ayah
int64
0
285
sorah
int64
1
114
sentence
stringlengths
6
1.17k
en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths
18
2.09k
32
31
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
O people! Be mindful of your Lord by fulfilling His commands and refraining from His prohibitions, and fear His punishment on the day when no father will be able to benefit his child, nor a child benefit its father in the slightest. Indeed, the promise of Allah of requital on the Day of Judgment is true and will inevitably be fulfilled, so let not the worldly life and whatever desires and amusements it contains deceive you, nor let Satan deceive you by misunderstanding the forbearance of Allah and His delaying the punishment from you.
O people! Be mindful of your Lord by fulfilling His commands and refraining from His prohibitions, and fear His punishment on the day when no father will be able to benefit his child, nor a child benefit its father in the slightest. Indeed, the promise of Allah of requital on the Day of Judgment is true and will inevitably be fulfilled, so let not the worldly life and whatever desires and amusements it contains deceive you, nor let Satan deceive you by misunderstanding the forbearance of Allah and His delaying the punishment from you.
33
31
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ
Indeed, Allah alone has knowledge of the Hour: He knows when it will occur; He sends the rain whenever He wishes and He knows what is in the wombs: whether it is male or female, successful or wretched. No soul knows what good or bad it will do the next day, nor does it know what land it will die in. Rather, Allah is the one who knows all of that, He is Knower and Aware of all that; nothing is hidden from Him.
Indeed, Allah alone has knowledge of the Hour: He knows when it will occur; He sends the rain whenever He wishes and He knows what is in the wombs: whether it is male or female, successful or wretched. No soul knows what good or bad it will do the next day, nor does it know what land it will die in. Rather, Allah is the one who knows all of that, He is Knower and Aware of all that; nothing is hidden from Him.
0
32
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ
Alif Lam Meem. The discussion on similar letters has already passed in Sūrah Al-Baqarah.
Alif Lam Meem. The discussion on similar letters has already passed in Sūrah Al-Baqarah.
1
32
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
This Qur’ān that Muhammad (peace be upon him) has brought, was revealed to him by the Lord of all the worlds. There is no doubt in it.
This Qur’ān that Muhammad (peace be upon him) has brought, was revealed to him by the Lord of all the worlds. There is no doubt in it.
2
32
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
These disbelievers say, “Indeed, Muhammad has fabricated it and attributed it to his Lord.” It is not as they say, rather, it is the truth in which there is no doubt; revealed from your Lord - O Messenger - to you so that you may warn a nation to whom no Messenger has come before you, of the punishment of Allah, perhaps they are guided to the truth and they follow and practice it.
These disbelievers say, “Indeed, Muhammad has fabricated it and attributed it to his Lord.” It is not as they say, rather, it is the truth in which there is no doubt; revealed from your Lord - O Messenger - to you so that you may warn a nation to whom no Messenger has come before you, of the punishment of Allah, perhaps they are guided to the truth and they follow and practice it.
3
32
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allah is the one who created the heavens and the earth, and created everything in between them in six days, while He is capable of creating them in less than the time it takes to bat an eyelid. He then rose over His throne in a manner that befits His Majesty. O people! You do not have a guardian who takes care of your affairs other than Him, or an intercessor who intercedes for you in front of your Lord. Do you not think and worship Allah who created you, not worshipping others with Him?
Allah is the one who created the heavens and the earth, and created everything in between them in six days, while He is capable of creating them in less than the time it takes to bat an eyelid. He then rose over His throne in a manner that befits His Majesty. O people! You do not have a guardian who takes care of your affairs other than Him, or an intercessor who intercedes for you in front of your Lord. Do you not think and worship Allah who created you, not worshipping others with Him?
4
32
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Allah organises the affairs of all creations in the heavens and the earth, then that affair ascends to Him in a day, the duration of which is a thousand years of your counting - O people - in the world.
Allah organises the affairs of all creations in the heavens and the earth, then that affair ascends to Him in a day, the duration of which is a thousand years of your counting - O people - in the world.
5
32
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
That being who organises all that is aware of everything that is present and absent, none of it is hidden from Him. He is the Almighty whom none can overcome; who takes retribution from his enemies and is the Merciful towards His believing servants.
That being who organises all that is aware of everything that is present and absent, none of it is hidden from Him. He is the Almighty whom none can overcome; who takes retribution from his enemies and is the Merciful towards His believing servants.
6
32
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍ
He is the being who perfected everything He created, and created the human from clay, without there having been a previous example of him.
He is the being who perfected everything He created, and created the human from clay, without there having been a previous example of him.
7
32
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
He then created the human’s children after it from a delicate fluid: semen.
He then created the human’s children after it from a delicate fluid: semen.
8
32
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Then He completed the creation of the human in his complete form His soul through the angel appointed with blowing the soul, and made for you - O people - ears so that you could hear with them, eyes so that you could see, and hearts so that you could understand. Little are you grateful for these bounties of Allah which He bestows upon you.
Then He completed the creation of the human in his complete form His soul through the angel appointed with blowing the soul, and made for you - O people - ears so that you could hear with them, eyes so that you could see, and hearts so that you could understand. Little are you grateful for these bounties of Allah which He bestows upon you.
9
32
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَٰفِرُونَ
The idolaters who reject the resurrection say, “When we die, our bodies become dust and we become invisible in the earth, will we be resurrected alive again, anew? That cannot be understood.” Rather, in reality, they are rejecters of the resurrection and do not believe in it.
The idolaters who reject the resurrection say, “When we die, our bodies become dust and we become invisible in the earth, will we be resurrected alive again, anew? That cannot be understood.” Rather, in reality, they are rejecters of the resurrection and do not believe in it.
10
32
قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
O Messenger! Say to these idolaters who reject the resurrection: “The angel of death who Allah has appointed to seize your souls shall do so, then to Me alone you will return on the Day of Judgment to give account and to be requited.
O Messenger! Say to these idolaters who reject the resurrection: “The angel of death who Allah has appointed to seize your souls shall do so, then to Me alone you will return on the Day of Judgment to give account and to be requited.
11
32
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
The criminals will soon emerge on the Day of Judgment bowing their heads in humiliation due to their rejection of resurrection, feeling ashamed and saying, “Our Lord! I have seen the resurrection I used to reject, and heard the confirmation of that which the Messengers brought from You, so return us to the worldly life so that I can do good deeds that will make You pleased with us. Indeed, I now convinced of the resurrection and the truth of whatever the Messengers brought.” If you were to see the criminals in that state, you would see a grave scene!
The criminals will soon emerge on the Day of Judgment bowing their heads in humiliation due to their rejection of resurrection, feeling ashamed and saying, “Our Lord! I have seen the resurrection I used to reject, and heard the confirmation of that which the Messengers brought from You, so return us to the worldly life so that I can do good deeds that will make You pleased with us. Indeed, I now convinced of the resurrection and the truth of whatever the Messengers brought.” If you were to see the criminals in that state, you would see a grave scene!
12
32
وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
And if I wished to give every soul guidance and ability, I would have forced them onto this, but through wisdom and justice it was necessary to pass the decree. that I would definitely fill hell on the Day of Judgment with the disbelievers from the Thaqalan: the jinns and the humans, because of their choosing the path of disbelief and error over the path of belief and steadfastness.
And if I wished to give every soul guidance and ability, I would have forced them onto this, but through wisdom and justice it was necessary to pass the decree. that I would definitely fill hell on the Day of Judgment with the disbelievers from the Thaqalan: the jinns and the humans, because of their choosing the path of disbelief and error over the path of belief and steadfastness.
13
32
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And on the Day of Judgment it will be said to them in rebuke and censure, “Now taste the punishment due to your heedlesness of the meeting with Allah on the Day of Judgment for accountability in the worldly life, I shall leave you in the punishment without caring for how much you suffer from it. Taste the punishment of the everlasting hellfire that will not end, because of the sins you used to commit in the world.
And on the Day of Judgment it will be said to them in rebuke and censure, “Now taste the punishment due to your heedlesness of the meeting with Allah on the Day of Judgment for accountability in the worldly life, I shall leave you in the punishment without caring for how much you suffer from it. Taste the punishment of the everlasting hellfire that will not end, because of the sins you used to commit in the world.
14
32
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
“Only those people believe in my verses revealed to My Messenger who, when they are reminded of them prostate to Allah glorifying Him together with praising Him. They are not arrogant from worshipping Him nor prostrating to Him in any condition.”
“Only those people believe in my verses revealed to My Messenger who, when they are reminded of them prostate to Allah glorifying Him together with praising Him. They are not arrogant from worshipping Him nor prostrating to Him in any condition.”
15
32
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
They leave their beds to worship Allah, supplicating to Him in their prayers, fearing His punishment and hoping in His mercy. They also spend the wealth Allah has given them in His path.
They leave their beds to worship Allah, supplicating to Him in their prayers, fearing His punishment and hoping in His mercy. They also spend the wealth Allah has given them in His path.
16
32
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
So no one knows what things Allah has prepared for it in terms of bringing coolness and joy to the eyes, as a reward for the good deeds it would do in the world. It is a reward that no one except Allah can comprehend, due to its greatness.
So no one knows what things Allah has prepared for it in terms of bringing coolness and joy to the eyes, as a reward for the good deeds it would do in the world. It is a reward that no one except Allah can comprehend, due to its greatness.
17
32
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُۥنَ
The one who believes in Allah, acts upon His commands and refrains from that which he is prohibited from, is not like the one who disobeys Him. The two groups are not equal in terms of requital according to Allah.
The one who believes in Allah, acts upon His commands and refrains from that which he is prohibited from, is not like the one who disobeys Him. The two groups are not equal in terms of requital according to Allah.
18
32
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
As for those who have faith in Allah and do good deeds, the reward prepared for them is gardens in which they shall remain as a mark of honour for them from Allah, a reward for the god deeds they used to do in the world.
As for those who have faith in Allah and do good deeds, the reward prepared for them is gardens in which they shall remain as a mark of honour for them from Allah, a reward for the god deeds they used to do in the world.
19
32
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
As for those who left the obedience of Allah by disbelief and committing sins, the abode prepared for them on the Day of Judgment is the hellfire in which they shall remain forever. Every time they attempt to come out of it, they will be returned to it, and it will be said to them, rebuking them, “Taste the punishment of the hellfire you used to deny in the world, when My Messengers would warn you of it.”
As for those who left the obedience of Allah by disbelief and committing sins, the abode prepared for them on the Day of Judgment is the hellfire in which they shall remain forever. Every time they attempt to come out of it, they will be returned to it, and it will be said to them, rebuking them, “Taste the punishment of the hellfire you used to deny in the world, when My Messengers would warn you of it.”
20
32
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
I will definitely make these disbelievers who left the obedience of their Lord and do not repent, suffer trials and afflictions in the worldly life, for perhaps due to those worldly afflictions, they will repent to Allah.
I will definitely make these disbelievers who left the obedience of their Lord and do not repent, suffer trials and afflictions in the worldly life, for perhaps due to those worldly afflictions, they will repent to Allah.
21
32
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
There is no one more oppressive than the one who is admonished with the verses of Allah but does not take heed, but turns away without caring about them. Indeed, I will inevitably take retribution from the criminals, because of their committing disbelief and sins, and their turning away from the My verses.
There is no one more oppressive than the one who is admonished with the verses of Allah but does not take heed, but turns away without caring about them. Indeed, I will inevitably take retribution from the criminals, because of their committing disbelief and sins, and their turning away from the My verses.
22
32
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Verily, I gave Moses the Torah, so - O Messenger - do not be in doubt over you having met Moses in the Night Journey and the Ascension. I made the book revealed to Moses a guide for the Israelites from deviance.
Verily, I gave Moses the Torah, so - O Messenger - do not be in doubt over you having met Moses in the Night Journey and the Ascension. I made the book revealed to Moses a guide for the Israelites from deviance.
23
32
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
And I made leaders from the Children of Israel whom the people would emulate and follow. They became guides to the truth when they were patient in calling others to Allah and fulfilling the commands of Allah and refraining from His prohibitions, and when they firmly believed in His Ayahs that were revealed to their Messengers.
And I made leaders from the Children of Israel whom the people would emulate and follow. They became guides to the truth when they were patient in calling others to Allah and fulfilling the commands of Allah and refraining from His prohibitions, and when they firmly believed in His Ayahs that were revealed to their Messengers.
24
32
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
O Messenger! Indeed, your Lord is the one who will judge between them on the Day of Judgment in matters they would dispute in the world; so He will make the one on truth clear from the one on falsehood, and requite each with what they deserve.
O Messenger! Indeed, your Lord is the one who will judge between them on the Day of Judgment in matters they would dispute in the world; so He will make the one on truth clear from the one on falsehood, and requite each with what they deserve.
25
32
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Are these people blind that they cannot see how many of the previous nations I destroyed before them? Here they are, walking past dwellings which were previously resided in by those who were destroyed, yet they do not take heed from their state? Indeed, in the destruction of the previous nations due to their disbelief, are lessons from which the truth of their Messengers can be proven, who came to them from Allah. Will these rejecters of the verses of Allah then not listen attentively using their intellects?
Are these people blind that they cannot see how many of the previous nations I destroyed before them? Here they are, walking past dwellings which were previously resided in by those who were destroyed, yet they do not take heed from their state? Indeed, in the destruction of the previous nations due to their disbelief, are lessons from which the truth of their Messengers can be proven, who came to them from Allah. Will these rejecters of the verses of Allah then not listen attentively using their intellects?
26
32
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Do these rejecters of resurrection not see that I send rainwater to a barren land in which there are no plants, and then take out the crops by rain water, from which their cattle eat as well as themselves? Do they not see that and understand that whoever causes the barren earth to grow, is capable of reviving the dead?
Do these rejecters of resurrection not see that I send rainwater to a barren land in which there are no plants, and then take out the crops by rain water, from which their cattle eat as well as themselves? Do they not see that and understand that whoever causes the barren earth to grow, is capable of reviving the dead?
27
32
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Those that reject the resurrection say, while seeking the punishment in haste, “When is this judgement that you claim is going to be made between us and yourselves on the Day of Judgement, and consequently our abode will be hellfire and yours paradise?”
Those that reject the resurrection say, while seeking the punishment in haste, “When is this judgement that you claim is going to be made between us and yourselves on the Day of Judgement, and consequently our abode will be hellfire and yours paradise?”
28
32
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
O Messenger! Say to them: “O Messenger say to them: the day of the judgement, when it comes, will be too late to believe for those who denied the truth in the world. Nor will they be given respite to make repentance.”
O Messenger! Say to them: “O Messenger say to them: the day of the judgement, when it comes, will be too late to believe for those who denied the truth in the world. Nor will they be given respite to make repentance.”
29
32
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
O Messenger! So turn away from these people after they have persisted in their deviance, and wait for the punishment of Allah to befall them. Indeed, they wait for an unpredictable turn of fortune against you, but in reality they only await their destruction.
O Messenger! So turn away from these people after they have persisted in their deviance, and wait for the punishment of Allah to befall them. Indeed, they wait for an unpredictable turn of fortune against you, but in reality they only await their destruction.
0
33
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
O Prophet, remain firm, you and those with you, on being Mindful, through carrying out His commands and refraining from His prohibitions, and fear Him alone. And do not obey the disbelievers and hypocrites in what they desire. Allah is Knowing of the plans the disbelievers and hypocrites make, and Wise in His creating and managing.
O Prophet, remain firm, you and those with you, on being Mindful, through carrying out His commands and refraining from His prohibitions, and fear Him alone. And do not obey the disbelievers and hypocrites in what they desire. Allah is Knowing of the plans the disbelievers and hypocrites make, and Wise in His creating and managing.
1
33
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
And follow the revelation your Lord reveals to you. Allah is Aware of what you do. None of that escapes Him, and He shall reward you for your actions.
And follow the revelation your Lord reveals to you. Allah is Aware of what you do. None of that escapes Him, and He shall reward you for your actions.
2
33
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
And rely on Allah alone in all your affairs. And He is sufficient as a protector for those of His servants who trust in Him.
And rely on Allah alone in all your affairs. And He is sufficient as a protector for those of His servants who trust in Him.
3
33
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔى تُظَٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ
Just as Allah has not placed two hearts in the chest of any man, as some of them believe, likewise He did not make wives like mothers with respect to being forbidden to marry, and likewise He did not make claimed sons like biological sons, because thihar which is for a man to make his wife unlawful for himself, and likewise, claiming the children of others as one’s own are practices of ignorance which Islam has nullified. That making unlawful through thihar and taking as sons those whose fathers you are not is a statement you repeat with your mouths, which has no reality. The wife is not a mother nor is the claimed son rightfully for the claimant. And Allah says the truth so that His servants practice it, and He guides towards the path of truth.
Just as Allah has not placed two hearts in the chest of any man, as some of them believe, likewise He did not make wives like mothers with respect to being forbidden to marry, and likewise He did not make claimed sons like biological sons, because thihar which is for a man to make his wife unlawful for himself, and likewise, claiming the children of others as one’s own are practices of ignorance which Islam has nullified. That making unlawful through thihar and taking as sons those whose fathers you are not is a statement you repeat with your mouths, which has no reality. The wife is not a mother nor is the claimed son rightfully for the claimant. And Allah says the truth so that His servants practice it, and He guides towards the path of truth.
4
33
ٱدْعُوهُمْ لِءَابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Attribute those you claim to be your sons towards their real fathers, because attributing them towards them is justice in the eyes of Allah. But if you do not know their fathers to whom you can attribute them, then they are your brothers in religion and the sons of your uncles, so call them by: “O brother” or “O cousin”. And there is no sin on you if one of you makes a mistake and attributes a claimed son towards his claimant, but you will be sinful if you intentionally say that. And Allah is Forgiving to those of His servants who repent, Merciful to them as He did not punish them due to mistakes.
Attribute those you claim to be your sons towards their real fathers, because attributing them towards them is justice in the eyes of Allah. But if you do not know their fathers to whom you can attribute them, then they are your brothers in religion and the sons of your uncles, so call them by: “O brother” or “O cousin”. And there is no sin on you if one of you makes a mistake and attributes a claimed son towards his claimant, but you will be sinful if you intentionally say that. And Allah is Forgiving to those of His servants who repent, Merciful to them as He did not punish them due to mistakes.
5
33
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًا
The Prophet Muhammad (peace be upon him) has more right over the believers than their own selves in whatever he calls them to, even if they incline towards something else. And his wives are like mothers for all believers, hence it is unlawful for any believer to marry any of them after he passes away. Relatives are more deserving of one another in inheritance by Allah’s decree than the believers and those who migrated for Allah's cause, who would previously inherit by means of contractual agreement between themselves in the beginning of Islam. Then Allah abrogated their inheriting from one another after that. Except if you, O believers, do good towards your close associates besides the inheritors, by making a bequest for them and being kind to them, then that is your right. That is a decree inscribed in the Preserved Tablet.
The Prophet Muhammad (peace be upon him) has more right over the believers than their own selves in whatever he calls them to, even if they incline towards something else. And his wives are like mothers for all believers, hence it is unlawful for any believer to marry any of them after he passes away. Relatives are more deserving of one another in inheritance by Allah’s decree than the believers and those who migrated for Allah's cause, who would previously inherit by means of contractual agreement between themselves in the beginning of Islam. Then Allah abrogated their inheriting from one another after that. Except if you, O believers, do good towards your close associates besides the inheritors, by making a bequest for them and being kind to them, then that is your right. That is a decree inscribed in the Preserved Tablet.
6
33
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثَٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
O Messenger, remember when I took a firm covenant from the prophets that they will worship Allah alone and not associate any partner with Him, and that they will convey the revelation sent to them. And I have taken it especially from you, and from Noah, Abraham, Moses, Jesus son of Mary. I have taken a firm covenant from them to fulfil the conveying of Allah’s messages they have been entrusted with.
O Messenger, remember when I took a firm covenant from the prophets that they will worship Allah alone and not associate any partner with Him, and that they will convey the revelation sent to them. And I have taken it especially from you, and from Noah, Abraham, Moses, Jesus son of Mary. I have taken a firm covenant from them to fulfil the conveying of Allah’s messages they have been entrusted with.
7
33
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Allah took this firm covenant from the prophets so He can ask the truthful Messengers regarding their truthfulness, to silence the disbelievers, and Allah has prepared for those who disbelieve in Him and His Messengers a painful punishment on the Day of Judgment, and it is the fire of hell.
Allah took this firm covenant from the prophets so He can ask the truthful Messengers regarding their truthfulness, to silence the disbelievers, and Allah has prepared for those who disbelieve in Him and His Messengers a painful punishment on the Day of Judgment, and it is the fire of hell.
8
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
O those who have faith in Allah and practice what He has legislated, remember Allah’s favour on you when the armies of the disbelievers came to Madina, prepared to fight you, and the hypocrites and Jews supported them. Then I sent upon them the eastern winds through which the Prophet (peace be upon him) was helped, and I sent armies of angels you did not see. Then the disbelievers turned away fleeing, not being able to do anything. And Allah is Seeing what you do. None of that is hidden from Him and He shall reward you for that.
O those who have faith in Allah and practice what He has legislated, remember Allah’s favour on you when the armies of the disbelievers came to Madina, prepared to fight you, and the hypocrites and Jews supported them. Then I sent upon them the eastern winds through which the Prophet (peace be upon him) was helped, and I sent armies of angels you did not see. Then the disbelievers turned away fleeing, not being able to do anything. And Allah is Seeing what you do. None of that is hidden from Him and He shall reward you for that.
9
33
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
And that was when the disbelievers came to you from the top of the valley and from the bottom, from the East and West, when the eyes turned away from everything besides seeing the enemy and the hearts reached the throats due to intense fear. And you were thinking different thoughts regarding Allah. At times you were thinking of help and at time you were thinking of losing hope from Him.
And that was when the disbelievers came to you from the top of the valley and from the bottom, from the East and West, when the eyes turned away from everything besides seeing the enemy and the hearts reached the throats due to intense fear. And you were thinking different thoughts regarding Allah. At times you were thinking of help and at time you were thinking of losing hope from Him.
10
33
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا
In that position in the Battle of the Trench, the believers were tested through the enemies.
In that position in the Battle of the Trench, the believers were tested through the enemies.
11
33
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا
On that day, the hypocrites and those of weak faith, whose hearts contain doubts said: “The promise of Allah and his messenger for victory and being established on this land is false and baseless.”
On that day, the hypocrites and those of weak faith, whose hearts contain doubts said: “The promise of Allah and his messenger for victory and being established on this land is false and baseless.”
12
33
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
O Messenger, remember when a group of hypocrites said to the people of Madina: “O people of Yathrib (the name for Madina before Islam), there is no stability for you by the peak of Silah near the trench, so return to your homes”. And a group of them was seeking permission from the Prophet (peace be upon him) to return to their homes, claiming that their homes were exposed to the enemy, but they were not exposed as they claimed. They were only seeking to flee from their enemy through this false excuse.
O Messenger, remember when a group of hypocrites said to the people of Madina: “O people of Yathrib (the name for Madina before Islam), there is no stability for you by the peak of Silah near the trench, so return to your homes”. And a group of them was seeking permission from the Prophet (peace be upon him) to return to their homes, claiming that their homes were exposed to the enemy, but they were not exposed as they claimed. They were only seeking to flee from their enemy through this false excuse.
13
33
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا
And if the enemy were to enter upon them in Madina from all its sides and ask them to return to disbelieving and associating partners with Allah, they would grant their enemy this, and they would not lag behind from becoming renegade and turning back towards disbelief except a little.
And if the enemy were to enter upon them in Madina from all its sides and ask them to return to disbelieving and associating partners with Allah, they would grant their enemy this, and they would not lag behind from becoming renegade and turning back towards disbelief except a little.
14
33
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًا
And these hypocrites had promised Allah after they fled from fighting on the occasion of Uhud that if Allah were to make them witness another battle, they will definitely fight their enemy and not flee out of fear. However, they broke their promise. And the servant is responsible for the promise he made to Allah and he will soon be questioned about it.
And these hypocrites had promised Allah after they fled from fighting on the occasion of Uhud that if Allah were to make them witness another battle, they will definitely fight their enemy and not flee out of fear. However, they broke their promise. And the servant is responsible for the promise he made to Allah and he will soon be questioned about it.
15
33
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
O Messenger, say to these people: “Fleeing will never benefit you if you flee from fighting, out of fear of death or being killed, because the appointed times are fixed, and fighting do not bring them closer nor does fleeing distance them. And if you do flee and your time has not come, you will not be able to enjoy life except for a short while”.
O Messenger, say to these people: “Fleeing will never benefit you if you flee from fighting, out of fear of death or being killed, because the appointed times are fixed, and fighting do not bring them closer nor does fleeing distance them. And if you do flee and your time has not come, you will not be able to enjoy life except for a short while”.
16
33
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
O Messenger, say to them: “Who can save you from Allah if He intends for you the death or being killed you dislike, or He intends for you the safety and good you hope for? There is nobody to save you from that”. And these hypocrites will not find for themselves any associate besides Allah to take care of their affairs, nor any helper to save them from Allah punishing them.
O Messenger, say to them: “Who can save you from Allah if He intends for you the death or being killed you dislike, or He intends for you the safety and good you hope for? There is nobody to save you from that”. And these hypocrites will not find for themselves any associate besides Allah to take care of their affairs, nor any helper to save them from Allah punishing them.
17
33
قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Allah knows those of you who hold others back from fighting alongside Allah’s Messenger (peace be upon him) and those who say to their brothers: “Come to us and do not fight alongside him, lest you get killed, because we fear you will get killed”. And these forsaken people do not come to battle or participate in it except rarely, to remove blame from themselves, not to help Allah and His Messenger.
Allah knows those of you who hold others back from fighting alongside Allah’s Messenger (peace be upon him) and those who say to their brothers: “Come to us and do not fight alongside him, lest you get killed, because we fear you will get killed”. And these forsaken people do not come to battle or participate in it except rarely, to remove blame from themselves, not to help Allah and His Messenger.
18
33
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
O group of believers, they are miserly with you with their wealth, so they do not help you by spending it; miserly with their souls, so they do not fight alongside you; and miserly with their love, so they do not love you. Then when fear at the time of meeting the enemy comes, you will see them looking at you, O Messenger, with their eyes rolling out of cowardice, just as the eyes of a person who is suffering the pangs of death roll. But when fear leaves them and they become content, they harm you verbally with abusive sharp tongues. They are greedy for booty which they look for. Those who have been described with these qualities have not truly believed, so Allah cancelled the reward of their actions. And this cancelling was easy for Allah.
O group of believers, they are miserly with you with their wealth, so they do not help you by spending it; miserly with their souls, so they do not fight alongside you; and miserly with their love, so they do not love you. Then when fear at the time of meeting the enemy comes, you will see them looking at you, O Messenger, with their eyes rolling out of cowardice, just as the eyes of a person who is suffering the pangs of death roll. But when fear leaves them and they become content, they harm you verbally with abusive sharp tongues. They are greedy for booty which they look for. Those who have been described with these qualities have not truly believed, so Allah cancelled the reward of their actions. And this cancelling was easy for Allah.
19
33
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا
These cowards think the coalition conspiring to fight Allah’s Messenger (peace be upon him) and fight the believers will never leave until they totally destroy the believers. And if it is decreed that the coalition come another time, these cowardly hypocrites will wish they were not in Madina, but rather they were with the bedouins far from it, asking regarding your news: what happened to you after your enemies fought you? And even if they were amongst you, O believers, they would not have fought alongside you except a little, so do not pay attention to them or be sad over them.
These cowards think the coalition conspiring to fight Allah’s Messenger (peace be upon him) and fight the believers will never leave until they totally destroy the believers. And if it is decreed that the coalition come another time, these cowardly hypocrites will wish they were not in Madina, but rather they were with the bedouins far from it, asking regarding your news: what happened to you after your enemies fought you? And even if they were amongst you, O believers, they would not have fought alongside you except a little, so do not pay attention to them or be sad over them.
20
33
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًا
There has been for you an excellent example in what Allah’s Messenger said, carried out and practiced, for he presented his own noble self and personally engaged in battle, so how after that can you be miserly with your souls over his soul? And only he who is hopeful of the Last Day, works for it and remembers Allah abundantly will follow Allah’s Messenger (peace be upon him). As for the one who is not hopeful of the Last Day and does not remember Allah abundantly, he does not follow His Messenger (peace be upon him).
There has been for you an excellent example in what Allah’s Messenger said, carried out and practiced, for he presented his own noble self and personally engaged in battle, so how after that can you be miserly with your souls over his soul? And only he who is hopeful of the Last Day, works for it and remembers Allah abundantly will follow Allah’s Messenger (peace be upon him). As for the one who is not hopeful of the Last Day and does not remember Allah abundantly, he does not follow His Messenger (peace be upon him).
21
33
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًا وَتَسْلِيمًا
When the believers saw the companies which had gathered to fight them, they said: “This is the test, tribulation and help Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger were true in this, for it has occurred”. And seeing the companies did not increase them except in faith and submission to Him.
When the believers saw the companies which had gathered to fight them, they said: “This is the test, tribulation and help Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger were true in this, for it has occurred”. And seeing the companies did not increase them except in faith and submission to Him.
22
33
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا
Amongst the believers are men who were true to Allah, so they fulfilled what they promised Him, namely firmness and patience on striving in Allah’s way. Amongst them are those who died or were killed in Allah’s way and amongst them are those who await martyrdom in His way. And these believers did not change what they promised Allah like the hypocrites did with their promises.
Amongst the believers are men who were true to Allah, so they fulfilled what they promised Him, namely firmness and patience on striving in Allah’s way. Amongst them are those who died or were killed in Allah’s way and amongst them are those who await martyrdom in His way. And these believers did not change what they promised Allah like the hypocrites did with their promises.
23
33
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
So that Allah rewards the truthful who fulfilled what they promised Allah, by virtue of their truth and fulfilling their promises, and punish the hypocrites who broke their promises if He wishes, by making them die before they repent from their disbelief, or by accepting their repentance by enabling them to repent. And Allah is Forgiving to one who repents for his sins and Merciful to him.
So that Allah rewards the truthful who fulfilled what they promised Allah, by virtue of their truth and fulfilling their promises, and punish the hypocrites who broke their promises if He wishes, by making them die before they repent from their disbelief, or by accepting their repentance by enabling them to repent. And Allah is Forgiving to one who repents for his sins and Merciful to him.
24
33
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًا وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
And Allah repelled the disbelieving groups who were conspiring to fight the believers and they were not successful in totally destroying the believers as they intended, losers who were angry due to their returning in failure. And Allah sufficed the believers in fighting them, by the winds He sent and the angels He sent down. And Allah is Powerful and Mighty; nobody attempts to overpower Allah except that He will be left defeated and deserted.
And Allah repelled the disbelieving groups who were conspiring to fight the believers and they were not successful in totally destroying the believers as they intended, losers who were angry due to their returning in failure. And Allah sufficed the believers in fighting them, by the winds He sent and the angels He sent down. And Allah is Powerful and Mighty; nobody attempts to overpower Allah except that He will be left defeated and deserted.
25
33
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
And Allah brought the Jews who helped them down from their fortresses in which they would protect themselves from their enemy, and Allah put fear into their hearts. A group of them you kill, O believers, and a group of them you take as captives.
And Allah brought the Jews who helped them down from their fortresses in which they would protect themselves from their enemy, and Allah put fear into their hearts. A group of them you kill, O believers, and a group of them you take as captives.
26
33
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا
And Allah made you owners of their land, along with the crops and date trees they contained, after destroying them, and He made you owners of their homes and other wealth, and He made you owners of the land of Khaybar which you have not yet trodden, but you will soon tread on it. This is a promise and good news for the believers. And Allah is Powerful over everything; Nothing is outside His ability.
And Allah made you owners of their land, along with the crops and date trees they contained, after destroying them, and He made you owners of their homes and other wealth, and He made you owners of the land of Khaybar which you have not yet trodden, but you will soon tread on it. This is a promise and good news for the believers. And Allah is Powerful over everything; Nothing is outside His ability.
27
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
O Prophet, say to your wives if they seek an increase in spending but you did not have anything more to spend on them: “If you seek the worldly life and the adornment it contains, then let me give you the provisions given to a divorced women, and I will let you go in the best of manners without causing harm.”
O Prophet, say to your wives if they seek an increase in spending but you did not have anything more to spend on them: “If you seek the worldly life and the adornment it contains, then let me give you the provisions given to a divorced women, and I will let you go in the best of manners without causing harm.”
28
33
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
But if you desire the pleasure of Allah and the pleasure of His Messenger, and you seek paradise in the abode of the afterlife, remain patient on your condition, for Allah has prepared a great reward for those of you who do good through patience and good companionship”.
But if you desire the pleasure of Allah and the pleasure of His Messenger, and you seek paradise in the abode of the afterlife, remain patient on your condition, for Allah has prepared a great reward for those of you who do good through patience and good companionship”.
29
33
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
O wives of the Prophet, whoever amongst you comes with an open sin, her punishment will be doubled on the Day of Judgment, due to her status and rank, and to protect the personage of the Prophet (peace be upon him). And this doubling is easy for Allah.
O wives of the Prophet, whoever amongst you comes with an open sin, her punishment will be doubled on the Day of Judgment, due to her status and rank, and to protect the personage of the Prophet (peace be upon him). And this doubling is easy for Allah.
30
33
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
Whoever from among you obeys Allah and His Messenger, and does good deeds which are pleasing to Allah, Allah will grant her double the reward all other women get, and will prepare for her a noble reward in the Hereafter, which is Paradise.
Whoever from among you obeys Allah and His Messenger, and does good deeds which are pleasing to Allah, Allah will grant her double the reward all other women get, and will prepare for her a noble reward in the Hereafter, which is Paradise.
31
33
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
O the wives of the Prophet (peace be upon him), You are not like other women in terms of privilege and nobility; you are on a level of privilege and nobility other women can never reach even if they were to fulfil the commands of Allah and refrain from things He has not allowed. Therefore, do not soften your tone when you speak to unrelated men, in case those with the disease of hypocrisy or impermissible desires begin to lust. Rather, speak in a manner well clear of any doubt, by speaking in a serious and not trivial tone as necessary.
O the wives of the Prophet (peace be upon him), You are not like other women in terms of privilege and nobility; you are on a level of privilege and nobility other women can never reach even if they were to fulfil the commands of Allah and refrain from things He has not allowed. Therefore, do not soften your tone when you speak to unrelated men, in case those with the disease of hypocrisy or impermissible desires begin to lust. Rather, speak in a manner well clear of any doubt, by speaking in a serious and not trivial tone as necessary.
32
33
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
And remain within your homes; do not leave them unless for a need; do not expose your beauty like the women who would do so before Islam to attract men; perform prayer to perfection; give Zakat of your wealth, and obey Allah and His Messenger. O wives of the Messenger of Allah and people of His household! Allah (may He be glorified) only intends to remove harm from you, and wants to purify your souls by adorning them with excellent characteristics such that no blemish remains.
And remain within your homes; do not leave them unless for a need; do not expose your beauty like the women who would do so before Islam to attract men; perform prayer to perfection; give Zakat of your wealth, and obey Allah and His Messenger. O wives of the Messenger of Allah and people of His household! Allah (may He be glorified) only intends to remove harm from you, and wants to purify your souls by adorning them with excellent characteristics such that no blemish remains.
33
33
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
And mention whatever verses of Allah are revealed to His Messenger in your homes, and the pure ways of Allah’s Messenger that you observe. Indeed, Allah is kind to you by favouring you with putting you in the house of His Prophet; He knows you well because He chose you as wives for His Messenger and as mothers of all the believers from his people.
And mention whatever verses of Allah are revealed to His Messenger in your homes, and the pure ways of Allah’s Messenger that you observe. Indeed, Allah is kind to you by favouring you with putting you in the house of His Prophet; He knows you well because He chose you as wives for His Messenger and as mothers of all the believers from his people.
34
33
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلْخَٰشِعِينَ وَٱلْخَٰشِعَٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلْحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
Indeed, the males who submit to Allah and the females who submit; the male believers in Allah and the female believers; the males who obey Allah and the females who obey; the males who are truthful in their belief and their statements and the females who are truthful; the males who are patient in obedience, in refraining from sins and during trials and the females who are patient; the males who give in obligatory and optional charity from their wealth and the females who give in charity; the males who keep obligatory and optional fasts and the females who fast; the males who guard their private parts from exposure to those who are forbidden from seeing them and from the immorality of fornication and anything leading to it, and the females who guard their private parts; and the males who remember Allah abundantly in private and in public and the females who remember Allah, Allah has prepared His special forgiveness for them from their sins, and an immense reward on the Day of Judgement which is Paradise.
Indeed, the males who submit to Allah and the females who submit; the male believers in Allah and the female believers; the males who obey Allah and the females who obey; the males who are truthful in their belief and their statements and the females who are truthful; the males who are patient in obedience, in refraining from sins and during trials and the females who are patient; the males who give in obligatory and optional charity from their wealth and the females who give in charity; the males who keep obligatory and optional fasts and the females who fast; the males who guard their private parts from exposure to those who are forbidden from seeing them and from the immorality of fornication and anything leading to it, and the females who guard their private parts; and the males who remember Allah abundantly in private and in public and the females who remember Allah, Allah has prepared His special forgiveness for them from their sins, and an immense reward on the Day of Judgement which is Paradise.
35
33
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًا مُّبِينًا
It is not correct for a believing man or woman when Allah and His Messenger decide a matter for them that they have a choice in accepting or rejecting it. Whoever disobeys Allah and His Messenger has clearly deviated from the straight path.
It is not correct for a believing man or woman when Allah and His Messenger decide a matter for them that they have a choice in accepting or rejecting it. Whoever disobeys Allah and His Messenger has clearly deviated from the straight path.
36
33
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا
O Messenger! When you said to the one whom Allah had blessed with the bounty of Islam, and you had favoured with freeing him - the person intended here is Zayd bin Ḥārithah may Allah be pleased with him - when he came to you seeking counsel in divorcing his wife Zaynab bint Jaḥsh, you said to him, “Keep your wife; do not divorce her, and be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed” whilst, O Messenger, you were hiding within your heart that which Allah was going to expose: that Zayd should divorce her and He would command you to marry her. You were fearing the people and did not express that which you knew, when Allah is more deserving of your fear than the people. So when Zayd disinclined from her, and was happy at heart with divorcing her, he divorced her and I married you to her, so that there would be no sin on the believers if they were to marry the wives of their adopted sons after they had divorced them. Allah’s command will always come to pass, nothing can stop or obstruct it.
O Messenger! When you said to the one whom Allah had blessed with the bounty of Islam, and you had favoured with freeing him - the person intended here is Zayd bin Ḥārithah may Allah be pleased with him - when he came to you seeking counsel in divorcing his wife Zaynab bint Jaḥsh, you said to him, “Keep your wife; do not divorce her, and be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed” whilst, O Messenger, you were hiding within your heart that which Allah was going to expose: that Zayd should divorce her and He would command you to marry her. You were fearing the people and did not express that which you knew, when Allah is more deserving of your fear than the people. So when Zayd disinclined from her, and was happy at heart with divorcing her, he divorced her and I married you to her, so that there would be no sin on the believers if they were to marry the wives of their adopted sons after they had divorced them. Allah’s command will always come to pass, nothing can stop or obstruct it.
37
33
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا
There is no sin or oppression on the Prophet (peace be upon him) in his marriage to the wife of his adopted son which Allah made permissible for him. In fact, in doing so, he is following in the way of the Prophets before him; he is not any different to the messengers in that regard. The Prophet had no choice in the completion of this marriage and nullifying of adoption that Allah decreed; it was a decree which was to pass, there was no one who could overturn it.
There is no sin or oppression on the Prophet (peace be upon him) in his marriage to the wife of his adopted son which Allah made permissible for him. In fact, in doing so, he is following in the way of the Prophets before him; he is not any different to the messengers in that regard. The Prophet had no choice in the completion of this marriage and nullifying of adoption that Allah decreed; it was a decree which was to pass, there was no one who could overturn it.
38
33
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
These Prophets who convey the messages of Allah that are revealed to them to their nations, and do not fear anyone except Allah (may He be glorified), they do not pay attention to what others say when they do whatever Allah has permitted for them. Allah is sufficient as a guardian for the actions of His servants so that He may take them to account over them and requite them; if they are good then with good, if evil then with punishment.
These Prophets who convey the messages of Allah that are revealed to them to their nations, and do not fear anyone except Allah (may He be glorified), they do not pay attention to what others say when they do whatever Allah has permitted for them. Allah is sufficient as a guardian for the actions of His servants so that He may take them to account over them and requite them; if they are good then with good, if evil then with punishment.
39
33
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
Muhammad is not the father of any of your men, so he is not the father of Zayd, therefore his marrying his wife is not impermissible for him when Zayd divorces her. However, he is the Messenger of Allah sent to the people and the seal of the prophets: there is no prophet to come after him. Allah is the knower of everything, nothing is hidden from Him from the affairs of His servants.
Muhammad is not the father of any of your men, so he is not the father of Zayd, therefore his marrying his wife is not impermissible for him when Zayd divorces her. However, he is the Messenger of Allah sent to the people and the seal of the prophets: there is no prophet to come after him. Allah is the knower of everything, nothing is hidden from Him from the affairs of His servants.
40
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
O those who have faith in Allah and do whatever He has legislated for them! Remember Allah abundantly with your hearts, tongues and limbs.
O those who have faith in Allah and do whatever He has legislated for them! Remember Allah abundantly with your hearts, tongues and limbs.
41
33
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
And exalt Him by glorifying Him (saying Subḥānallah) and proclaiming His oneness (Lā ilāha illallāh) at the start and the end the day, because of their virtue and the ease in remembering Allah through them.
And exalt Him by glorifying Him (saying Subḥānallah) and proclaiming His oneness (Lā ilāha illallāh) at the start and the end the day, because of their virtue and the ease in remembering Allah through them.
42
33
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
He is the one who showers mercy upon you and praises you, and His angels pray for you that He removes you from the darkness of disbelief into the light of faith. And Allah is merciful to the believers, so He does not punish them when they obey Him by fulfilling His command and refrain from what He has prohibited.
He is the one who showers mercy upon you and praises you, and His angels pray for you that He removes you from the darkness of disbelief into the light of faith. And Allah is merciful to the believers, so He does not punish them when they obey Him by fulfilling His command and refrain from what He has prohibited.
43
33
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
The greeting of the believers on the day they meet their Lord will be one of peace and security from all evil, And Allah has already prepared for them a generous reward, Paradise as a recompense for them obeying His commandments and staying away from His prohibitions.
The greeting of the believers on the day they meet their Lord will be one of peace and security from all evil, And Allah has already prepared for them a generous reward, Paradise as a recompense for them obeying His commandments and staying away from His prohibitions.
44
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
O Prophet! Indeed, I have sent you to the people as a witness against them that you convey to them the message; as a giver of glad tidings to the believers of the Paradise I have prepared for them, and as a warner for the disbelievers of the punishment I have prepared for them.
O Prophet! Indeed, I have sent you to the people as a witness against them that you convey to them the message; as a giver of glad tidings to the believers of the Paradise I have prepared for them, and as a warner for the disbelievers of the punishment I have prepared for them.
45
33
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
And I have sent you as a caller to the sole worship and obedience of Allah. and towards obedience to His command. I have also sent you as an illuminating lantern from which every person seeking guidance can take light.
And I have sent you as a caller to the sole worship and obedience of Allah. and towards obedience to His command. I have also sent you as an illuminating lantern from which every person seeking guidance can take light.
46
33
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
And inform the believers in Allah who do whatever Allah legislated for them, of something that will please them: that they will have a great privilege from Allah (may He be glorified), which includes Allah helping them in the world and them succeeding in the Hereafter by entering Paradise.
And inform the believers in Allah who do whatever Allah legislated for them, of something that will please them: that they will have a great privilege from Allah (may He be glorified), which includes Allah helping them in the world and them succeeding in the Hereafter by entering Paradise.
47
33
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
And do not obey the disbelievers and the hypocrites in their call to preventing people from the religion of Allah, and turn away from them; perhaps that will be more effective in them believing in what you have brought to them. And rely on Allah in all your matters, of which is His helping you against your enemies. Allah is sufficient as a guardian the servants can rely upon in all their affairs in the world and the Hereafter.
And do not obey the disbelievers and the hypocrites in their call to preventing people from the religion of Allah, and turn away from them; perhaps that will be more effective in them believing in what you have brought to them. And rely on Allah in all your matters, of which is His helping you against your enemies. Allah is sufficient as a guardian the servants can rely upon in all their affairs in the world and the Hereafter.
48
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
O those who have faith in Allah and do whatever Allah has legislated for them! When you tie the knot of marriage with believing women, and then you divorce them before consummating the marriage with them, they are not required to go through the waiting period for you, regardless of whether it is through menstrual cycles or by counting months. This is because their wombs being free is known due to you having not consummated marriage with them. Also, give them some compensation according to your financial situations to console their broken emotions as a result of divorce, and clear the way for them to return to their families without causing them any inconvenience.
O those who have faith in Allah and do whatever Allah has legislated for them! When you tie the knot of marriage with believing women, and then you divorce them before consummating the marriage with them, they are not required to go through the waiting period for you, regardless of whether it is through menstrual cycles or by counting months. This is because their wombs being free is known due to you having not consummated marriage with them. Also, give them some compensation according to your financial situations to console their broken emotions as a result of divorce, and clear the way for them to return to their families without causing them any inconvenience.
49
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
O Prophet! I have made permissible for you those of your wives whom you have given their dowry to, and those female servants that you possess from the captives Allah has given to you as booty. I have also made permissible for you, marriage to the daughters of your paternal uncles and aunts and the daughters of your maternal uncles and aunts, who have emigrated with you. I have also made permissible for you to marry the believing woman who presents herself to you for marriage without any dowry. The permissibility of this type of marriage, without a dowry, is exclusive to the prophet (peace be upon him), and is not permissible to anyone else from his Nation. Verily, I know what I have made obligatory upon the believers with regards to their wives: it is not permissible for them to marry more than four women at once. I am also aware of legislating for them with regards to their female servants: that they can make use of however many they want without any restriction on number. And I have also permitted for you from the aforementioned that which I have not made permissible for others, so that there is no difficulty or difficulty upon you. Allah Forgiving to those of His servants who repent, and is merciful to them.
O Prophet! I have made permissible for you those of your wives whom you have given their dowry to, and those female servants that you possess from the captives Allah has given to you as booty. I have also made permissible for you, marriage to the daughters of your paternal uncles and aunts and the daughters of your maternal uncles and aunts, who have emigrated with you. I have also made permissible for you to marry the believing woman who presents herself to you for marriage without any dowry. The permissibility of this type of marriage, without a dowry, is exclusive to the prophet (peace be upon him), and is not permissible to anyone else from his Nation. Verily, I know what I have made obligatory upon the believers with regards to their wives: it is not permissible for them to marry more than four women at once. I am also aware of legislating for them with regards to their female servants: that they can make use of however many they want without any restriction on number. And I have also permitted for you from the aforementioned that which I have not made permissible for others, so that there is no difficulty or difficulty upon you. Allah Forgiving to those of His servants who repent, and is merciful to them.
50
33
تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
O Messenger! Defer the turn of whichever of your wives you wish to defer by not spending the night with her when it is her turn that you do, and spend the night with whichever of your wives you wish. And there is no sin on you should you wish to spend the night with the one whose turn you deferred. This choice and broadening your options for you is more effective in making you the coolness of the eyes of your wives and in them being pleased with whatever you give all of them, because they know that you have not left out an obligation or have not fulfilled a right. O Men! Allah knows the inclination of your hearts towards some of your wives over others; Allah is the knower of the actions of His servants, nothing from them is hidden from Him. He is also forbearing; He does not punish them immediately in case they repent to Him.
O Messenger! Defer the turn of whichever of your wives you wish to defer by not spending the night with her when it is her turn that you do, and spend the night with whichever of your wives you wish. And there is no sin on you should you wish to spend the night with the one whose turn you deferred. This choice and broadening your options for you is more effective in making you the coolness of the eyes of your wives and in them being pleased with whatever you give all of them, because they know that you have not left out an obligation or have not fulfilled a right. O Men! Allah knows the inclination of your hearts towards some of your wives over others; Allah is the knower of the actions of His servants, nothing from them is hidden from Him. He is also forbearing; He does not punish them immediately in case they repent to Him.
51
33
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ رَّقِيبًا
O Messenger! It is not permissible for you to marry women other than your wives who are already in your protection, neither is it permissible for you to divorce them, or divorce any one of them so that you may marry another woman, even if her beauty appeals to you. However, it is permissible for you to take captive women into your possession. And Allah is a guardian over everything. This ruling proves the virtue of the mothers of the believers, because the Prophet peace be upon him was prohibited from divorcing them and marrying others whilst he was married to them.
O Messenger! It is not permissible for you to marry women other than your wives who are already in your protection, neither is it permissible for you to divorce them, or divorce any one of them so that you may marry another woman, even if her beauty appeals to you. However, it is permissible for you to take captive women into your possession. And Allah is a guardian over everything. This ruling proves the virtue of the mothers of the believers, because the Prophet peace be upon him was prohibited from divorcing them and marrying others whilst he was married to them.
52
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
O those who have faith in Allah and do whatever Allah has legislated for them! Do not enter the houses of the Prophet except after he has given you permission to enter by inviting you for food. And do not come too early so you end up sitting for longer than needed, waiting for the food to be cooked, rather when you are invited, then enter and after you have eaten, return. Do not remain behind socialising with each other, because remaining behind causes inconvenience to the Prophet (peace be upon him) and he feels embarrassed to ask you to leave, but Allah is not embarrassed to command you to do what is right, and so he has commanded you leave so that you do not cause inconvenience to him (peace be upon him) by staying for too long. And when you ask for something from the wives of the Prophet (peace be upon him) i.e. utensils etc. then ask from behind a veil, not face to face, in a manner that you cannot see them with your eyes. This is to protect them due to the stature of the Messenger of Allah. Asking from behind a veil is purer for your hearts and their hearts, so that Satan cannot influence your hearts through whispers and beautifying evil. And O believers! It is not befitting for you to cause inconvenience to the Messenger of Allah by remaining behind to socialise, nor that you marry his wives after he has passed away, because they are the wives of the believers and it is not permissible for anyone to marry his mother. Indeed, that causing inconvenience - of which is your marrying his wives after his death - is forbidden and regarded as a great sin by Allah.
O those who have faith in Allah and do whatever Allah has legislated for them! Do not enter the houses of the Prophet except after he has given you permission to enter by inviting you for food. And do not come too early so you end up sitting for longer than needed, waiting for the food to be cooked, rather when you are invited, then enter and after you have eaten, return. Do not remain behind socialising with each other, because remaining behind causes inconvenience to the Prophet (peace be upon him) and he feels embarrassed to ask you to leave, but Allah is not embarrassed to command you to do what is right, and so he has commanded you leave so that you do not cause inconvenience to him (peace be upon him) by staying for too long. And when you ask for something from the wives of the Prophet (peace be upon him) i.e. utensils etc. then ask from behind a veil, not face to face, in a manner that you cannot see them with your eyes. This is to protect them due to the stature of the Messenger of Allah. Asking from behind a veil is purer for your hearts and their hearts, so that Satan cannot influence your hearts through whispers and beautifying evil. And O believers! It is not befitting for you to cause inconvenience to the Messenger of Allah by remaining behind to socialise, nor that you marry his wives after he has passed away, because they are the wives of the believers and it is not permissible for anyone to marry his mother. Indeed, that causing inconvenience - of which is your marrying his wives after his death - is forbidden and regarded as a great sin by Allah.
53
33
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
If you reveal any of your actions or keep them to yourselves secretly, none of them are hidden to Allah anyway. Indeed, Allah knows everything none of your actions or anything else is hidden from Him, and He will requite you for your deeds: if good then with good, and if evil then with bad.
If you reveal any of your actions or keep them to yourselves secretly, none of them are hidden to Allah anyway. Indeed, Allah knows everything none of your actions or anything else is hidden from Him, and He will requite you for your deeds: if good then with good, and if evil then with bad.
54
33
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
There is no sin on the wives of the Messenger if their fathers, sons, brothers, nephews, from lineage or breast feeding, see them and talk to them without a veil. And there is no sin on them if believing women or the servants they possess talk to them without a veil. O believing women! Be mindful of Allah in whatever He (may He be glorified) has commanded you to do and prohibited you from, because He is Watchful over what you do.
There is no sin on the wives of the Messenger if their fathers, sons, brothers, nephews, from lineage or breast feeding, see them and talk to them without a veil. And there is no sin on them if believing women or the servants they possess talk to them without a veil. O believing women! Be mindful of Allah in whatever He (may He be glorified) has commanded you to do and prohibited you from, because He is Watchful over what you do.
55
33
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
Indeed, Allah showers praise upon the Messenger Muhammad (peace be upon him) to His angels, and His angels supplicate for him. O those who have faith in Allah and do whatever He has legislated for His servants! Send salutations upon the Messenger and pray for peace for him abundantly.
Indeed, Allah showers praise upon the Messenger Muhammad (peace be upon him) to His angels, and His angels supplicate for him. O those who have faith in Allah and do whatever He has legislated for His servants! Send salutations upon the Messenger and pray for peace for him abundantly.
56
33
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
Indeed, those who attempt to bring harm to Allah and His messenger through speech or action, Allah will distance them from the vastness of His mercy in the world and the Hereafter, and He has prepared a humiliating punishment for them in the Hereafter.
Indeed, those who attempt to bring harm to Allah and His messenger through speech or action, Allah will distance them from the vastness of His mercy in the world and the Hereafter, and He has prepared a humiliating punishment for them in the Hereafter.
57
33
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
And as for those who cause the male and female believers inconvenience through speech or actions, without them having committed any wrong i.e. a crime that necessitates punishment, they have indeed, taken up the burden of clear slander and sin.
And as for those who cause the male and female believers inconvenience through speech or actions, without them having committed any wrong i.e. a crime that necessitates punishment, they have indeed, taken up the burden of clear slander and sin.
58
33
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
O Prophet! Say to your wives and your daughters, and the wives of the believers: “Let your outer garments you wear hang loosely over you so that your bodies are not revealed to unrelated men.” That is more likely to distinguish them as free women so that they are not subject to harassment like the servant girls are. And Allah Forgiving of the sins of whichever of His servants repents, and He is merciful to them.
O Prophet! Say to your wives and your daughters, and the wives of the believers: “Let your outer garments you wear hang loosely over you so that your bodies are not revealed to unrelated men.” That is more likely to distinguish them as free women so that they are not subject to harassment like the servant girls are. And Allah Forgiving of the sins of whichever of His servants repents, and He is merciful to them.
59
33
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا
The hypocrites who conceal their disbelief and outwardly show Islam, whose hearts are transgressive in nature by being attached to their desires, and who spread false information in Al-Madīnah to create disunity among the believers, if they do not stop their hypocrisy, O Messenger, I will definitely command you to punish them and impose a punishment upon them. Then, they will not be able to live in Al-Madīnah with you except for a short while, because of their destruction or exile as a result of their causing corruption on Earth.
The hypocrites who conceal their disbelief and outwardly show Islam, whose hearts are transgressive in nature by being attached to their desires, and who spread false information in Al-Madīnah to create disunity among the believers, if they do not stop their hypocrisy, O Messenger, I will definitely command you to punish them and impose a punishment upon them. Then, they will not be able to live in Al-Madīnah with you except for a short while, because of their destruction or exile as a result of their causing corruption on Earth.
60
33
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًا
They are exiled from the mercy of Allah; in whatever place they are found they will be seized and eliminated because of their hypocrisy and spreading corruption on Earth.
They are exiled from the mercy of Allah; in whatever place they are found they will be seized and eliminated because of their hypocrisy and spreading corruption on Earth.
61
33
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا
This is the divine custom of Allah that is in force regarding the hypocrites when they reveal their hypocrisy. And the custom of Allah is permanent; you will never find any change in it.
This is the divine custom of Allah that is in force regarding the hypocrites when they reveal their hypocrisy. And the custom of Allah is permanent; you will never find any change in it.
62
33
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
O Messenger! The idolaters ask you in denial and rejection, and the Jews also ask you, regarding the final hour: “When will it occur?” Say to them: “The knowledge of the hour is with Allah; I have no knowledge of it.” O Messenger! What do you know, the hour could be near!
O Messenger! The idolaters ask you in denial and rejection, and the Jews also ask you, regarding the final hour: “When will it occur?” Say to them: “The knowledge of the hour is with Allah; I have no knowledge of it.” O Messenger! What do you know, the hour could be near!
63
33
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Indeed, Allah (may He be glorified) has exiled the disbelievers from His mercy, and prepared a flaring fire that awaits them on the Day of Judgement.
Indeed, Allah (may He be glorified) has exiled the disbelievers from His mercy, and prepared a flaring fire that awaits them on the Day of Judgement.
64
33
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
They will remain in the punishment of that fire forever. They will not find a guardian that benefits them in it, nor a helper who protects them from its punishment.
They will remain in the punishment of that fire forever. They will not find a guardian that benefits them in it, nor a helper who protects them from its punishment.
65
33
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
On the Day of Judgement their faces will be turned in the hellfire, and they will say out of severe regret and remorse: “If only we obeyed Allah by doing what He commanded us to and refrained from the things He prohibited us from, and obeyed the Messenger in what he brought from his Lord!”
On the Day of Judgement their faces will be turned in the hellfire, and they will say out of severe regret and remorse: “If only we obeyed Allah by doing what He commanded us to and refrained from the things He prohibited us from, and obeyed the Messenger in what he brought from his Lord!”
66
33
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
These people will come up with a false, weak excuse when they will say: “O our Lord! Indeed, we obeyed our leaders and the elders of our tribes and they led us astray from the straight path.”
These people will come up with a false, weak excuse when they will say: “O our Lord! Indeed, we obeyed our leaders and the elders of our tribes and they led us astray from the straight path.”
67
33
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
“Our Lord! Give these leaders and elders who led us astray from the straight path double the punishment you have given us because of their leading us astray, and exile them from your mercy completely.”
“Our Lord! Give these leaders and elders who led us astray from the straight path double the punishment you have given us because of their leading us astray, and exile them from your mercy completely.”