sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
And we keep on doing that, slice after slice.
|
И мы продолжим делать это, срез за срезом.
|
entailment
|
If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron.
|
Если мы закончим со всей кипой, мы можем восстановить трехмерную форму маленького фрагмента ветви нейрона.
|
entailment
|
То же самое сделаем с другим нейроном, покрасив его зеленым.
|
And we can do that for another neuron in green.
|
entailment
|
Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами.
|
And you can see that the green neuron touches the red neuron at two locations, and these are what are called synapses.
|
entailment
|
Давайте приблизим один синапс, и сосредоточим внимание на внутренней части зеленого нейрона.
|
Let's zoom in on one synapse, and keep your eyes on the interior of the green neuron.
|
entailment
|
Вам должны быть видны маленькие круги. Это везикулы,
|
You should see small circles -- these are called vesicles.
|
entailment
|
They contain a molecule know as a neurotransmitter.
|
содержащие молекулы, известные как нейромедиаторы.
|
entailment
|
Когда зеленый нейрон хочет передать информацию, он посылает сигнал красному нейрону, "выплевывая" нейромедиаторы.
|
And so when the green neuron wants to communicate, it wants to send a message to the red neuron, it spits out neurotransmitter.
|
entailment
|
Известно, что в синапсе оба нейрона соединены вместе, словно два друга, разговаривающих по телефону.
|
At the synapse, the two neurons are said to be connected like two friends talking on the telephone.
|
entailment
|
Теперь вы видите, как найти синапс.
|
So you see how to find a synapse.
|
entailment
|
Но как же нам найти весь коннектом?
|
How can we find an entire connectome?
|
entailment
|
Мы берем всю трехмерную кипу изображений и смотрим на них как на огромную трехмерную книгу-раскраску.
|
Well, we take this three-dimensional stack of images and treat it as a gigantic three-dimensional coloring book.
|
entailment
|
Мы окрашиваем каждый нейрон в разный цвет, затем проходим через все изображения, находим синапсы и запоминаем цвета обоих нейронов, задействованных в каждом синапсе.
|
We color every neuron in, in a different color, and then we look through all of the images, find the synapses and note the colors of the two neurons involved in each synapse.
|
entailment
|
If we can do that throughout all the images, we could find a connectome.
|
Если мы проделаем эту процедуру со всеми изображениями, мы найдем коннектом.
|
entailment
|
Now, at this point, you've learned the basics of neurons and synapses.
|
Итак, вы узнали азы о нейронах и синапсах.
|
entailment
|
Поэтому я думаю, что мы уже готовы коснуться одного из самых важных вопросов неврологии: чем же отличаются мозги мужчины и женщины?
|
And so I think we're ready to tackle one of the most important questions in neuroscience: how are the brains of men and women different?
|
entailment
|
[смех в зале] В популярном самоучителе по психологии, у парней мозги похожи на вафли; они расположили свою жизнь по офисным шкафам.
|
(Laughter) According to this self-help book, guys brains are like waffles; they keep their lives compartmentalized in boxes.
|
entailment
|
Мозги девушек словно спагетти; всё в их жизни соединено со всем остальным.
|
Girls' brains are like spaghetti; everything in their life is connected to everything else.
|
entailment
|
(Laughter) You guys are laughing, but you know, this book changed my life.
|
[смех в зале] Вот вы смеетесь, а эта книга изменила мою жизнь!
|
entailment
|
[смех в зале] Но если серьезно? Что здесь не так?
|
(Laughter) But seriously, what's wrong with this?
|
entailment
|
Вы уже знаете достаточно, чтобы указать, что тут не так.
|
You already know enough to tell me -- what's wrong with this statement?
|
entailment
|
Не важно, парень вы или девушка, у каждого мозги словно... спагетти.
|
It doesn't matter whether you're a guy or girl, everyone's brains are like spaghetti.
|
entailment
|
Или, если быть точнее, очень-очень тонкие спагетти с разветвлениями.
|
Or maybe really, really fine capellini with branches.
|
entailment
|
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
|
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches.
|
entailment
|
One neuron can be connected to so many other neurons, because there can be synapses at these points of contact.
|
Нейрон может быть соединён с таким большим количеством других нейронов, потому что существуют синапсы в местах контактов.
|
entailment
|
Пока у вас, возможно, нет представления о реальном размере этого кубика нервной ткани.
|
By now, you might have sort of lost perspective on how large this cube of brain tissue actually is.
|
entailment
|
Давайте сделаем ряд сравнений, чтобы это продемонстрировать.
|
And so let's do a series of comparisons to show you.
|
entailment
|
I assure you, this is very tiny. It's just six microns on a side.
|
Я уверяю вас, он очень маленький. Размер его стороны – 6 микрон.
|
entailment
|
Теперь посмотрите, какой он по сравнению со всем нейроном.
|
So, here's how it stacks up against an entire neuron.
|
entailment
|
And you can tell that, really, only the smallest fragments of branches are contained inside this cube.
|
Вы видите, что только маленький фрагмент ответвлений попадает внутрь куба.
|
entailment
|
А нейрон – нейрон меньше мозга.
|
And a neuron, well, that's smaller than brain.
|
entailment
|
And that's just a mouse brain -- it's a lot smaller than a human brain.
|
И это лишь мозг мыши. Он намного меньше, чем мозг человека.
|
entailment
|
So when show my friends this, sometimes they've told me, "You know, Sebastian, you should just give up.
|
Когда я показывал это моим друзьям, иногда они говорили мне: "Ты знаешь, Себастьян, оставь всё это.
|
entailment
|
Неврология безнадёжна."
|
Neuroscience is hopeless."
|
entailment
|
Because if you look at a brain with your naked eye, you don't really see how complex it is, but when you use a microscope, finally the hidden complexity is revealed.
|
Потому что, если вы посмотрите на мозг невооруженным глазом, вы не увидите насколько мозг сложен, но когда вы используете микроскоп, только тогда скрытая сложность становится заметной.
|
entailment
|
В 17-м веке, математик и философ Блез Паскаль написал о своих страхах по поводу бесконечного, своем чувстве малозначительности в сравнении с огромными пространствами космоса.
|
In the 17th century, the mathematician and philosopher, Blaise Pascal, wrote of his dread of the infinite, his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space.
|
entailment
|
And, as a scientist, I'm not supposed to talk about my feelings -- too much information, professor.
|
Как ученый я не должен распространяться о своих чувствах. "Это было бы слишком, профессор."
|
entailment
|
[смех в зале] Или вы позволите?
|
(Laughter) But may I?
|
entailment
|
[смех в зале] [аплодисменты] Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль.
|
(Laughter) (Applause) I feel curiosity, and I feel wonder, but at times I have also felt despair.
|
entailment
|
Why did I choose to study this organ that is so awesome in its complexity that it might well be infinite?
|
Ну зачем же я начал изучать этот орган, столь восхитительный в своей сложности, сложности возможно бесконечной?
|
entailment
|
How could we even dare to think that we might ever understand this?
|
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг?
|
entailment
|
And yet, I persist in this quixotic endeavor.
|
И все же я продолжаю это донкихотское начинание.
|
entailment
|
And indeed, these days I harbor new hopes.
|
У меня даже появилось несколько надежд.
|
entailment
|
В один прекрасный день армия микроскопов совместит каждый нейрон и каждый синапс в огромной базе данных фотографий.
|
Someday, a fleet of microscopes will capture every neuron and every synapse in a vast database of images.
|
entailment
|
И однажды суперкомпьютер с искусственным интеллектом проанализирует все эти изображения без участия людей и объединит их в коннектом.
|
And some day, artificially intelligent supercomputers will analyze the images without human assistance to summarize them in a connectome.
|
entailment
|
I do not know, but I hope that I will live to see that day, because finding an entire human connectome is one of the greatest technological challenges of all time.
|
Я не знаю, но я надеюсь, что доживу до этого дня. Потому что определение полного коннектома человека станет одним из величайших технологических достижений всех времен,
|
entailment
|
которое увенчает успехом работу многих поколений.
|
It will take the work of generations to succeed.
|
entailment
|
At the present time, my collaborators and I, what we're aiming for is much more modest -- just to find partial connectomes of tiny chunks of mouse and human brain.
|
В настоящее время я и мои коллеги, мы ставим перед собой более скромную цель – мы лишь ищем частичные коннектомы небольших участков мышиного и человеческого мозга.
|
entailment
|
But even that will be enough for the first tests of this hypothesis that I am my connectome.
|
Однако, этого будет достаточно для первичной проверки нашей гипотезы, что я – это мой коннектом.
|
entailment
|
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously.
|
Пока же позвольте мне убедить вас в правдоподобии этой теории, в том что её нужно воспринимать серьезно.
|
entailment
|
В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется.
|
As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly.
|
entailment
|
Likewise, every connectome changes over time.
|
Так же и каждый коннектом меняется со временем.
|
entailment
|
What kinds of changes happen?
|
Какие же изменения происходят?
|
entailment
|
Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые.
|
Well, neurons, like trees, can grow new branches, and they can lose old ones.
|
entailment
|
Синапсы могут создаваться и уничтожаться.
|
Synapses can be created, and they can be eliminated.
|
entailment
|
Также синапсы могут увеличиваться и могут уменьшаться.
|
And synapses can grow larger, and they can grow smaller.
|
entailment
|
Второй вопрос: что приводит к этим изменениям?
|
Second question: what causes these changes?
|
entailment
|
Well, it's true.
|
Вообще-то это правда,
|
entailment
|
To some extent, they are programmed by your genes.
|
в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК.
|
entailment
|
Но это ещё не вся история, потому что есть сигналы, электрические сигналы, путешествующие вдоль ветвей нейронов, и есть химические сигналы, перепрыгивающие от ветви к ветви.
|
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch.
|
entailment
|
Эти сигналы называются нервной деятельностью.
|
These signals are called neural activity.
|
entailment
|
And there's a lot of evidence that neural activity is encoding our thoughts, feelings and perceptions, our mental experiences.
|
Есть много свидетельств, что нервная деятельность программирует наши мысли, чувства и восприятие, наш ментальный опыт.
|
entailment
|
Также есть много свидетельств, что нервная деятельность может быть причиной изменения соединений.
|
And there's a lot of evidence that neural activity can cause your connections to change.
|
entailment
|
And if you put those two facts together, it means that your experiences can change your connectome.
|
Если вы сложите вместе два этих факта, это будет значить, что ваши переживания и опыт могут изменить ваш коннектом.
|
entailment
|
And that's why every connectome is unique, even those of genetically identical twins.
|
Вот почему каждый коннектом уникален даже у генетически идентичных близнецов.
|
entailment
|
The connectome is where nature meets nurture.
|
Коннектом - это то место, где природа встречается с воспитанием.
|
entailment
|
And it might true that just the mere act of thinking can change your connectome -- an idea that you may find empowering.
|
Также может быть правдой то, что даже простая мысль может изменить ваш коннектом – эту идею многие могут посчитать вдохновляющей.
|
entailment
|
Что здесь изображено?
|
What's in this picture?
|
entailment
|
Холодный и освежающий поток воды, скажете вы.
|
A cool and refreshing stream of water, you say.
|
entailment
|
Что еще на этой фотографии?
|
What else is in this picture?
|
entailment
|
Не забудьте про канавку в земле, называемую ложем ручья.
|
Do not forget that groove in the Earth called the stream bed.
|
entailment
|
Without it, the water would not know in which direction to flow.
|
Без него вода не знала бы, куда ей течь.
|
entailment
|
Этот ручей -- моя метафора для определения зависимости между нервной деятельностью и связями.
|
And with the stream, I would like to propose a metaphor for the relationship between neural activity and connectivity.
|
entailment
|
Нервная деятельность все время меняется.
|
Neural activity is constantly changing.
|
entailment
|
It's like the water of the stream; it never sits still.
|
Она словно вода в ручье -- никогда не остается спокойной.
|
entailment
|
The connections of the brain's neural network determines the pathways along which neural activity flows.
|
Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность.
|
entailment
|
Поэтому коннектом словно ложе ручья. Но моя метафора даже шире, потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна.
|
And so the connectome is like bed of the stream; but the metaphor is richer than that, because it's true that the stream bed guides the flow of the water, but over long timescales, the water also reshapes the bed of the stream.
|
entailment
|
And as I told you just now, neural activity can change the connectome.
|
Как я только что сказал, нервная деятельность может изменить коннектом.
|
entailment
|
И если вы мне позволите подняться до метафорических высот, я вам напомню, что нервная деятельность - это физическая основа – многие неврологи так думают – ваших мыслей, чувств и ощущений.
|
And if you'll allow me to ascend to metaphorical heights, I will remind you that neural activity is the physical basis -- or so neuroscientists think -- of thoughts, feelings and perceptions.
|
entailment
|
Мы даже можем говорить о потоке сознания.
|
And so we might even speak of the stream of consciousness.
|
entailment
|
Нервная деятельность – это его вода, а коннектом это его русло.
|
Neural activity is its water, and the connectome is its bed.
|
entailment
|
Давайте вернемся с поэтических высот к науке.
|
So let's return from the heights of metaphor and return to science.
|
entailment
|
Предположим, что наши технологии для нахождения коннектомов действительно работают.
|
Suppose our technologies for finding connectomes actually work.
|
entailment
|
Как же мы протестируем нашу гипотезу "Я – мой коннектом"?
|
How will we go about testing the hypothesis "I am my connectome?"
|
entailment
|
Я предлагаю прямой тест.
|
Well, I propose a direct test.
|
entailment
|
Давайте попробуем считать воспоминания из коннектомов.
|
Let us attempt to read out memories from connectomes.
|
entailment
|
Consider the memory of long temporal sequences of movements, like a pianist playing a Beethoven sonata.
|
Считайте это памятью о продолжительных последовательностях движений, словно пианист играет сонату Бетховена.
|
entailment
|
According to a theory that dates back to the 19th century, such memories are stored as chains of synaptic connections inside your brain.
|
Согласно теории, которая датируется 19 веком, такие воспоминания хранятся как цепочки синаптических связей внутри вашего мозга.
|
entailment
|
Все потому, что если активировать первые нейроны цепи, через свои синапсы они сигналят вторым нейронам, и те тоже активируются, и так далее по цепочке, словно падающее домино.
|
Because, if the first neurons in the chain are activated, through their synapses they send messages to the second neurons, which are activated, and so on down the line, like a chain of falling dominoes.
|
entailment
|
И эта последовательность нервной активации гипотетически является нервной основой для той последовательности движений.
|
And this sequence of neural activation is hypothesized to be the neural basis of those sequence of movements.
|
entailment
|
So one way of trying to test the theory is to look for such chains inside connectomes.
|
Поэтому один из способов протестировать теорию - это найти такие цепочки внутри коннектомов.
|
entailment
|
But it won't be easy, because they're not going to look like this.
|
Но это будет нелегко, потому что они не будут выглядеть именно так.
|
entailment
|
They're going to be scrambled up.
|
Они будут перемешаны.
|
entailment
|
So we'll have to use our computers to try to unscramble the chain.
|
Поэтому мы должны использовать компьютеры, чтобы расшифровать цепь.
|
entailment
|
И если мы сможем это сделать, последовательность нейронов, получившаяся в результате, будет предсказанием картины нервной активности, которая проигрывается в мозгу во время воспоминания.
|
And if we can do that, the sequence of the neurons we recover from that unscrambling will be a prediction of the pattern of neural activity that is replayed in the brain during memory recall.
|
entailment
|
А если нам повезет, это будет первым примером считывания памяти из коннектома.
|
And if that were successful, that would be the first example of reading a memory from a connectome.
|
entailment
|
[смех в зале] Ну и беспорядок. Пробовали ли вы когда-нибудь подключить систему настолько сложную как эта?
|
(Laughter) What a mess -- have you ever tried to wire up a system as complex as this?
|
entailment
|
Но если да, вы знаете как легко ошибиться.
|
But if you have, you know it's very easy to make a mistake.
|
entailment
|
Ветви нейронов словно провода в мозге.
|
The branches of neurons are like the wires of the brain.
|
entailment
|
Can anyone guess: what's the total length of wires in your brain?
|
Кто-нибудь может угадать суммарную длину проводов вашего мозга?
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.