Development (TICAD VI) on the measures to invest for the future of Africa," according to a statement from MOFA. (Pictured: Then-South African Deputy President Cyril Ramaphosa, left, meets Japanese Prime Minister Shinzo Abe at Abe's official residence in Tokyo.)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ยังไม่เคยได้เข้าร่วมการประชุมสุดยอดระดับผู้นํากับนาง พัก กึน-ฮเย ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ตั้งแต่ที่ได้เข้าดํารงตําแหน่งเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2555 สาเหตุมาจากความตึงเครียดด้านเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์และด้านดินแดนระหว่างทั้งสองประเทศ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has not had a summit with South Korean President Park Geun-hye since taking office in December 2012 because of tensions over history and territory.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น แต่งตั้งนางโทโมมิ อินาดะ ให้ดํารงตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่นเมื่อต้นเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2559 นายอะเบะแต่งตั้งนางอินาดะและบุคคลอื่นอีกเก้าคนให้ดํารงตําแหน่งในคณะรัฐมนตรีที่มีสมาชิกทั้งสิ้น 19 คน เพื่อดําเนินนโยบายด้านเศรษฐกิจและความมั่นคงของตนรวมถึงการแก้ไขรัฐธรรมนูญ จากการรายงานของสํานักข่าวต่าง ๆ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe tapped Tomomi Inada in early August 2016 to serve as Japan's new defense minister. Abe appointed her and nine others to his 19-member cabinet to advance his economic and security policies, including revisions to the constitution, according to wire service reports.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ได้เชิญชวนจีนให้เข้าร่วมโครงการระเบียงความเติบโตเอเชียและแอฟริกาบางโครงการด้วยเหตุผลที่จะ "สานสัมพันธ์กับจีนเพื่อผลักดันให้จีนมีส่วนร่วมรับผิดชอบ และเพื่อยึดถือมาตรฐานสูงสุดของธรรมาภิบาลระดับโลกตามบรรทัดฐานของนานาชาติ" ดร.ติตลิ พศุ นักวิชาการสมทบที่สถาบันวิชาการป้องกันประเทศในเมืองนิวเดลี ประเทศอินเดีย กล่าวในบทความของนิตยสารข่าวออนไลน์ เดอะดิโพลแมต ในเดือนมกราคม พ.ศ. 2561
Japan's Abe has invited China to participate in some AAGC projects to "engage with China with the objective of shaping it as a responsible actor and upholding the highest standards of global governance in accordance with international norms," Dr. Titli Basu, associate fellow at the Institute for Defence Studies in New Delhi, India, wrote in January 2018 in the online news magazine The Diplomat.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ได้เดินทางไปเยือนเพิร์ลฮาร์เบอร์ในช่วงปลายเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 พร้อมกับนายบารัก โอบามา ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ที่กําลังจะหมดวาระ ซึ่งเป็นการแสดงให้เห็นถึงความเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่งระหว่างสหรัฐฯ และญี่ปุ่น จากการรายงานของสื่อต่าง ๆ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited Pearl Harbor in late December 2016 along with outgoing U.S. President Barack Obama, showcasing the strength of the U.S.-Japan alliance, assorted media outlets reported.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกล่าวว่า ญี่ปุ่นยื่นหนังสือประท้วงต่อเกาหลีเหนือซึ่งได้ดําเนินการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธหลายชุดเพื่อท้าทายมติขององค์การสหประชาชาติ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said his country lodged protests with North Korea, which has carried out a series of nuclear and missile tests in defiance of United Nations resolutions.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกล่าวว่า ตนหวังว่าการเปลี่ยนแปลงรัฐธรรมนูญผู้รักสันติซึ่งมีอายุ 70 ปีของญี่ปุ่นเป็นครั้งแรกจะได้รับการประกาศใช้ในปี พ.ศ. 2563 และจะปกป้องสถานะของกองทัพ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said he hopes the first-ever change to the country's 70-year-old pacifist constitution will be enacted by 2020 and that it will enshrine the status of the military.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกล่าวว่า นี่เป็นการสละราชสมบัติเป็นครั้งแรกในเกือบ 200 ปีของราชวงศ์ญี่ปุ่น "ซึ่งย้ําเตือนผมอีกครั้งถึงความสําคัญในประเด็นนี้ซึ่งเป็นรากฐานของประเทศของเรา ประวัติศาสตร์อันยาวนาน และอนาคตของประเทศ" นายอะเบะกล่าวกับรอยเตอร์
Prime Minister Shinzo Abe noted that it marks the first abdication in nearly 200 years by a Japanese monarch, "reminding me once again of how important an issue this is for the foundation of our nation, its long history, and its future," he said, according to Reuters.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกําลังเดิมพันว่า ความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับนายวลาดีมีร์ ปูติน ประธานาธิบดีรัสเซีย ความเลวร้ายด้านเศรษฐกิจของรัสเซีย และข้อกังวลในภูมิภาคเกี่ยวกับอิทธิพลที่เพิ่มสูงขึ้นของจีนจะช่วยให้ตนบรรลุความก้าวหน้าในข้อพิพาทด้านอาณาเขตที่มีมายาวนานนับทศวรรษเมื่อทั้งสองพบกันในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 ได้หรือไม่
Japanese Prime Minister Shinzo Abe is betting that close ties to Russian President Vladimir Putin, Russia's economic woes and regional concerns about China's rise will help him make progress in a decades-old territorial row when the men meet in December 2016.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นดูเหมือนจะได้รับคะแนนเสียงที่จําเป็นในรัฐสภาในการผลักดันการเปลี่ยนแปลงรัฐธรรมนูญที่จะขยายขอบเขตทางทหาร จากการที่พรรคของนายอะเบะชนะการเลือกตั้งอย่างถล่มทลายเมื่อเดือนตุลาคม
With his party's overwhelming October election victory, Japanese Prime Minister Shinzo Abe appears to have the votes he needs in parliament to push through constitutional changes that would expand the reach of his military.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นเดินทางไปยังยุโรปเมื่อวันที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2560 เพื่อพูดคุยกับผู้นําสหภาพยุโรป รวมถึงนายฟร็องซัว ออล็องด์ ประธานาธิบดีฝรั่งเศส
Japanese Prime Minister Shinzo Abe traveled to Europe on March 19, 2017, for talks with European Union leaders, including French President Francois Hollande.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นเรียกร้องให้องค์การสหประชาชาติและจีนดําเนินการกดดันเกาหลีเหนือต่อไปเพื่อลดการสะสมอาวุธของเกาหลีเหนือ "แม้ว่าจะมีคําเตือนที่แข็งกร้าวจากประชาคมนานาชาติ แต่เกาหลีเหนือก็ยังคงยิงขีปนาวุธของตนในวันนี้ [29 เมษายน พ.ศ. 2560] ซึ่งเป็นภัยคุกคามอย่างร้ายแรงต่อประเทศของเรา" นายอะเบะกล่าวกับรอยเตอร์ "การกระทํานี้เป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้"
Japanese Prime Minister Shinzo Abe urged the United States and China to keep up the pressure on North Korea to de-escalate its weapons buildup. "Despite strong warnings by the international community, North Korea today [April 29, 2017] went through with its ballistic missile launch. It is a grave threat to our country," Abe said, according to Reuters. "This is absolutely not acceptable."
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นแต่งตั้งนายโอโนเดระให้เข้าดํารงตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นเป็นส่วนหนึ่งของการปรับคณะรัฐมนตรี นายโอโนเดระเคยปฏิบัติหน้าที่ในตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของนายอะเบะเกือบสองปีในปี พ.ศ. 2555 ถึง พ.ศ. 2557 รอยเตอร์รายงาน (ภาพ: นายอิตสึโนริ โอโนเดระ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น (ขวา) และนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ตรวจดูแถวทหารกองเกียรติยศก่อนการประชุมกับผู้นําระดับสูงของกองกําลังป้องกันตนเองญี่ปุ่นในกรุงโตเกียวเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2560)
Japanese Prime Minister Shinzo Abe named Onodera to the top defense job in August 2017, as part of a reshuffling of the administration. Onodera previously served as Abe's defense minister for nearly two years from 2012 to 2014, Reuters reported. (Pictured: Japan's Defense Minister Itsunori Onodera, right, and Prime Minister Shinzo Abe review an honor guard before meeting with Japan Self-Defense Force senior leaders in Tokyo in September 2017).
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นและนายทรัมป์เห็นพ้องกันว่า การประชุมฉุกเฉินของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติเป็นสิ่งจําเป็นเพื่อเพิ่มความกดดันแก่เกาหลีเหนืออีกครั้ง ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรสรายงาน
Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Trump agreed that an emergency meeting of the U.N. Security Council is needed to once again increase pressure on North Korea, The Associated Press reported.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น (ภาพ) ได้กล่าวตั้งแต่การประชุมที่สิงคโปร์ว่า ญี่ปุ่นจะไม่เปลี่ยนแปลงจุดยืนทางทหารต่อเกาหลีเหนือจนกว่าจะได้เห็นขั้นตอนไปสู่การปลดอาวุธที่เป็นรูปธรรม ตรวจสอบได้ และหวนกลับมาทําไม่ได้อีก
Japanese Prime Minister Shinzo Abe, pictured, has said since the Singapore meeting that his country would not change its military stance toward its belligerent neighbor until it saw concrete, irreversible and verifiable steps toward disarmament.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ยังได้ติดต่อกับจีนเพื่อหารือในเรื่องการลดความตึงเครียดระหว่างกองทัพของทั้งสองประเทศในทะเลจีนตะวันออก และเพื่อเพิ่มความร่วมมือทางเศรษฐกิจระหว่างญี่ปุ่นกับจีน ซึ่งเป็นสองเขตเศรษฐกิจแนวหน้าของเอเชีย
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has also engaged the PRC in dialogue to reduce tension between their militaries in the East China Sea and to increase economic cooperation between Asia's two leading economies.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ได้ดําเนินการแก้ไขรัฐธรรมนูญเพื่อให้อํานาจเพิ่มขึ้นแก่กองทัพ ซึ่งเป็นหนึ่งในเป้าหมายสูงสุดของนายอาเบะ นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ พยายามช่วยเหลือกรณีดังกล่าวอยู่เนือง ๆ โดยเรียกร้องให้ญี่ปุ่นดําเนินการต่าง ๆ มากขึ้นเพื่อปกป้องตัวเองภายใต้การเป็นพันธมิตรกับสหรัฐฯ
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has made amending the Constitution to allow the military greater leeway one of his lifetime goals. U.S. President Donald Trump has sought to help that cause, calling repeatedly for Japan to do more to defend itself under its alliance with the U.S.