ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
|
---|---|---|---|---|
22 | 56 | كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ | Like pearls protected within their shells. | Like pearls protected within their shells. |
23 | 56 | جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | As a reward for the good actions they used to do in the world. | As a reward for the good actions they used to do in the world. |
24 | 56 | لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا | They will not hear any foul language in Paradise, nor any language that incurs sin. | They will not hear any foul language in Paradise, nor any language that incurs sin. |
25 | 56 | إِلَّا قِيلًا سَلَٰمًا سَلَٰمًا | They will only hear the angels greeting them, and the greetings of one another. | They will only hear the angels greeting them, and the greetings of one another. |
26 | 56 | وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ | And the People of the Right: who are the People of the Right? Their rank and status with Allah is indeed, great! | And the People of the Right: who are the People of the Right? Their rank and status with Allah is indeed, great! |
27 | 56 | فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ | They will be among harmless, thornless lote trees. | They will be among harmless, thornless lote trees. |
28 | 56 | وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ | And bananas, neatly arranged in rows with one another. | And bananas, neatly arranged in rows with one another. |
29 | 56 | وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ | And lengthened, continuous, unmoving shadows. | And lengthened, continuous, unmoving shadows. |
30 | 56 | وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ | And flowing water which never stops. | And flowing water which never stops. |
31 | 56 | وَفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ | And many fruits that cannot be counted. | And many fruits that cannot be counted. |
32 | 56 | لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ | They will never finish, because they are not seasonal, nor will there be anything that comes in between their desire for them at any time. | They will never finish, because they are not seasonal, nor will there be anything that comes in between their desire for them at any time. |
33 | 56 | وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ | And raised spreads, spread on the couches. | And raised spreads, spread on the couches. |
34 | 56 | إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً | Indeed, I created the aforementioned wide-eyed women in an extraordinary way. | Indeed, I created the aforementioned wide-eyed women in an extraordinary way. |
35 | 56 | فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا | I made them virgins, previously untouched. | I made them virgins, previously untouched. |
36 | 56 | عُرُبًا أَتْرَابًا | They are very loving to their husbands, and equal to them in age. | They are very loving to their husbands, and equal to them in age. |
37 | 56 | لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | I created them for the People of the Right: those who will be taken towards the right as a sign of their excellence. | I created them for the People of the Right: those who will be taken towards the right as a sign of their excellence. |
38 | 56 | ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ | They are a group from the nations of the previous Prophets. | They are a group from the nations of the previous Prophets. |
39 | 56 | وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ | And a group from the nation of Muhammad (peace be upon him), which is the last of all nations. | And a group from the nation of Muhammad (peace be upon him), which is the last of all nations. |
40 | 56 | وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ | As for the People of the Left: who are the People of the Left? Their state and outcome is indeed, very bad. | As for the People of the Left: who are the People of the Left? Their state and outcome is indeed, very bad. |
41 | 56 | فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ | They will be among severely hot winds and extremely hot water. | They will be among severely hot winds and extremely hot water. |
42 | 56 | وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ | And in the shadow of black smoke. | And in the shadow of black smoke. |
43 | 56 | لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ | Neither will it be pleasant, nor will it be a good sight. | Neither will it be pleasant, nor will it be a good sight. |
44 | 56 | إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ | Indeed, before they came to the punishment, they were enjoying the luxuries in the world, caring only for their desires. | Indeed, before they came to the punishment, they were enjoying the luxuries in the world, caring only for their desires. |
45 | 56 | وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ | They used to persist on disbelief in Allah and the worship of idols instead of Him. | They used to persist on disbelief in Allah and the worship of idols instead of Him. |
46 | 56 | وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ | They also used to reject the resurrection, and they would say regarding it, mocking it and thinking it to be far-fetched: “What, when we die and become dust and decayed and decomposed bones, shall we be resurrected after that?” | They also used to reject the resurrection, and they would say regarding it, mocking it and thinking it to be far-fetched: “What, when we die and become dust and decayed and decomposed bones, shall we be resurrected after that?” |
47 | 56 | أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ | “Will our ancient forefathers who died before us also be resurrected?” | “Will our ancient forefathers who died before us also be resurrected?” |
48 | 56 | قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ | O Messenger! Say to these deniers of the resurrection: “Indeed, the earlier generations of people and the later ones from them... | O Messenger! Say to these deniers of the resurrection: “Indeed, the earlier generations of people and the later ones from them... |
49 | 56 | لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ | “...will soon be inevitably gathered on the Day of Judgement to be taken to account and requited.” | “...will soon be inevitably gathered on the Day of Judgement to be taken to account and requited.” |
50 | 56 | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ | Then, O you rejectors of the resurrection and deviants from the straight path! | Then, O you rejectors of the resurrection and deviants from the straight path! |
51 | 56 | لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ | You shall, on the Day of Judgement, eat from the fruits of the tree of Al-Zaqqūm, which are the worst and most disgusting of fruits. | You shall, on the Day of Judgement, eat from the fruits of the tree of Al-Zaqqūm, which are the worst and most disgusting of fruits. |
52 | 56 | فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ | You will fill your hungry bellied with the fruits of that bitter tree. | You will fill your hungry bellied with the fruits of that bitter tree. |
53 | 56 | فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ | Then you will drink extremely hot water on top of that. | Then you will drink extremely hot water on top of that. |
54 | 56 | فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ | You will drink so much of it, just like a camel suffering from a burning thirst drinks. | You will drink so much of it, just like a camel suffering from a burning thirst drinks. |
55 | 56 | هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ | The aforementioned bitter fruit and extremely hot water is your hospitality you will be received with on the Day of Requital. | The aforementioned bitter fruit and extremely hot water is your hospitality you will be received with on the Day of Requital. |
56 | 56 | نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ | O rejectors! I created you from non-existence, so why do you not believe I will resurrect you after you have died? | O rejectors! I created you from non-existence, so why do you not believe I will resurrect you after you have died? |
57 | 56 | أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ | O people! Do you not see the semen you ejaculate into the wombs of your wives? | O people! Do you not see the semen you ejaculate into the wombs of your wives? |
58 | 56 | ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ | Is it you that creates that semen, or am I the one who creates it? | Is it you that creates that semen, or am I the one who creates it? |
59 | 56 | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | I determine death between you; each one of you has a fixed amount of time which he neither goes beyond nor falls short of. I am not incapable... | I determine death between you; each one of you has a fixed amount of time which he neither goes beyond nor falls short of. I am not incapable... |
60 | 56 | عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ | ...of changing the form and appearance that you currently hold, and recreating you into a form and appearance that you do not know of. | ...of changing the form and appearance that you currently hold, and recreating you into a form and appearance that you do not know of. |
61 | 56 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ | Verily, you know how I created you initially, so do you not take heed and realise that the being who created you in the first place, is capable of resurrecting you after you die? | Verily, you know how I created you initially, so do you not take heed and realise that the being who created you in the first place, is capable of resurrecting you after you die? |
62 | 56 | أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ | Do you see the seeds you plant in the earth? | Do you see the seeds you plant in the earth? |
63 | 56 | ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ | Are you the ones who make that seed grow, or am I the one that makes it grow? | Are you the ones who make that seed grow, or am I the one that makes it grow? |
64 | 56 | لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ | If I wish to ruin that crop, I can do so after bringing it close to ripening and harvest. You would then be left shocked at what affected it. | If I wish to ruin that crop, I can do so after bringing it close to ripening and harvest. You would then be left shocked at what affected it. |
65 | 56 | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ | You would say, “Indeed, we lost everything we spent, and we have been punished.” | You would say, “Indeed, we lost everything we spent, and we have been punished.” |
66 | 56 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | “Rather, we have been deprived of sustenance.” | “Rather, we have been deprived of sustenance.” |
67 | 56 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ | Do you see the water you drink when you are thirsty? | Do you see the water you drink when you are thirsty? |
68 | 56 | ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ | Are you the ones who cause it to fall from the clouds in the sky, or am I the one who sends it down? | Are you the ones who cause it to fall from the clouds in the sky, or am I the one who sends it down? |
69 | 56 | لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ | If I wanted to make that water extremely bitter, such that it would be of no use for drinking nor for irrigation, I would have done so. Will you then not be grateful to Me for sending it down as palatable and a mercy for you? | If I wanted to make that water extremely bitter, such that it would be of no use for drinking nor for irrigation, I would have done so. Will you then not be grateful to Me for sending it down as palatable and a mercy for you? |
70 | 56 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ | Do you see the fire that you ignite for your interests? | Do you see the fire that you ignite for your interests? |
71 | 56 | ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ | Are you the ones who make the trees you ignite it with, grow, or am I the one who causes it to grow, being kind to you? | Are you the ones who make the trees you ignite it with, grow, or am I the one who causes it to grow, being kind to you? |
72 | 56 | نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ | I am the one who made this fire for you as a reminder to you of the fire of the Afterlife, and I made it a means of benefit for the travellers among you. | I am the one who made this fire for you as a reminder to you of the fire of the Afterlife, and I made it a means of benefit for the travellers among you. |
73 | 56 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | O Messenger! So glorify your great Lord, of everything that in unbefitting of Him. | O Messenger! So glorify your great Lord, of everything that in unbefitting of Him. |
74 | 56 | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ | Allah takes an oath on the positions of the stars and their orbits. | Allah takes an oath on the positions of the stars and their orbits. |
75 | 56 | وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ | And indeed, taking an oath of these orbits is a great thing - if only you were to understand its greatness-, because there are uncountable signs and lessons in it. | And indeed, taking an oath of these orbits is a great thing - if only you were to understand its greatness-, because there are uncountable signs and lessons in it. |
76 | 56 | إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ | O people! Indeed, the Qur’ān that is recited to you is a noble Qur’ān, because of the great benefits that it contains. | O people! Indeed, the Qur’ān that is recited to you is a noble Qur’ān, because of the great benefits that it contains. |
77 | 56 | فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ | It is in a record preserved from the eyes of people, i.e. the Preserved Tablet. | It is in a record preserved from the eyes of people, i.e. the Preserved Tablet. |
78 | 56 | لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ | Only the angels, pure of sin and defects can touch it. | Only the angels, pure of sin and defects can touch it. |
79 | 56 | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | It is a revelation from the Lord of the creations, on His Prophet Muhammad (peace be upon him). | It is a revelation from the Lord of the creations, on His Prophet Muhammad (peace be upon him). |
80 | 56 | أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ | O idolaters! Do you then reject this speech, and not believe in it? | O idolaters! Do you then reject this speech, and not believe in it? |
81 | 56 | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ | And do you show your gratitude to Allah for the blessings He has provided you with, by rejecting Him and attributing the rain to the setting of stars, by saying, “It rained upon us due to the setting of so and so star”. | And do you show your gratitude to Allah for the blessings He has provided you with, by rejecting Him and attributing the rain to the setting of stars, by saying, “It rained upon us due to the setting of so and so star”. |
82 | 56 | فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ | Why not, when the soul reaches the throat... | Why not, when the soul reaches the throat... |
83 | 56 | وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ | ...and at that time, you see the dying person in front of you... | ...and at that time, you see the dying person in front of you... |
84 | 56 | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ | ...whilst My angels are closer to the dying person than you are, but you do not see them... | ...whilst My angels are closer to the dying person than you are, but you do not see them... |
85 | 56 | فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ | Why then, if you are not going to be resurrected - as you claim - for requital... | Why then, if you are not going to be resurrected - as you claim - for requital... |
86 | 56 | تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | ...return this soul that is leaving your dead, if you are truthful? You cannot do it. | ...return this soul that is leaving your dead, if you are truthful? You cannot do it. |
87 | 56 | فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ | As for if the dying person is one of those who hasten towards good... | As for if the dying person is one of those who hasten towards good... |
88 | 56 | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ | ...he will be in such comfort after which there will be no tiring, good sustenance and mercy. He will have a Paradise in which he will live in luxury, enjoying whatever his soul desires. | ...he will be in such comfort after which there will be no tiring, good sustenance and mercy. He will have a Paradise in which he will live in luxury, enjoying whatever his soul desires. |
89 | 56 | وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | And if the dying person is from the People of the Right, do not worry about their condition, because they will be in peace and security. | And if the dying person is from the People of the Right, do not worry about their condition, because they will be in peace and security. |
90 | 56 | فَسَلَٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | And if the dying person is from the People of the Right, do not worry about their condition, because they will be in peace and security. | And if the dying person is from the People of the Right, do not worry about their condition, because they will be in peace and security. |
91 | 56 | وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ | And if the dying person is from the rejectors of what the Messenger (peace be upon him) brought: the deviators from the straight path... | And if the dying person is from the rejectors of what the Messenger (peace be upon him) brought: the deviators from the straight path... |
92 | 56 | فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ | ...then he will have some hospitality presented to him, which will be extremely hot water. | ...then he will have some hospitality presented to him, which will be extremely hot water. |
93 | 56 | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ | And he will have to burn in the fire of hell. | And he will have to burn in the fire of hell. |
94 | 56 | إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ | O Messenger! Indeed, the stories I have narrated to you are convincingly true, in which there is no doubt. | O Messenger! Indeed, the stories I have narrated to you are convincingly true, in which there is no doubt. |
95 | 56 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | So glorify the great name of your Lord, and proclaim His purity from all defects. | So glorify the great name of your Lord, and proclaim His purity from all defects. |
0 | 57 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | Every creation of His in the heavens and the earth proclaims the glory and purification of Allah. He is the almighty whom no one can overpower; the Wise in His creation and His measure. | Every creation of His in the heavens and the earth proclaims the glory and purification of Allah. He is the almighty whom no one can overpower; the Wise in His creation and His measure. |
1 | 57 | لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | To Him alone belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life to whoever He wishes to give life to, and causes death to whoever He wishes to cause death to. He is capable of everything; nothing is outside His ability. | To Him alone belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life to whoever He wishes to give life to, and causes death to whoever He wishes to cause death to. He is capable of everything; nothing is outside His ability. |
2 | 57 | هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | He is the First; nothing existed before Him. He is the Last; nothing will exist after Him. He is the Apparent; there is nothing above Him. He is the Intimate; there is nothing without Him, and He knows everything, He does not miss anything. | He is the First; nothing existed before Him. He is the Last; nothing will exist after Him. He is the Apparent; there is nothing above Him. He is the Intimate; there is nothing without Him, and He knows everything, He does not miss anything. |
3 | 57 | هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | He is the one who created the heavens and the earth in six days, starting from Sunday and finishing on Friday, yet He is capable of having created them in less than the duration of the blinking of an eye. He then rose over His Throne as befits Him (may He be glorified). He knows everything that enters the earth, i.e. every drop of rain and every seed etc.; He knows everything that emerges from it, i.e. every shoot, mineral etc.; He knows everything that descends from the sky i.e. rain, revelation etc., and He knows everything that ascends to it i.e. angels, souls and deeds of the servants etc. And He is with you wherever you are O people, in terms of His knowledge: nothing is hidden from Him and He sees everything you do. None of your actions are hidden from Him, and He will requite you for them. | He is the one who created the heavens and the earth in six days, starting from Sunday and finishing on Friday, yet He is capable of having created them in less than the duration of the blinking of an eye. He then rose over His Throne as befits Him (may He be glorified). He knows everything that enters the earth, i.e. every drop of rain and every seed etc.; He knows everything that emerges from it, i.e. every shoot, mineral etc.; He knows everything that descends from the sky i.e. rain, revelation etc., and He knows everything that ascends to it i.e. angels, souls and deeds of the servants etc. And He is with you wherever you are O people, in terms of His knowledge: nothing is hidden from Him and He sees everything you do. None of your actions are hidden from Him, and He will requite you for them. |
4 | 57 | لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ | To Him alone belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him alone return all affairs. He will then take the creations to account on the Day of Judgement and requite them for their deeds. | To Him alone belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him alone return all affairs. He will then take the creations to account on the Day of Judgement and requite them for their deeds. |
5 | 57 | يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | He enters the night into the day and so the darkness arrives and people sleep; He enters the day into the night and so the light arrives and people go about their business. He is aware of everything that the hearts of His servants contain; none of it is hidden from Him. | He enters the night into the day and so the darkness arrives and people sleep; He enters the day into the night and so the light arrives and people go about their business. He is aware of everything that the hearts of His servants contain; none of it is hidden from Him. |
6 | 57 | ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ | Bring faith in Allah and bring faith in His Messenger, and spend from the wealth that Allah has made you deputies in, using it according to what Allah has legislated for you. As for those of you who have faith in Allah and spend their wealth in His path, for them is a great reward with Him, which is Paradise. | Bring faith in Allah and bring faith in His Messenger, and spend from the wealth that Allah has made you deputies in, using it according to what Allah has legislated for you. As for those of you who have faith in Allah and spend their wealth in His path, for them is a great reward with Him, which is Paradise. |
7 | 57 | وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | And what stops you from bringing faith in Allah, when the Messenger is calling you towards Allah hoping that you bring faith in your Lord (may He be glorified), and Allah has taken a covenant from you that will believe in Him when He took you out from the loins of your fathers? If you believe in that, then believe! | And what stops you from bringing faith in Allah, when the Messenger is calling you towards Allah hoping that you bring faith in your Lord (may He be glorified), and Allah has taken a covenant from you that will believe in Him when He took you out from the loins of your fathers? If you believe in that, then believe! |
8 | 57 | هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ | He is the one who sends down clear verses upon His servant Muhammad (peace be upon him), to take you out of the darkness of disbelief and ignorance, into the light of faith and knowledge. And indeed, Allah is kind and merciful to you that He sent His Prophet to you as a guide and a bearer of glad tidings. | He is the one who sends down clear verses upon His servant Muhammad (peace be upon him), to take you out of the darkness of disbelief and ignorance, into the light of faith and knowledge. And indeed, Allah is kind and merciful to you that He sent His Prophet to you as a guide and a bearer of glad tidings. |
9 | 57 | وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَٰتَلَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَٰتَلُوا۟ وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | And what is stopping you from spending in the path of Allah, when the treasures of the heavens and the earth belong to Allah? O believers! Those of you who spent their wealth in the path of Allah seeking His pleasure before the conquest of Makkah and fought the disbelievers in aid of Islam, are greater in rank according to Allah and higher in status than those who spent their wealth in His path and fought the disbelievers after the conquest of Makkah. However, Allah has promised both groups Paradise, and He is aware of your actions; none of them are hidden from Him and He will soon requite you for them. | And what is stopping you from spending in the path of Allah, when the treasures of the heavens and the earth belong to Allah? O believers! Those of you who spent their wealth in the path of Allah seeking His pleasure before the conquest of Makkah and fought the disbelievers in aid of Islam, are greater in rank according to Allah and higher in status than those who spent their wealth in His path and fought the disbelievers after the conquest of Makkah. However, Allah has promised both groups Paradise, and He is aware of your actions; none of them are hidden from Him and He will soon requite you for them. |
10 | 57 | مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ | Who is there that will spend his wealth for the pleasure of Allah happy at heart, so that Allah may grant him a multitude of reward for the wealth he has spent, on top of the noble reward of Paradise he will receive on the Day of Judgement? | Who is there that will spend his wealth for the pleasure of Allah happy at heart, so that Allah may grant him a multitude of reward for the wealth he has spent, on top of the noble reward of Paradise he will receive on the Day of Judgement? |
11 | 57 | يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | On the day when you will see the believing men and women, with their light ahead of them and to their right. It will be said to them on that day, “Your glad tidings today are of gardens under the palaces and trees of which rivers flow, and in which you will live forever. That reward is the great success, that cannot be equalled by any other.” | On the day when you will see the believing men and women, with their light ahead of them and to their right. It will be said to them on that day, “Your glad tidings today are of gardens under the palaces and trees of which rivers flow, and in which you will live forever. That reward is the great success, that cannot be equalled by any other.” |
12 | 57 | يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ | On the day when the hypocrite males and females will say to those who brought faith in Allah and His Messenger: “O believing men and women! Wait for us; perhaps we can take a flare of your light that will help us cross the Bridge?” It will be said to the hypocrites, mocking them: “Turn back and find the light which you can use for yourselves!” A wall will then be placed between them which will have a door; the inner side on which the believers are will have mercy in it, while the outer side on which the hypocrites are will have the punishment. | On the day when the hypocrite males and females will say to those who brought faith in Allah and His Messenger: “O believing men and women! Wait for us; perhaps we can take a flare of your light that will help us cross the Bridge?” It will be said to the hypocrites, mocking them: “Turn back and find the light which you can use for yourselves!” A wall will then be placed between them which will have a door; the inner side on which the believers are will have mercy in it, while the outer side on which the hypocrites are will have the punishment. |
13 | 57 | يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ | The hypocrites will call out to the believers, saying: “Were we not with you upon Islam and obedience?” The Muslims will reply: “No, you were with us, but you deceived your souls with hypocrisy and doomed them, and you anticipated that the believers are defeated so you can then announce your disbelief. You also doubted in the help of Allah coming for the believers and in the resurrection after death. False ambitions also deceived you, until death came to you whilst you were chasing them, and Satan also deceived you about Allah.” | The hypocrites will call out to the believers, saying: “Were we not with you upon Islam and obedience?” The Muslims will reply: “No, you were with us, but you deceived your souls with hypocrisy and doomed them, and you anticipated that the believers are defeated so you can then announce your disbelief. You also doubted in the help of Allah coming for the believers and in the resurrection after death. False ambitions also deceived you, until death came to you whilst you were chasing them, and Satan also deceived you about Allah.” |
14 | 57 | فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | O hypocrites! Today no ransom will be accepted from you from the punishment of Allah, nor from those who disbelieved in Allah openly, and your outcome and the outcome of the disbelievers is the hellfire. It is most deserving of you, and you are most deserving of it; how bad an outcome it is! | O hypocrites! Today no ransom will be accepted from you from the punishment of Allah, nor from those who disbelieved in Allah openly, and your outcome and the outcome of the disbelievers is the hellfire. It is most deserving of you, and you are most deserving of it; how bad an outcome it is! |
15 | 57 | أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ | Has not the time come for those who have faith in Allah and His Messenger that their hearts soften and become tranquil through the remembrance of Allah (may He be glorified), and through the promises and warnings that have been revealed in the Qur’ān? Has the time not come that they do not become like the Jews who were given the Torah and the Christians who were given the Gospel, in terms of their hearts hardening? This was due to the period prolonging between them and the era of their Prophets. The majority of them left the obedience of Allah, going into His disobedience. | Has not the time come for those who have faith in Allah and His Messenger that their hearts soften and become tranquil through the remembrance of Allah (may He be glorified), and through the promises and warnings that have been revealed in the Qur’ān? Has the time not come that they do not become like the Jews who were given the Torah and the Christians who were given the Gospel, in terms of their hearts hardening? This was due to the period prolonging between them and the era of their Prophets. The majority of them left the obedience of Allah, going into His disobedience. |
16 | 57 | ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | Know that indeed, Allah revives the earth by causing it to grow after it has dried up. O people! Verily Allah has clearly explained the proof and evidence of His capability and oneness, so that perhaps you may understand them and know that the one who revives the earth after its death is also capable of resurrecting you after your deaths, and is capable of making your hearts soft after they have become hard. | Know that indeed, Allah revives the earth by causing it to grow after it has dried up. O people! Verily Allah has clearly explained the proof and evidence of His capability and oneness, so that perhaps you may understand them and know that the one who revives the earth after its death is also capable of resurrecting you after your deaths, and is capable of making your hearts soft after they have become hard. |
17 | 57 | إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ | Indeed, those men who spend some of their wealth, and those women who spend some of their wealth, spending it with happiness of heart and without recounting favours or causing harm, their reward will be multiplied for them. Each good deed will be multiplied by ten of its like, up until seven hundred times or more. Together with that, they will receive a generous reward from Allah: Paradise. | Indeed, those men who spend some of their wealth, and those women who spend some of their wealth, spending it with happiness of heart and without recounting favours or causing harm, their reward will be multiplied for them. Each good deed will be multiplied by ten of its like, up until seven hundred times or more. Together with that, they will receive a generous reward from Allah: Paradise. |
18 | 57 | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ | Those who have faith in Allah and in His messengers without differentiating between them are the ones who are the truthful ones. The martyrs have their generous reward prepared for them with Allah, and they will also have a light which shines in front of them and on their right sides on the Day of Judgement. As for those who disbelieved in Allah and His messengers and rejected My verses that were revealed to My Messenger, they are the people of hell which they will enter on the Day of Judgement and live within forever, never to come out of it. | Those who have faith in Allah and in His messengers without differentiating between them are the ones who are the truthful ones. The martyrs have their generous reward prepared for them with Allah, and they will also have a light which shines in front of them and on their right sides on the Day of Judgement. As for those who disbelieved in Allah and His messengers and rejected My verses that were revealed to My Messenger, they are the people of hell which they will enter on the Day of Judgement and live within forever, never to come out of it. |
19 | 57 | ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمًا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ | Know that the life of the world is only a pastime that the bodies play with; futility that the hearts engage in; beauty that you adorn yourselves with; boasting with one another over possessions and power, and taking pride in abundance of wealth and offspring. It is just like rainfall that pleases the farmers with the growth it brings, but the green growth does not last long before it begins to dry. Then, O onlooker, you see it after its greenery having turned yellow. Allah then turns it into broken bits falling apart. And in theِ Afterlife there will be a severe punishment for the disbelievers and the hypocrites, and a special forgiveness from Allah for the sins of His believing servants. | Know that the life of the world is only a pastime that the bodies play with; futility that the hearts engage in; beauty that you adorn yourselves with; boasting with one another over possessions and power, and taking pride in abundance of wealth and offspring. It is just like rainfall that pleases the farmers with the growth it brings, but the green growth does not last long before it begins to dry. Then, O onlooker, you see it after its greenery having turned yellow. Allah then turns it into broken bits falling apart. And in theِ Afterlife there will be a severe punishment for the disbelievers and the hypocrites, and a special forgiveness from Allah for the sins of His believing servants. |
20 | 57 | سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | O people! Hasten towards good deeds i.e. repentance and other actions, through which you will achieve forgiveness for your sins. You will also acquire through them a Paradise the width of which is the width of the heavens and the earth; Allah has prepared this Paradise for those who bring faith in Him and His messengers. That reward is a favour of Allah that He grants whichever of His servants He wishes; He (may He be glorified) is the bestower of great favours to His believing servants. | O people! Hasten towards good deeds i.e. repentance and other actions, through which you will achieve forgiveness for your sins. You will also acquire through them a Paradise the width of which is the width of the heavens and the earth; Allah has prepared this Paradise for those who bring faith in Him and His messengers. That reward is a favour of Allah that He grants whichever of His servants He wishes; He (may He be glorified) is the bestower of great favours to His believing servants. |
21 | 57 | مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ | No calamity afflicts the people on earth i.e. a drought etc., nor a personal calamity, except that it has been recorded in the Preserved Tablet before I created the creations. Indeed, that is easy for Me. | No calamity afflicts the people on earth i.e. a drought etc., nor a personal calamity, except that it has been recorded in the Preserved Tablet before I created the creations. Indeed, that is easy for Me. |
22 | 57 | لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ | O people! That is so that you do not grieve over anything you miss out on, and so that you do not show happiness that leads to arrogance over every blessing Allah has given you. Indeed, Allah does not love anyone who is arrogant and boastful over what Allah has granted him. | O people! That is so that you do not grieve over anything you miss out on, and so that you do not show happiness that leads to arrogance over every blessing Allah has given you. Indeed, Allah does not love anyone who is arrogant and boastful over what Allah has granted him. |
23 | 57 | ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ | Those who are miserly in spending whatever is obligatory on them to spend and instruct others to be miserly, are losers. Whoever turns away from the obedience of Allah will never harm Allah; he only harms himself. Indeed, Allah is the Self-sufficient; He is in no need of the obedience of His servants, and He is praiseworthy in every state. | Those who are miserly in spending whatever is obligatory on them to spend and instruct others to be miserly, are losers. Whoever turns away from the obedience of Allah will never harm Allah; he only harms himself. Indeed, Allah is the Self-sufficient; He is in no need of the obedience of His servants, and He is praiseworthy in every state. |
24 | 57 | لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ | Verily I sent My messengers with clear evidence and manifest proof, and sent down books with them and the balance, so that people would uphold justice. I also sent down iron in which there is great strength; armour is made from it, together with it having many other benefits for the people in their manufacturing and handicrafts. And also because Allah can make it obvious to the people who it is that supports Him and His messengers in secret. Indeed, Allah is Strong and Almighty; nothing can overcome His decree nor is He incapable of doing anything. | Verily I sent My messengers with clear evidence and manifest proof, and sent down books with them and the balance, so that people would uphold justice. I also sent down iron in which there is great strength; armour is made from it, together with it having many other benefits for the people in their manufacturing and handicrafts. And also because Allah can make it obvious to the people who it is that supports Him and His messengers in secret. Indeed, Allah is Strong and Almighty; nothing can overcome His decree nor is He incapable of doing anything. |
25 | 57 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ | And verily I sent Noah and Abraham peace be upon him as messengers, and placed messengership in their offspring; I did not send any Prophet except from their progeny, giving them the revealed books; I only revealed books to a messenger from their progeny. So from their progenies are those who were rightly guided to the straight path and are successful, but the majority of them left the obedience of Allah. | And verily I sent Noah and Abraham peace be upon him as messengers, and placed messengership in their offspring; I did not send any Prophet except from their progeny, giving them the revealed books; I only revealed books to a messenger from their progeny. So from their progenies are those who were rightly guided to the straight path and are successful, but the majority of them left the obedience of Allah. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.