JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
そうか。ようやく成功したのか。 では、キミの中に英霊の意識があるのか?
|
Rupanya eksperimen mereka berhasil, ya? Apakah Heroic Spirit ini masih memiliki kesadarannya?
|
I see. So it finally succeeded, huh? Does this Heroic Spirit still have his consciousness?
|
マシュ
|
Mash
|
……いえ、彼はわたしに戦闘能力を託して消滅しました。
|
...Tidak, dia memberiku kemampuan tempurnya lalu menghilang.
|
...No, he gave me his combat abilities then vanished.
|
マシュ
|
Mash
|
最後まで真名を告げずに。 ですので、わたしは自分がどの英霊なのか、
|
Dia tidak pernah mengungkapkan Nama Sejati-nya sampai akhir. Jadi aku bahkan tidak tahu Heroic Spirit apa aku ini...
|
He never revealed his True Name even at the end. So I don't even know whose Heroic Spirit I am...
|
マシュ
|
Mash
|
自分が手にしたこの武器がどのような宝具なのか、 現時点ではまるで判りません。
|
...Ataupun Noble Phantasm macam apa yang kupegang. Pada titik ini ada terlalu banyak hal yang tidak kuketahui.
|
...Nor what kind of Noble Phantasm I'm holding. At this point there's too much I don't know.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
……そうなのか。だがまあ、不幸中の幸いだな。 召喚したサーヴァントが協力的とはかぎらないからね。
|
Hei, lihat sisi baiknya. Tak banyak Servant yang kooperatif sepertimu.
|
Hey, look on the bright side. Not every Servant who gets summoned is cooperative.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
けどマシュがサーヴァントになったのなら話は早い。 なにしろ全面的に信頼できる。
|
Sekarang kamu seorang Servant, ini menguntungkan kita. Bagaimanapun, kamu benar-benar dapat dipercaya.
|
Now that you're a Servant, this is in our favor. After all, you're completely trustworthy.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
[%1][&君:ちゃん]。 そちらに無事シフトできたのはキミだけのようだ。
|
[%1], sepertinya kamu satu-satunya yang melakukan Rayshift ke sana dengan selamat.
|
[%1], it looks like you're the only one who Rayshifted there safely.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
そしてすまない。 何も事情を説明しないままこんな事になってしまった。
|
Juga, aku minta maaf. Memaksamu melakukan ini tanpa penjelasan apa pun.
|
Also, I am sorry. Forcing you into this without any explanation.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
わからない事だらけだと思うが、 どうか安心してほしい。
|
Aku yakin dirimu penuh dengan pertanyaan, tetapi cobalah untuk tidak khawatir.
|
I'm sure you're full of questions, but try not to worry.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
キミには既に強力な武器がある。 マシュという、人類最強の兵器がね。
|
Di sana sudah ada senjata kuat bersamamu. Senjata terkuat umat manusia bernama Mash.
|
You've already got a powerful weapon. Humanity's most powerful weapon - Mash.
|
マシュ
|
Mash
|
……最強というのは、どうかと。 たぶん言い過ぎです。後で責められるのはわたしです。
|
Aku tidak yakin soal "yang terkuat". Aku yang akan disalahkan nanti.
|
I don't know about 'most powerful.' I'm the one who gets blamed later.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
まあまあ。サーヴァントはそういうものなんだって [%1][&君:ちゃん]に理解してもらえればいいんだ。
|
Ya ya, selama [%1] mengerti apa itu Servant, maka tidak ada masalah.
|
Now, now, as long as [%1] understands that's what a Servant is, it'll be fine.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ただし[%1][&君:ちゃん]、サーヴァントは頼もしい 味方であると同時に、弱点もある。
|
Namun [%1], meski Servant adalah kawan yang bisa diandalkan, mereka juga punya kelemahan.
|
But [%1], while Servants can be reliable allies, they also have a weakness.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
それは魔力の供給源となる人間…… マスターがいなければ消えてしまう、という点だ。
|
Mereka akan menghilang jika mereka terputus dari sumber energi magis, yaitu Master mereka.
|
They disappear without their magical energy source. Their Master.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
現在データを解析中だが、これによるとマシュはキミの [#使い魔:サーヴァント]として成立している。
|
Aku masih menganalisis data, tapi sepertinya Mash telah menjadi Servant-mu.
|
I'm still analyzing the data, but it's indicating that Mash has become your Servant.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
つまり、キミがマシュの[#主:マスター]なんだ。 キミが初めて契約した英霊が彼女、という事だね。
|
Yang berarti kamu adalah Master-nya Mash. Dia adalah Heroic Spirit pertama yang terikat kontrak denganmu.
|
Meaning that you're Mash's Master. She's the first Heroic Spirit you've entered a contract with.
|
1
|
1
|
自分がマシュの、マスター……?
|
Aku Master-nya Mash...?
|
I'm Mash's Master?
|
2
|
2
|
……あの、話についていけないんですが……
|
...Anu, aku tidak terlalu mengikuti penjelasanmu...
|
Uh, I can't keep up with what you're saying...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
うん、当惑するのも無理はない。キミにはマスターと サーヴァントの説明さえしていなかったし。
|
Yah, kebingunganmu bisa kupahami. Kamu bahkan belum menerima penjelasan tentang Master dan Servant.
|
Right, I don't blame you for being confused. I never explained what Masters and Servants are to you, anyway.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
いい機会だ、詳しく説明しよう。 今回のミッションには二つの新たな試みがあって……
|
Sekarang adalah waktu yang tepat, aku akan menjelaskannya kepadamu secara rinci. [r]Misi saat ini memiliki dua tujuan baru...
|
Now's a good time, I'll explain it to you in detail. The current mission has two new goals...
|
マシュ
|
Mash
|
ドクター、通信が乱れています。 通信途絶まで、あと十秒。
|
Dokter, koneksinya tidak stabil. Sepuluh detik tersisa sampai koneksinya terputus.
|
Doctor, you're breaking up. 10 seconds until the connection is lost.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
むっ、予備電源に替えたばかりでシバの出力が安定して いないのか。仕方ない、説明は後ほど。
|
Hm, jadi output Sheba masih tidak stabil dengan hanya tenaga cadangan? Kalau begitu, penjelasannya akan kulanjutkan nanti.
|
Huh, so Sheba's output is unstable because we switched to the backup generators? Oh well, I'll brief you later.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
二人とも、そこから2キロほど移動した先に 霊脈の強いポイントがある。
|
Kalian berdua, di sana ada leyline yang kuat berjarak 2 km dari lokasi kalian.
|
Both of you, I'm getting a strong leyline reading about 2 km from where you are.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
何とかそこまで辿り着いてくれ。 そうすればこちらからの通信も安定する。
|
Cobalah untuk sampai ke sana entah bagaimana caranya. Dengan begitu, koneksi kita akan stabil.
|
Try to get there somehow. That way, it will stabilize our connection.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
いいかな、くれぐれも無茶な行動は控えるように。 こっちもできるかぎり早く電力を[line 3]
|
Dengar, jangan lakukan hal-hal sembrono. Aku akan mencoba menghidupkan kembali tenaganya secep[line 3]
|
Listen, don't do anything reckless, will you? I'll try to bring the power back up as soon as[line 3]
|
マシュ
|
Mash
|
………………。
|
...
|
...
|
1
|
1
|
……消えちゃったね、通信。
|
Sudah terputus.
|
The connection got cut off.
|
マシュ
|
Mash
|
まあ、ドクターのする事ですから。 いつもここぞというところで頼りになりません。
|
Yah, Dokter memang seperti itu. Kita tak bisa mengharapkannya dalam situasi seperti ini.
|
Well, that's the Doctor for you. You can't rely on him in situations like this.
|
2
|
2
|
……仕方ない。移動しよう。
|
Apa boleh buat. Ayo pergi.
|
It can't be helped, let's get going.
|
マシュ
|
Mash
|
はい。頼もしいです、先輩。 実はものすごく怖かったので、助かります。
|
Benar, kamu sangat bisa diandalkan, Senpai. Aku sebenarnya takut, jadi syukurlah.
|
Right, you're so dependable Senpai. I was actually terrified, so thank goodness.
|
フォウ
|
Fou
|
キュ。 フー、フォーウ!
|
Kyu. Fou, Fooou!
|
Kyu. Fou, Fooou!
|
マシュ
|
Mash
|
そうでした。フォウさんもいてくれたんですね。 応援、ありがとうございます。
|
Benar juga, Fou juga di sini. Terima kasih telah menyemangati kami.
|
That's right, you're with us as well, aren't you Fou? Thank you for cheering us up.
|
マシュ
|
Mash
|
どうやらフォウさんは先輩と一緒にこちらに レイシフトしてしまったようです。
|
Sepertinya Fou ikut Rayshift ke sini denganmu, Senpai.
|
Apparently, Fou Rayshifted here with you Senpai.
|
マシュ
|
Mash
|
……あ。 でも、ドクターには報告し忘れてしまいました……
|
...Ah, tapi aku lupa melaporkannya ke Dokter...
|
...Ah. But I forgot to let the Doctor know...
|
フォウ
|
Fou
|
キュ。フォウ、キャーウ!
|
Kyu. Fou, kyaao!
|
Kyu. Fou, kyaao!
|
1
|
1
|
ドクターなんて気にするな、だってさ
|
Dia bilang, “Jangan khawatirkan orang itu.”
|
He said, 'don't worry about that guy.'
|
マシュ
|
Mash
|
そうですね。フォウさんの事はまた後で、 タイミングを見て報告します。
|
Kamu benar. Aku akan cari waktu yang tepat untuk memberi tahu Dokter tentang Fou nanti.
|
You're right. I'll find the right time to let him know about Fou later.
|
マシュ
|
Mash
|
まずはドクターの言っていた[#座標:ポイント]を目指しましょう。 そこまで行けばベースキャンプも作れるはずです。
|
Pertama, mari kita menuju ke koordinat yang Dokter sebutkan. Begitu kita sampai di sana, kita seharusnya bisa mendirikan base camp.
|
First, let's head to the coordinates he mentioned. Once we get there, we should be able to set up a base camp.
|
マシュ
|
Mash
|
先輩。もうじきドクターに 指定されたポイントに到着します。
|
Senpai. [r]Sebentar lagi kita akan sampai di titik yang dokter tunjukkan tadi.
|
Senpai. We will soon reach the point Doctor specified.
|
マシュ
|
Mash
|
しかし……見渡すかぎりの炎ですね。 資料にあるフユキとはまったく違います。
|
Hanya ada kobaran api sejauh mata memandang. Ini tidak seperti Fuyuki dalam data kami.
|
There are only flames as far as the eye can see. It's nothing like the Fuyuki in our data.
|
マシュ
|
Mash
|
資料では平均的な地方都市であり、 2004年にこんな災害が起きた事はない筈ですが……
|
Menurut data kami, ini adalah kota regional biasa. Tidak ada catatan bencana seperti ini terjadi pada tahun 2004...
|
According to our data, it's an average regional city. There's no record of such a disaster occurring in 2004...
|
マシュ
|
Mash
|
大気中の[#魔力:マナ]濃度も異常です。 これではまるで古代の地球のような……
|
Kepekatan Mana di atmosfer juga tidak normal. Malah, atmosfernya sangat mirip dengan Bumi kuno...
|
The Mana density in the atmosphere is also abnormal. In fact, it's a lot like ancient Earth...
|
???
|
???
|
キャアーーーーー!
|
Kyaaaaaaaaaaaaa!!!
|
Kyaaaaaaaaaaaaa!!!
|
1
|
1
|
今の悲鳴は!?
|
Teriakan itu[line 3]!?
|
What was that scream?
|
2
|
2
|
……イヤな予感がするぞ。
|
Perasaanku tidak enak.
|
I'm getting a bad feeling.
|
マシュ
|
Mash
|
どう聞いても女性の悲鳴です。 急ぎましょう、先輩!
|
Yang pasti, itu teriakan seorang wanita. Ayo cepat, Senpai!
|
It was a woman's scream for sure. Let's hurry over, Senpai!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
何なの、何なのよコイツら!? なんだってわたし ばっかりこんな目に遭わなくちゃいけないの!?
|
A-Apa-apaan mereka!? Kenapa hanya aku yang menderita seperti ini!?
|
Wh-Who are these guys, anyway? Why do these things keep happening to me?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
もうイヤ、来て、助けてよレフ! いつだって貴方だけが助けてくれたじゃない!
|
Aku tidak tahan lagi. Tolong selamatkan aku Lev! Kamu akan selalu menjadi penolongku, kan?
|
I can't take it anymore! Come save me, Lev! You were always there for me right?
|
マシュ
|
Mash
|
オルガマリー所長……!?
|
Direktur Olga Marie?
|
Director Olga Marie?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
あ、貴方たち!? ああもう、いったい何がどうなっているのよーーっ!
|
K-Kalian berdua! Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
|
Y-You two! What in the world is going on here?
|
マシュ
|
Mash
|
戦闘、終了しました。 お怪我はありませんか、所長。
|
Pertempuran sudah berakhir. Apakah Anda terluka, Bu Direktur?
|
The battle is over. Are you hurt, Director?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
………………。 ………………どういう事?
|
...Apa yang terjadi?
|
...What's going on?
|
マシュ
|
Mash
|
所長? ……ああ、わたしの状況ですね。 信じがたい事だとは思いますが、実は[line 3]
|
Bu Direktur? ...Ah, saya yakin ini sulit dipercaya, tapi saya[line 3]
|
Director? About my situation. I know it's hard to believe, but the truth is[line 3]
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
サーヴァントとの融合、デミ・サーヴァントでしょ。 そんなの見ればわかるわよ。
|
Bergabung dengan Servant. Seorang Demi-Servant, kan? Aku sudah tahu.
|
A Demi-Servant, right? It's pretty obvious that you fused with a Servant.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
わたしが訊きたいのは、 どうして今になって成功したかって話よ!
|
Yang ingin kutahu adalah bagaimana proyek itu berhasil setelah selalu gagal selama ini!
|
What I want to know is why it's successful now all of a sudden!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
いえ、それ以上に貴方! 貴方よ、わたしの演説に遅刻した一般人!
|
Dan kamu! [r]Warga sipil yang datang terlambat di acara pidatoku!
|
Enough of that. You! The civilian who showed up late to my speech!
|
[%1]
|
[%1]
|
!?
|
!?
|
!?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なんでマスターになっているの!? サーヴァントと契約できるのは一流の魔術師だけ!
|
Bagaimana bisa kamu menjadi seorang Master? Hanya Magus tingkat pertama yang bisa membuat kontrak dengan Servant!
|
How did you become a Master? Only first-class Mages can enter contracts with Servants!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
アンタなんかがマスターになれるハズないじゃない! その子にどんな乱暴を働いて言いなりにしたの!?
|
Tidak mungkin kamu bisa menjadi seorang Master! Apa yang kamu lakukan padanya sehingga dia sampai terikat kontrak denganmu?
|
There's no way you could ever become a Master! What did you do to her to have her do your bidding?
|
1
|
1
|
[&誤解にも程がある!:誤解にも程があります!]
|
Ada banyak kesalahpahaman!
|
You are way off base!
|
2
|
2
|
そんなこと言われても……
|
Aku tidak tahu harus bilang apa...
|
Well, don't look at me...
|
マシュ
|
Mash
|
それは誤解です所長。 強引に契約を結んだのは、むしろわたしの方です。
|
Ada kesalahpahaman, Bu Direktur. Sayalah yang memaksanya agar membuat kontrak.
|
There's a misunderstanding, Director. I'm actually the one who forced the contract.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なんですって?
|
Apa kamu bilang?
|
What did you say?
|
マシュ
|
Mash
|
経緯を説明します。 その方がお互いの状況把握にも繋がるでしょう。
|
Saya akan menjelaskan bagaimana hal itu terjadi. Dengan begitu kita bisa lebih memahami situasi satu sama lain.
|
I'll explain how it happened. That way we can understand each other's situation better.
|
マシュ
|
Mash
|
……以上です。わたしたちはレイシフトに巻きこまれ、 ここ冬木に転移してしまいました。
|
...Dan begitulah yang terjadi. Kami terseret oleh Rayshift, dan diteleportasi ke Fuyuki.
|
...And that's how it happened. We were dragged into a Rayshift, and teleported here to Fuyuki.
|
マシュ
|
Mash
|
他に転移したマスター適性者はいません。 所長がこちらで合流できた唯一の人間です。
|
Tidak ada kandidat Master lain yang berpindah bersama kami. Anda satu-satunya manusia yang kami temui sejauh ini, Bu Direktur.
|
No other Master candidates shifted with us. You're the only human we've run into, Director.
|
マシュ
|
Mash
|
でも希望ができました。所長がいらっしゃるのなら、 他に転移が成功している適性者も……
|
Tapi ini memberi saya harapan. Jika Anda di sini, pasti ada kandidat lain yang berhasil melakukan Rayshift...
|
But this gives me hope. If you're here, that means there must be other candidates who got teleported here...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……いないわよ。 それはここまでで確認しているわ。
|
...Tidak ada yang lain. Aku sangat yakin.
|
...There aren't, actually. That much I'm certain of.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……認めたくないけど、どうしてわたしとそいつが 冬木にシフトしたのかわかったわ。
|
...Aku benci mengakuinya, tapi aku tahu mengapa kita dipindahkan ke Fuyuki.
|
...I hate to admit it, but I know why we were shifted to Fuyuki.
|
マシュ
|
Mash
|
生き残った理由に説明がつくのですか?
|
Jadi Anda mengerti mengapa kita selamat?
|
So you understand why we survived?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
消去法……いえ、共通項ね。わたしもあなたもそいつも、 [#コフィンに入っていなかった]。
|
Kita bertiga sama-sama tidak masuk ke dalam Coffin.
|
All of us here share a common denominator. Neither me, nor you, nor that one 'were actually inside the Coffins.'
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
生身のままのレイシフトは成功率は激減するけど、 ゼロにはならない。
|
Melakukan Rayshift tanpa melalui Coffin tentu mengurangi peluang keberhasilannya, tapi tetap saja itu tidak mustahil.
|
Though Rayshifting flesh and blood isn't likely to succeed, it's not impossible.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
一方、コフィンにはブレーカーがあるの。 シフトの成功率が95%を下回ると電源が落ちるのよ。
|
Selain itu, semua Coffin mempunyai semacam pemutus. Jika tingkat keberhasilannya turun di bawah 95%, energinya akan diputus.
|
Meanwhile, the coffins have breakers. When the success rate's below 95%, the power's cut off.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
だから彼等はレイシフトそのものを行っていない。 ここにいるのはわたしたちだけよ。
|
Jadi semua yang berada di dalam Coffin gagal melakukan Rayshift. Hanya kita saja yang berhasil dan berada di tempat ini.
|
So they never actually Rayshifted. We're the only ones here.
|
マシュ
|
Mash
|
なるほど……さすがです所長。
|
Jadi begitu... Anda memang bukan sembarang direktur.
|
I see. That's why you're the director.
|
1
|
1
|
落ち着けば頼りになる人なんですね。
|
Saat sudah tenang, dia cukup bisa diandalkan, ya?
|
You can be reliable when you're calm, I see.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
それどういう意味!? 普段は落ち着いていないって言いたいワケ!?
|
Apa maksudnya itu? Jadi kamu pikir aku biasanya tidak tenang?
|
What's that supposed to mean? Are you saying I'm not usually calm?
|
2
|
2
|
あれ? じゃあ所長はシフト予定になかった?
|
Hah? Jadi Direktur awalnya tidak berencana untuk ikut Rayshift?
|
Huh? You weren't planning to shift, Director?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……悪い? 司令官が最前線に出るワケないじゃない。 貴方たちはわたしの道具だって言ったでしょ。
|
...Apakah itu masalah? Komandan mana yang maju ke garis depan? Bukankah aku sudah memberitahu kalian bahwa kalian adalah alatku?
|
...Is that a problem? What commander heads to the front lines? Didn't I tell you that you were my tools?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……フン、まあいいでしょう。 状況は理解しました。
|
...Hmmph, terserah. Aku mengerti situasinya sekarang.
|
...Hmmph, whatever. I understand the situation now.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
[%1]。緊急事態という事で、 あなたとキリエライトの契約を認めます。
|
[%1], karena ini darurat, aku akan menyetujui kontrakmu dengan Kyrielight.
|
[%1], since it's an emergency I'll approve you and Kyrielight's contract.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ここからはわたしの指示に従ってもらいます。 ……まずはベースキャンプの作成ね。
|
Mulai dari sini kamu akan selalu menerima perintah dariku. [r]Pertama, buatlah base camp.
|
From here on out, you'll follow my commands. First, let's set up a base camp.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
いい? こういう時は霊脈のターミナル、 魔力が収束する場所を探すのよ。
|
Dengar, di waktu seperti ini, kita harus mencari Terminal Leyline, tempat di mana energi magis berlimpah.
|
Listen, this is the time to search for a Leyline Terminal. A place where magical energy converges.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そこならカルデアと連絡が取れるから。 それで、この街の場合は……
|
Dari sana kita seharusnya bisa menghubungi Chaldea. Untuk kota ini, titiknya ada di...
|
There we'll be able to contact Chaldea. So in this town's case...
|
マシュ
|
Mash
|
このポイントです、所長。 レイポイントは所長の足下だと報告します。
|
Ah... Bu Direktur, Anda sekarang berdiri di titik leyline itu.
|
This is the point, Director. The Ley point is at your feet.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
うぇ!? あ……そ、そうね、そうみたい。 わかってる、わかってたわよ、そんなコトは!
|
Eh? Ah... t-tentu saja. Aku sudah tahu kok!
|
Whoa! Oh r-right, I knew that, I knew that, of course!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
マシュ。貴方の盾を地面に置きなさい。 宝具を触媒にして召喚サークルを設置するから。
|
Mash, letakkan perisaimu di tanah. Aku akan membuat lingkaran pemanggilan, dengan Noble Phantasm-mu sebagai katalisnya.
|
Mash, place your shield on the ground. I'm going to set up a summoning circle, with your Noble Phantasm as the catalyst.
|
マシュ
|
Mash
|
……だ、そうです。 構いませんか、先輩?
|
...Begitulah katanya. Tidak apa kan, Senpai?
|
...So she says. Are you all right with that, Senpai?
|
1
|
1
|
いいよ、やってくれ。
|
Tentu, lakukanlah.
|
Sure, go ahead and do it.
|
2
|
2
|
武器を手放すのは怖いけどね
|
Sejujurnya aku bukan orang yang berani melepaskan senjatanya...
|
I'm not about letting go of the weapon.
|
マシュ
|
Mash
|
……了解しました。 それでは始めます。
|
...Dipahami. [r]Sekarang mari kita mulai.
|
...Understood. Now let us begin.
|
マシュ
|
Mash
|
これは……カルデアにあった召喚実験場と同じ……
|
Ini... Persis seperti ruang eksperimen pemanggilan di Chaldea.
|
This is... The same as the summoning experiment chamber at Chaldea.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
シーキュー、シーキュー。 もしもーし! よし、通信が戻ったぞ!
|
CQ, CQ. Halo, halo? [r]Bagus, bisa tersambung lagi!
|
CQ, CQ. Hello, hello? Okay, the connection's back!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ふたりともご苦労さま、空間固定に成功した。 これで通信もできるようになったし、補給物資だって
|
Kerja bagus. Kalian mengamankan koneksinya. [r]Sekarang kita bisa berkomunikasi lagi, dan bahkan mengirimkan ransum...
|
Good job, you secured the connection. Now we can communicate again, and even send rations...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
はあ!? なんで貴方が仕切っているのロマニ!? レフは? レフはどこ? レフを出しなさい!
|
Haa!? Siapa yang memberimu tanggung jawab sebagai pemimpin, Romani!? [r]Lev? Di mana Lev? Cari dia!
|
Huh?! Why are you running the show, Romanii? What about Lev? Where's Lev? Put Lev on!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
うひゃあぁあ!?
|
Uwaaah!?
|
Waaaahhhhhhhhh!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
しょ、所長、生きていらしていたんですか!? あの爆発の中で!? しかも無傷!? どんだけ!?
|
D-Direktur, Anda masih hidup!? Bahkan setelah ledakan itu, dan tanpa luka!? Bagaimana bisa!?
|
D-Director, you're alive? And you're unharmed? What the...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
どういう意味ですかっ! いいからレフはどこ!? 医療セクションのトップがなぜその席にいるの!?
|
Apa maksudnya itu? Sudahlah. Di mana Lev? Kenapa seorang kepala bagian medis duduk di situ?
|
What's that supposed to mean? Where's Lev? What's the head medic doing in charge?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
……なぜ、と言われるとボクも困る。 自分でもこんな役目は向いていないと自覚してるし。
|
Jangan tanya mengapa. Diriku juga sadar kalau ini bukan pekerjaan yang cocok untukku.
|
Don't ask me why. I'm fully aware that I'm not cut out for this job.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
でも他に人材がいないんですよ、オルガマリー。
|
Tetapi tidak ada orang lain lagi, Olga Marie.
|
But there's nobody else, Olga Marie.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.